Des mesures strictes ont été prises pour réprimer les crimes liés au trafic des drogues et relatifs au transit des drogues. | UN | لقد اتخذت تدابير صارمة لقمع جرائم الاتجار بالمخــدرات المتصلة بتهريب المخدرات عبر الحدود. |
Des mesures strictes ont été prises pour éviter d'avoir à héberger des prisonniers dans ces locaux, y compris : | UN | واتخذت تدابير صارمة لتلافي استخدام زنزانات الشرطة لهؤلاء السجناء، وتشمل هذه التدابير ما يلي: |
Le Gouvernement doit prendre des mesures strictes contre les personnes qui refusent de jeter les armes et de renoncer à la violence. | UN | ويجب أن تتخذ الحكومة تدابير صارمة ضد الأفراد الذين يرفضون إلقاء سلاحهم ونبذ العنف. |
Étant donné que le Gouvernement pakistanais s'est engagé clairement et vigoureusement à lutter contre le terrorisme et qu'il a pris des mesures strictes pour appréhender et traduire en justice tout terroriste trouvé au Pakistan, il est pratiquement impossible qu'Oussama ben Laden, Al-Qaida, les Taliban et leurs associés aient des activités au Pakistan. | UN | ونظرا لالتزام حكومة باكستان الواضح والقوي بمكافحة الإرهاب وما اتخذته من تدابير قوية للقبض على أي إرهابيين يُعثر عليهم في باكستان وتقديمهم إلى العدالة، فإن احتمالات قيام أسامة بن لادن وتنظيم القاعدة وحركة الطالبان وشركاؤهم بأية ``أنشطة ' ' إرهابية في باكستان هي احتمالات تكاد أن تكون معدومة. |
Les gouvernements doivent prendre des mesures strictes contre la discrimination et fournir les soins médicaux appropriés aux personnes handicapées. | UN | وينبغي للحكومات أن تتخذ إجراءات صارمة ضد ذلك التمييز وأن تركز على توفير الرعاية الطبية لهؤلاء الأفراد. |
La Malaisie a constamment réclamé des mesures strictes pour endiguer le trafic illicite de drogue. | UN | ودعا بلده باستمرار إلى اتخاذ تدابير مشددة لكبح الاتجار غير المشروع بالمخدرات. |
La Chine a toujours été opposée à la prolifération des armes biologiques et a pris un ensemble de mesures strictes destinées à contrôler ses exportations. | UN | وعارضت الصين دائما انتشار الأسلحة البيولوجية واتخذت مجموعة شاملة من التدابير الصارمة لمراقبة الصادرات. |
Des mesures strictes ont été prises pour mettre les institutions publiques dont relèvent les forces de défense et de sécurité au service de la paix, de la sécurité et du développement. | UN | واتُّخِذَت تدابير صارمة لجعل قوات الدفاع والأمن مؤسستين رسميتين للدولة في خدمة السلام والأمن والتنمية. |
Des mesures strictes sont prises dans le but d'optimiser la lutte contre le terrorisme et les sources de montées intégristes. | UN | وقد اتخذت تدابير صارمة لتعزيز مكافحة الإرهاب والقضاء على بؤر التطرف. |
Même dans la configuration institutionnelle actuelle, il faudrait prendre des mesures strictes pour apporter une solution durable aux problèmes suivants: | UN | وفي ظل السياق المؤسسي الراهن، ينبغي اتخاذ تدابير صارمة لضمان حلول مستدامة للمسائل التالية: |
S'agissant des sévices commis par l'armée, le Ministre a indiqué que des mesures strictes étaient prises conformément au règlement militaire. | UN | وفيما يتعلق بإساءة المعاملة على أيدي الجيش، أوضح الوزير أن تدابير صارمة تتخذ وفقاً للقواعد العسكرية. |
À cet égard, le Gouvernement est entièrement convaincu de l'importance de la mise en place de mesures strictes pour lutter contre le blanchiment de l'argent et de la nécessité de mettre fin au financement et à l'appui dont bénéficie le terrorisme. | UN | وفي هذا المجال، تدرك الحكومة تماما أهمية وضع تدابير صارمة لمكافحة غسل الأموال وضرورة إنهاء تمويل الإرهاب ورعايته. |
À cet égard, le Gouvernement est entièrement convaincu de l'importance de la mise en place de mesures strictes pour lutter contre le blanchiment de l'argent et de la nécessité de mettre fin au financement et à l'appui dont bénéficie le terrorisme. | UN | وفي هذا المجال، تدرك الحكومة تماما أهمية وضع تدابير صارمة لمكافحة غسل الأموال وضرورة إنهاء تمويل الإرهاب ورعايته. |
Cependant, consciente des responsabilités qu'induisent de telles technologies, elle a pris des mesures strictes pour les soumettre à des garanties. | UN | وقد قمنا في الوقت ذاته باتخاذ تدابير صارمة للحفاظ عليها إدراكاً منا بالمسؤوليات التي تترتب على مثل هذه التكنولوجيات. |
En cas d'incident, des précautions et des mesures strictes sont prises. | UN | وتتوخى الحيطة التامة وتتبع تدابير صارمة عند معالجة الحوادث. |
Elle exige aussi que les États renforcent leurs capacités à appliquer cette interdiction en adoptant des mesures strictes pour contrôler leurs frontières, notamment en formant leurs fonctionnaires et en modernisant leurs capacités informatiques. | UN | ويقتضي أيضا من الدول أن تعزز قدراتها على تطبيق منع السفر باعتماد تدابير صارمة للرقابة على حدودها، كتدريب الموظفين ورفعها كفاية قدراتها في مجال تكنولوجيا المعلومات. |
Le Gouvernement jamaïcain applique par ailleurs des mesures strictes pour contrôler le mouvement de marchandises dangereuses dans les eaux territoriales et dans les ports. | UN | ونفذت أيضا حكومة جامايكا تدابير صارمة لرصد حركة الشحنات الخطرة عبر المياه الإقليمية وداخل الموانئ. |
Des mesures strictes sont en place pour surveiller les mouvements des terroristes. | UN | ويجري تطبيق تدابير صارمة من أجل فحص ورصد أي تحركات للإرهابيين. |
Le Plan d'action sur la lutte contre la drogue en Afrique pour la période 2002-2006 qui en a résulté et qui a été ensuite adopté par l'Assemblée des chefs d'État et de gouvernement africains, tenue à Durban (Afrique du Sud) en juillet 2002, prévoit l'intégration de mesures strictes de contrôle des drogues dans un délai déterminé. | UN | وتدعو خطة العمل المتعلقة بمكافحة المخدرات في افريقيا، للفترة 2002-2006، التي نتجت عن المؤتمر، والتي أقرها لاحقا مؤتمر رؤساء الدول والحكومات الافريقية المعقودة في دربان، جنوب افريقيا، في تموز/يوليه 2002، إلى ادراج تدابير قوية لمكافحة المخدرات في اطار زمني محدد. |
M. Radhakrishnan a décrit un certain nombre de mesures qui permettaient à la police de prendre des mesures strictes et impartiales contre les fautifs et d'établir la primauté du droit. | UN | ووصف السيد رادهاكريشنان عدداً من التدابير التي مكنت الشرطة من اتخاذ إجراءات صارمة ونزيهة ضد الآثمين وإرساء سيادة القانون. |
M. Diab souhaite donc vivement l'adoption d'une nouvelle résolution tenant Israël pour responsable des coûts entraînés par l'incident de Qana et demande également au Secrétaire général de prendre d'autres mesures strictes pour qu'Israël respecte la résolution. | UN | وبناء على ذلك حث على اعتماد القرار الذي يُحمل إسرائيل تكاليف حادث قانا طالبا كذلك من الأمين العام اتخاذ تدابير مشددة إضافية لكفالة امتثال إسرائيل لأحكام القرار. |
L'Accord prévoit en outre les mesures strictes nécessaires pour faire respecter au plan multilatéral les mesures de conservation et de gestion. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك يستحدث الاتفاق التدابير الصارمة اللازمة لﻹنفاذ المتعدد اﻷطراف لتدابير الحفاظ واﻹدارة. |