ويكيبيديا

    "mesures requises" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • التدابير اللازمة
        
    • الإجراءات اللازمة
        
    • التدابير المناسبة
        
    • التدابير الضرورية
        
    • الخطوات اللازمة
        
    • التدابير المطلوبة
        
    • التدابير الملائمة
        
    • الخطوات الضرورية
        
    • الإجراء المطلوب
        
    • الإجراءات المطلوبة
        
    • الإجراء المناسب
        
    • يلزم من تدابير
        
    • الخطوات المطلوبة
        
    • الخطوات المناسبة
        
    • الإجراءات الضرورية
        
    Prendre les mesures requises pour défendre la République, l'intégrité territoriale du pays et la souveraineté de l'État; UN اعتماد التدابير اللازمة للدفاع عن الجمهورية وعن سلامة أراضيها وعن سيادة الدولة؛
    Prendre toutes les mesures requises pour prévenir et atténuer les souffrances humaines causées par les armes à sous-munitions. UN أن تتخذ جميع التدابير اللازمة لتفادي المعاناة الإنسانية التي تتسبب فيها الذخائر العنقودية والتخفيف منها.
    Nous pensons que les instruments juridiques existants sont, à quelques exceptions mineures près, suffisants pour permettre de prendre les mesures requises. UN ففي رأينا أن الصكوك القانونية الموجودة، مع احتمال وجود بعض الاستثناءات البسيطة، كافية لاتخاذ الإجراءات اللازمة.
    La Serbie attend du représentant de l'Organisation des Nations Unies dans la province qu'il prenne les mesures requises. UN وتتوقع صربيا من ممثل الأمم المتحدة في الإقليم أن يتخذ التدابير المناسبة في هذا الصدد.
    Il demande au Secrétariat de prendre toutes les mesures requises pour éviter que des incidents aussi regrettables ne se reproduisent. UN وعليه دعت المجموعة الأمانة الدائمة إلى اتخاذ جميع التدابير الضرورية لتفادي تكرار مثل هذه الأفعال المخلة.
    Ainsi les mesures requises pour établir les infrastructures et réunir les conditions nécessaires en vue de la mise sur pied d'un cadre régional de référence pour la géodésie ont été définies. UN وعليه، حُدِّدت الخطوات اللازمة لإقامة البنية التحتية وتوفير المتطلبات اللازمة لأي إطار مرجعي إقليمي جيوديسي.
    Elles pourront servir de point de départ à de nouvelles discussions et constituent une première étape dans l'application des mesures requises pour la réalisation des objectifs communs. UN ويمكن أن تكون بمثابة أساس للمناقشات اللاحقة والخطوات الفورية اللازمة لتنفيذ التدابير المطلوبة لتحقيق اﻷهداف المشتركة.
    L'Administration a l'intention d'examiner cette question et de prendre les mesures requises. UN وستستعرض الإدارة المسألة وتقوم باتخاذ التدابير الملائمة.
    J'encourage donc tous les intéressés à définir et à prendre les mesures requises pour mener à bien le processus d'intégration. UN ولذا فإنني أشجع جميع الأطراف المعنية على تحديد التدابير اللازمة لإتمام عملية الاندماج بنجاح واتخاذ هذه التدابير.
    Tous les États ont signé une lettre où ils s'engageaient à appliquer le Cadre de normes de l'OMD visant à sécuriser et à faciliter le commerce mondial et ont appliqué en partie les mesures requises. UN وقد وقعت جميع الدول خطاب التزام بتنفيذ إطار معايير المنظمة العالمية للجمارك ونفذت جزئيا التدابير اللازمة.
    Une attention particulière devrait être portée aux mesures requises pour la protection des eaux souterraines contre les infiltrations de lixiviats dans le sol. UN 189- ويجب توجيه انتباه خاص لاتخاذ التدابير اللازمة لحماية موارد المياه الجوفية من نفاذ غُسالة النضّ إلى التربة.
    Enseignement supérieur mesures requises, difficultés, initiatives mises en œuvre UN التدابير اللازمة والمصاعب والمبادرات التي بدأ اتخاذها
    Nous continuons d'exprimer notre très ferme espoir que les mesures requises seront prises à cette fin. UN ونحن نواصل الإعراب عن آمالنا الكبار في أن تتخذ التدابير اللازمة في هذا الصدد.
    Dans l'intervalle, le secrétariat encouragera la communication entre les membres afin de faciliter l'élaboration des décisions et mesures requises. UN وفي الفترات التي تتخلل اجتماعاته، ستشجع الأمانة إجراء اتصالات بين أعضاء المنتدى لتيسير صياغة القرارات واتخاذ الإجراءات اللازمة.
    Elle exhorte tous les États membres à prendre les mesures requises dans ce sens. UN وهي تحث جميع الدول الأعضاء على اتخاذ الإجراءات اللازمة في هذا الصدد.
    Le Gouvernement iranien compte que le Secrétaire général et le Conseil de sécurité enverront sans retard une mission internationale d'enquête en Afghanistan afin que soient prises les mesures requises pour faire passer les responsables en jugement. UN وأشار إلى أن حكومته تنتظر من اﻷمين العام ومجلس اﻷمن اﻹسراع في إرسال بعثة دولية لتقصي الحقائق إلى أفغانستان بغرض اتخاذ التدابير المناسبة لمحاكمة المجرمين.
    Les États doivent s'engager à consacrer des ressources humaines et financières importantes aux mesures requises pour mettre en œuvre la Déclaration. UN 67 - كما ينبغي للدول أن تلتزم بتخصيص موارد بشرية ومالية كبيرة تكفل اتخاذ التدابير الضرورية لإنفاذ الإعلان.
    Par conséquent, l'Espagne a déjà pris toutes les mesures requises pour garantir la pleine mise en œuvre des dispositions du Traité de Pelindaba sur l'ensemble de son territoire national. UN وبالتالي، اتخذت إسبانيا بالفعل كل الخطوات اللازمة لتطبيق أحكام معاهدة بليندابا في جميع أنحاء إقليمها الوطني.
    Il faut maintenant que tous les agents prennent les mesures requises pour mettre en oeuvre ces recommandations. UN ويجب اﻵن أن تبادر جميع الجهات إلى اتخاذ التدابير المطلوبة لتنفيذ هذه التوصيات.
    La Commission d'indemnisation devrait continuer de prendre toutes les mesures requises pour assurer la sécurité et la sûreté de ses archives jusqu'à la cessation de ses activités. UN ينبغي للجنة أن تستمر في اتخاذ كافة التدابير الملائمة لضمان سلامة وأمن محفوظاتها حتى انتهاء عملها.
    Nous sommes heureux de constater que certaines des mesures requises pour assurer un déminage efficace ont déjà été prises. UN وتسعدنا اﻹشارة إلى أن بعض الخطوات الضرورية لﻹزالة الفعلية لﻷلغام قد اتخذت بالفعل.
    Une matrice indiquant les mesures requises et celles qui ont été prises sera régulièrement mise à jour et la Présidente informera le Comité permanent de l'état du suivi lors de la réunion du Comité permanent qui suit : UN وسيُحدّث بصورة منتظمة جدول يعكس الإجراء المطلوب والتدابير المتخذة، وسيقدم الرئيس تقارير إلى اللجنة بشأن وضع إجراء المتابعة في الاجتماعات اللاحقة للجنة الدائمة.
    Dans la réponse à la question 3, nous avons déjà mentionné les problèmes que rencontraient les autorités compétentes pour appliquer les mesures requises. UN :: سبق الإشارة بإجابة السؤال الثالث إلى المشاكل التي يتم مواجهتها من قبل الجهات المعنية لتطبيق الإجراءات المطلوبة.
    Une affaire concernant un autre fonctionnaire chargé de la supervision générale des achats dans l'un des bureaux de pays concernés a été renvoyée au Bureau des conseils juridiques et de l'appui aux achats pour qu'il prenne les mesures requises. UN ويقوم مكتب الدعم القانوني ودعم المشتريات حاليا باستعراض قضية ضد موظف آخر كان يقوم بالإشراف العام على الشراء في أحد المكاتب القطرية وذلك بغرض اتخاذ الإجراء المناسب.
    Il engage vivement les parties au conflit à prendre toutes les mesures requises pour prévenir de tels incidents à l'avenir. UN كما أنه يحث اﻷطراف بقوة على اتخاذ كل ما يلزم من تدابير لتلافي مثل هذه الحوادث في المستقبل.
    Pour ce qui est de l'approche étape par étape, l'Égypte travaille au sein des instances existantes pour parvenir à un accord sur les mesures requises. UN وفيما يخص نهج الخطوة خطوة، عملت مصر داخل محافل قائمة من أجل التوصل إلى اتفاق بشأن الخطوات المطلوبة.
    5. Au paragraphe 14 des directives, les organisations internationales sont invitées à prendre toutes les mesures requises pour faciliter l'application intégrale des sanctions relatives aux armements et des sanctions connexes prises à l'encontre de l'Iraq, et notamment de communiquer au Comité toute information pertinente dont elles pourraient avoir eu connaissance. UN ٥ - وبموجب الفقرة ١٤ من المبادئ التوجيهية، يُطلب من المنظمات الدولية اتخاذ جميع الخطوات المناسبة للمساعدة في ضمان الانصياع الكامل للجزاءات المتعلقة باﻷسلحة والجزاءات ذات الصلة المفروضة على العراق، بما في ذلك تزويد اللجنة بأية معلومات من هذا القبيل يمكن أن تتناهى إلى علمها.
    Il a indiqué au Conseil qu'il présenterait prochainement un plan de travail qui énoncerait clairement les mesures requises pour atteindre ces normes. UN وأوضح للمجلس أنه سيقوم في القريب العاجل بتقديم خطة عمل تنفيذية تحدد بوضوح الإجراءات الضرورية لبلوغ هذه المعايير.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد