ويكيبيديا

    "mesures sont nécessaires" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • التدابير ضرورية
        
    • الخطوات ضرورية
        
    • ومن الضروري اتخاذ تدابير
        
    • يلزم اتخاذ تدابير
        
    • في الإجراءات الضرورية
        
    Les délégations considèrent que ces mesures sont nécessaires pour permettre au HCR de devenir plus flexible et de se baser davantage sur les résultats. UN واعتبرت وفود أن هذه التدابير ضرورية لتمكين المفوضية من أن تصبح منظمة تتسم بمزيد من المرونة وتركز على النتائج.
    De telles mesures sont nécessaires pour remédier aux inégalités dans ces pays. UN وهذه التدابير ضرورية لمعالجة أوجه التفاوت في مثل هذه البلدان.
    Ces mesures sont nécessaires pour faciliter le passage en sécurité des navires dans des zones maritimes étroites et dangereuses. UN وهذه التدابير ضرورية لتيسير المرور الآمن عبر مياه غادرة وضيقة.
    Ces mesures sont nécessaires pour tenir compte du relèvement du barème des traitements de la fonction publique de référence ainsi que de la valeur des dégrèvements fiscaux et des prestations sociales applicables dans certains lieux d'affectation. UN فذكر أن مثل هذه الخطوات ضرورية لعكس الزيادات في جدول مرتبات البلد المتخذ أساسا للمقارنة وقيمة الخصم الضريبي والاستحقاقات الاجتماعية في بعض البلدان التي بها مراكز عمل لﻷمم المتحدة.
    De nouvelles mesures sont nécessaires pour renforcer le fondement juridique et l'autorité de la Convention des Nations Unies sur les armes inhumaines de 1980, qui, entre autres, vise à réglementer l'utilisation des mines antipersonnel. UN ومن الضروري اتخاذ تدابير جديدة لتعزيز اﻷساس القانوني وسلطة اتفاقية اﻷمم المتحدة لﻷسلحة اللاإنسانية لعام ١٩٨٠، التي تسعى، في جملة أمور، إلى وضع ضوابط على استخدام اﻷلغام المضادة لﻷفراد.
    D'autres mesures sont nécessaires en ce qui concerne : UN يلزم اتخاذ تدابير إضافية فيما يتعلق بما يلي:
    Les États parties qui s'inquiètent du non-respect, par d'autres États parties, des accords de garanties du Traité devraient faire connaître leurs préoccupations, étayées par des preuves et des informations, à l'AIEA, pour que celle-ci les étudie, procède à des enquêtes, tire des conclusions et décide quelles mesures sont nécessaires, conformément à son mandat. UN وعلى الدول الأطراف التي تخامرها هواجس بشأن عدم امتثال الدول الأطراف لاتفاقات الضمانات أن توجه هواجسها هذه، مرفقة بالأدلة والمعلومات التي تؤيدها، إلى الوكالة الدولية للطاقة الذرية كي تنظر فيها وتجري التحقيقات اللازمة بشأنها وتستخلص الاستنتاجات منها وتبت في الإجراءات الضرورية بما يتفق مع ولايتها.
    Ces mesures sont nécessaires pour assurer le respect des recommandations du Comité des commissaires aux comptes et doivent être prises chaque fois qu'un organisme ne respecte pas les règles comptables des Nations Unies. UN فهذه التدابير ضرورية من أجل ضمان الامتثال لتوصيات المجلس وينبغي أن تُتخذ كلما فشلت وكالة ما في الامتثال للمعايير المحاسبية لﻷمم المتحدة.
    Toutes ces mesures sont nécessaires pour mettre en place la structure diversifiée de qualifications de plus en plus spécialisées qui sont indispensables au développement du secteur urbain et du secteur rural non agricole. UN وهذه التدابير ضرورية لتحقيق هيكل المهارات المتنوع المتزايد التطور اللازم لنمو كل من الصناعات الحضرية والصناعات الريفية غير الزراعية.
    Dans les États fédéraux ou décentralisés, les autorités fédérales sont responsables, sur le plan international, de l'élaboration d'un cadre propice à l'application homogène des mesures spéciales dans tous les territoires de l'État où de telles mesures sont nécessaires. UN وفي حال كان هيكل الدولة اتحاديا أو لا مركزيا، فإن السلطات الاتحادية تكون مسؤولة دوليا عن وضع إطار لتطبيق التدابير الخاصة بشكل متسق في عموم أرجاء الدولة التي تكون فيها هذه التدابير ضرورية.
    Il convient de souligner que ces mesures sont nécessaires puisque la direction n'a pas encore mis en œuvre son cadre de référence de la gestion globale des risques et du contrôle interne. UN ومن المهم ملاحظة أن هذه التدابير ضرورية لأن الإدارة لم تنفذ بعد إطارها الخاص بإدارة المخاطر في المؤسسة وبالضوابط الداخلية.
    Dans les États fédéraux ou décentralisés, les autorités fédérales sont responsables, sur le plan international, de l'élaboration d'un cadre propice à l'application homogène des mesures spéciales dans tous les territoires de l'État où de telles mesures sont nécessaires. UN وفي حال كان هيكل الدولة اتحاديا أو لا مركزيا، فإن السلطات الاتحادية تكون مسؤولة دولياً عن وضع إطار لتطبيق التدابير الخاصة بشكل متسق في عموم أرجاء الدولة التي تكون فيها هذه التدابير ضرورية.
    Du point de vue des droits de l'homme, la question cruciale à cet égard est celle de savoir si de telles mesures sont nécessaires pour atteindre un objectif légitime, tel que la recherche de l'auteur d'une infraction pénale, et si elles sont justifiées par rapport aux immixtions dans la vie privée et la vie familiale qui en résultent. UN ومن منظور حقوق الإنسان، تتمثل القضية الرئيسية في هذا الصدد في ما إذا كانت تلك التدابير ضرورية لتحقيق هدف مشروع، كالتحقيق في جريمة، وفي ما إذا كانت تتناسب في الوقت نفسه مع ما ينجم عن ذلك من تدخل في الخصوصية والحياة الأسرية.
    Le comité adresse à la Conférence des Parties une recommandation concernant les < < mesures supplémentaires > > à prendre à la conclusion de la procédure de facilitation lorsqu'il estime que de telles mesures sont nécessaires pour résoudre des difficultés en matière de respect. UN وتقدم اللجنة توصية لمؤتمر الأطراف عن " التدابير الإضافية " التي يجب اتخاذها عقب الانتهاء من إجراء التيسير كلما اعتبرت اللجنة أن هذه التدابير ضرورية لمعالجة الصعوبات المتصلة بالامتثال.
    Ces mesures sont nécessaires non seulement pour permettre au Tribunal international de respecter les échéances fixées dans le cadre de la stratégie d'achèvement de ses travaux, mais aussi pour garantir que les accusés seront jugés rapidement et n'attendront pas excessivement l'ouverture de leur procès. UN وهذه التدابير ضرورية لا لكي تتمكن المحكمة الدولية فقط من تحقيق أهدافها المتعلقة باستراتيجية الإنجاز، ولكن أيضاً لضمان حق المتهم في محاكمة سريعة وحق المودعين رهن الحبس الاحتياطي في أن يحاكموا في غضون فترة زمنية معقولة.
    97. De l'avis du Gouvernement, la Convention relative aux droits des personnes handicapées autorise le retrait de la capacité juridique ou la fourniture d'une aide pour l'exercice de cette capacité, et/ou l'imposition d'une tutelle obligatoire dans les cas où de telles mesures sont nécessaires, en dernier ressort et sous réserve de garanties. UN 97- وترى الحكومة أن اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة تسمح بسحب الأهلية القانونية أو بدعم ممارسة الأهلية القانونية أو الوصاية الإلزامية في الحالات التي تكون فيها هذه التدابير ضرورية باعتبارها الملاذ الأخير، على أن تكون خاضعة لضمانات.
    Tant que ces mesures sont nécessaires pour remédier à la discrimination de facto et dès lors qu'elles sont supprimées une fois l'égalité de facto instaurée, une telle différenciation est légitime. UN ويكون مثل هذا التفاضل مشروعاً() طالما كانت هذه التدابير ضرورية لمعالجة التمييز بحكم الأمر الواقع، وتنتهي عندما تتحقق المساواة بحكم الأمر الواقع.
    Tant que ces mesures sont nécessaires pour remédier à la discrimination de facto et dès lors qu'elles sont supprimées une fois l'égalité de facto instaurée, une telle différenciation est légitimei. UN ويكون مثل هذا التفاضل مشروعاً طالما كانت هذه التدابير ضرورية لمعالجة التمييز بحكم الأمر الواقع، وتنتهي عندما تتحقق المساواة بحكم الأمر الواقع(ﻁ).
    Nous sommes convaincus que ces mesures sont nécessaires pour mettre fin au bain de sang et assurer le bien-être et la sécurité de la population civile et pour promouvoir le calme dans la région et éviter que la situation continue de se dégrader et de s'envenimer. UN وإننا نعتقد أنّ هذه الخطوات ضرورية لوقف إراقة الدماء وتأمين المقومات المعيشية والأمن للسكان المدنيين وإعادة الهدوء إلى المنطقة وتفادي تفاقم الحالة واستعارها.
    De l’avis de M. Bruni Celli, il faudrait supprimer les mots " lorsque c’est nécessaire " , parce que cette formule pourrait encourager les Etats à poser la question de savoir si de telles mesures sont nécessaires ou non. UN وقال إن من رأيه أنه يتعين اسقاط عبارة " عند الضرورة " ، ﻷنها قد تشجع الدول اﻷطراف على أن تتساءل عما إذا كانت هذه الخطوات ضرورية أم لا.
    D'autres mesures sont nécessaires pour accompagner les efforts déployés par les pays en développement à faible revenu et à revenu intermédiaire dans la gestion durable de la dette extérieure. UN ومن الضروري اتخاذ تدابير أخرى لاستكمال الجهود التي تبذلها البلدان النامية ذات الدخل المتوسط والمنخفض في الإدارة المستدامة لديونها الخارجية.
    52. Tout en prenant note des mesures prises pour réduire le nombre d'apatrides en Estonie, l'ECRI constate que d'autres mesures sont nécessaires pour ce groupe qui représente près de 8 % de la population. UN 52- وبينما أشارت المفوضية إلى التدابير المتخذة لخفض عدد عديمي الجنسية، فقد لاحظت أنه يلزم اتخاذ تدابير إضافية من أجل ذلك، إذ تشمل هذه الفئة ما يناهز 8 في المائة من السكان.
    Les États parties qui s'inquiètent du non-respect, par d'autres États parties, des accords de garanties du Traité devraient faire connaître leurs préoccupations, étayées par des preuves et des informations, à l'AIEA, pour que celle-ci les étudie, procède à des enquêtes, tire des conclusions et décide quelles mesures sont nécessaires, conformément à son mandat. UN وعلى الدول الأطراف التي تخامرها هواجس بشأن عدم امتثال الدول الأطراف لاتفاقات الضمانات أن توجه هواجسها هذه، مرفقة بالأدلة والمعلومات التي تؤيدها، إلى الوكالة الدولية للطاقة الذرية كي تنظر فيها وتجري التحقيقات اللازمة بشأنها وتستخلص الاستنتاجات منها وتبت في الإجراءات الضرورية بما يتفق مع ولايتها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد