ويكيبيديا

    "mesures proposées par" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • مقترحات العمل التي اعتمدها
        
    • التدابير التي اقترحها
        
    • مقترحات العمل المقدمة من
        
    • الإجراءات التي اقترحها
        
    • التدابير التي اقترحتها
        
    • مسار العمل الذي اقترحه
        
    • الإجراء الذي اقترحته
        
    • مسار العمل الذي يقترحه
        
    • التدابير المقترحة من
        
    • الإجراءات التي يقترحها
        
    • الإجراء الذي اقترحه
        
    • التدابير التي تقترحها
        
    • لمقترحات العمل التي اعتمدها
        
    • المقترحات العملية
        
    • بالتدابير التي اقترحها
        
    Le renforcement de ses activités facilitera l'application des mesures proposées par le Groupe intergouvernemental. UN ومن شأن تعزيز أعمال فرقة العمل أن ييسر تنفيذ مقترحات العمل التي اعتمدها الفريق المذكور.
    Nous étudierons les mesures proposées par le Secrétaire général dans le cadre de ses compétences, et nous assurerons la promotion des mesures, suggérées par le Secrétaire général ou par d'autres, que nous considèrerons utiles pour la revitalisation de l'Assemblée générale. UN وسنعزز التدابير التي اقترحها الأمين العام وغيره والتي نعتبرها مفيدة لإنعاش الجمعية العامة.
    DES mesures proposées par LE GROUPE INTERGOUVER- NEMENTAL SUR LES FORÊTS 8 — 19 6 UN أبرز أنشطة تنفيذ مقترحات العمل المقدمة من الفريق الحكومي الدولي المعني بالغابات
    Le Comité consultatif recommande que l'Assemblée approuve les mesures proposées par le Secrétaire général. UN وتوصي اللجنة الاستشارية بأن توافق الجمعية العامة على الإجراءات التي اقترحها الأمين العام.
    Cette décision permettra de disposer de temps pour rechercher des solutions plus équitables sur le plan social, qui substitueraient aux mesures proposées par le précédent gouvernement fédéral. UN وبهذه الطريقة سيتوفر وقت إضافي للبحث عن بدائل اجتماعية أكثر انصافاً من التدابير التي اقترحتها الحكومة الاتحادية السابقة.
    Étant donné qu'il faut que l'absorption des coûts se fasse sans incidences sur les coûts opérationnels et ne porte pas préjudice à l'exécution des programmes et activités prescrits, le Comité ne voit pas d'objection aux mesures proposées par le Secrétaire général. UN وبالنظر إلى الشرط الذي يقضي بألا يؤثر استيعاب التكاليف على التكاليف التنفيذية وألا يقوض تنفيذ البرامج والأنشطة المقررة، فإن اللجنة لا تعترض على مسار العمل الذي اقترحه الأمين العام.
    L'auteur a toutefois jugé insuffisantes les mesures proposées par l'État, à savoir lui verser 10 000 dollars à titre d'indemnisation et déposer un projet d'amendement législatif tendant à dépénaliser l'avortement en cas de fœtus présentant une anencéphalie. L'auteur a indiqué qu'elle ne saurait se satisfaire du fait que l'indemnité proposée n'est destinée qu'à remédier à la violation UN غير أن صاحبة البلاغ اعتبرت أن الإجراء الذي اقترحته الحكومة غير كاف، وهو يتمثل في دفع مبلغ 000 10 دولار تعويضاً، إلى جانب تقديم اقتراح بتعديل القانون من أجل نفي صفة الجرم عن عمليات الإجهاض في حالات الأجنة المنعدمة الدماغ.
    Le renforcement de ses activités facilitera l’application des mesures proposées par le Groupe intergouvernemental. UN ومن شأن تعزيز أعمال فرقة العمل أن ييسر تنفيذ مقترحات العمل التي اعتمدها الفريق المذكور.
    Le renforcement de ses activités facilitera l'application des mesures proposées par le Groupe intergouvernemental. UN ومن شأن تعزيز أعمال فرقة العمل أن ييسر تنفيذ مقترحات العمل التي اعتمدها الفريق المذكور.
    En vue d'améliorer l'application des mesures proposées par le Groupe intergouvernemental, le Forum a insisté sur la nécessité d'un suivi efficace et d'engagements à long terme à tous les niveaux. UN وبغية تحسين تنفيذ مقترحات العمل التي اعتمدها الفريق الحكومي الدولي المعني بالغابات، استبان المنتدى ضرورة المتابعة الفعالة والالتزام طويل الأجل على جميع المستويات.
    La République d'Ouzbékistan appuie les mesures proposées par le Secrétaire général, M. Kofi Annan, en vue de réformer l'Organisation. UN إن جمهورية أوزبكستان تؤيد التدابير التي اقترحها اﻷمين العام كوفي عنان ﻹصلاح اﻷمم المتحدة.
    Le Ministère de la santé n'a pas encore pris de décision concernant l'application des mesures proposées par l'équipe de conseillers. UN ولم تتخذ وزارة الصحة بعد قرارا بشأن تنفيذ التدابير التي اقترحها الفريق الاستشاري.
    Le Forum a souligné que l’application des mesures proposées par le Groupe exigeait des efforts soutenus. UN وشدد المنتدى على الحاجة الى بذل جهود مطردة من أجل تنفيذ مقترحات العمل المقدمة من الفريق الحكومي الدولي المعني بالغابات.
    Éléments importants pour l’application des mesures proposées par le Groupe intergouvernemental UN العناصر الهامة لتنفيذ مقترحات العمل المقدمة من الفريق الحكومي الدولي المعني بالغابات
    Approuve les mesures proposées par la Secrétaire exécutive de la Commission. UN يوافق على الإجراءات التي اقترحها الأمين التنفيذي للجنة.
    Note et approuve les mesures proposées par le Directeur exécutif pour réduire le nombre des Fonds d'affectation spéciale appuyant le programme de travail. UN يلاحظ ويوافق على الإجراءات التي اقترحها المدير التنفيذي لخفض عدد الصناديق الاستئمانية لدعم برنامج العمل.
    Les mesures proposées par les divers gouvernements allaient d'une réduction substantielle de la dette à l'annulation de toutes les catégories de dette - commerciale, bilatérale et multilatérale - en lieu et place des rééchelonnements à répétition. UN وتراوحت التدابير التي اقترحتها حكومات مختلفة من إجراء خفض كبير للديون إلى إلغاء جميع فئاتها، بما فيها الديون التجارية والثنائية والمتعددة اﻷطراف، كبديل ﻹعادة الجدولة المتكررة للديون.
    Dans les circonstances présentes, le Comité consultatif ne voit pas d'objection aux mesures proposées par le Secrétaire général aux alinéas a) et c) du paragraphe 16 de son rapport. UN 8 - واختتم قائلا إن اللجنة، في هذه الظروف، لا تعترض على مسار العمل الذي اقترحه الأمين العام في الفقرتين 16 (أ) و (ج) من تقريره.
    L'auteur a toutefois jugé insuffisantes les mesures proposées par l'État, à savoir lui verser 10 000 dollars à titre d'indemnisation et déposer un projet d'amendement législatif tendant à dépénaliser l'avortement en cas de fœtus présentant une anencéphalie. UN غير أن صاحبة البلاغ اعتبرت أن الإجراء الذي اقترحته الحكومة غير كاف، وهو يتمثل في دفع مبلغ 000 10 دولار تعويضاً، إلى جانب تقديم اقتراح بتعديل القانون من أجل نفي صفة الجرم عن عمليات الإجهاض في حالات الأجنة المنعدمة الدماغ.
    Le Comité consultatif ne voit pas d'objection aux mesures proposées par le Secrétaire général aux paragraphes 32 et 33 de son rapport. UN 4 - واللجنة الاستشارية ليس لديها اعتراض على مسار العمل الذي يقترحه الأمين العام في الفقرتين 32 و 33 من تقريره.
    Un certain nombre de délégations ont fait observer que le reclassement des postes était un élément indispensable dans le train de mesures proposées par le Fonds. UN ولاحظ عدد من الوفود أن إعادة التصنيف تشكل جزءا لا غنى عنه من مجموعة التدابير المقترحة من الصندوق.
    Les participants recommandent en conclusion à l'Assemblée générale dans le rapport final d'appuyer les mesures proposées par la cinquième Conférence internationale des démocraties nouvelles ou rétablies. UN وخلص التقرير بتوصية الجمعية العامة بدعم الإجراءات التي يقترحها المؤتمر الخامس للديمقراطيات الجديدة أو المستعادة.
    Présentant le sous-point, le Président a appelé l'attention sur les mesures proposées par le Groupe de travail, qui, si elles étaient adoptées par la Conférence des Parties à la Convention de Bâle, seraient communiquées aux Conférences des Parties aux conventions de Rotterdam et de Stockholm pour adoption. UN 34 - لفت الرئيس، في معرض تقديمه البند الفرعي، الانتباه إلى الإجراء الذي اقترحه الفريق العامل المخصص المشترك والذي سيُبعَثُ، إذا اعتمده مؤتمر الأطراف في اتفاقية بازل، إلى مؤتمرَي الأطراف في اتفاقية روتردام واتفاقية استكهولم لاعتماده.
    Les mesures proposées par les autorités municipales renforcent également les processus de gouvernance. UN وتؤدي التدابير التي تقترحها حكومات البلديات إلى دعم عمليات الحوكمة.
    b) Les mesures proposées par le Groupe intergouvernemental sur l'assistance financière visant à appuyer la gestion durable des forêts doivent être pleinement appliquées; UN )ب( ينبغي التنفيذ التام لمقترحات العمل التي اعتمدها الفريق الحكومي الدولي المعني بالغابات بشأن المساعدة المالية لدعم اﻹدارة المستدامة للغابات؛
    c) Que les pays renforcent la coopération internationale aux fins de mettre en œuvre les mesures proposées par le Groupe intergouvernemental en matière de gestion, de conservation et de mise en valeur durable de tous les types de forêts, notamment pour ce qui est du financement, du développement des capacités, de la recherche et du transfert de technologie; UN )ج( تعزيز التعاون الدولي من أجل تنفيذ المقترحات العملية للفريق الحكومي الدولي الرامية إلى تحقيق إدارة جميع أنواع الغابات وحفظها وتنميتها المستدامة، بما في ذلك توفير الموارد المالية، وبناء القدرات، والبحوث ونقل التكنولوجيا؛
    Se référant aux observations de certaines délégations concernant les réserves exprimées par les représentants du personnel au sujet des mesures proposées par le Secrétaire général, elle précise que celui-ci a tenu avec eux une série de consultations approfondies. UN وبالإشارة إلى ملاحظات وفود معينة بشأن التحفظات التي أبداها ممثلو الموظفين في ما يتعلق بالتدابير التي اقترحها الأمين العام، أوضحت أن هذا الأخير أجرى سلسلة مشاورات معمقة مع هؤلاء الممثلين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد