ويكيبيديا

    "mesures structurelles" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • التدابير الهيكلية
        
    • تدابير هيكلية
        
    • التدابير التنظيمية
        
    • الانتصاف الهيكلية
        
    • السياسة الهيكلية
        
    Nous nous concentrerons en particulier sur les mesures structurelles suivantes : UN وسنركز على التدابير الهيكلية التالية. وسنقوم بما يلي:
    Les mesures législatives et autres mesures structurelles ne pourront porter leurs fruits que lorsque la société dans son ensemble aura compris en quoi consiste la violence domestique. UN ويمكن أن تتكلل التدابير التشريعية أو غيرها من التدابير الهيكلية بالنجاح بمجرد التوصل إلى فهم مشترك للعنف الأسري.
    Comme on l'a vu plus haut, l'Italie est tout à fait favorable à l'application de mesures structurelles à long terme. UN كما نوقش أعلاه، دعمت إيطاليا بقوة التدابير الهيكلية الطويلة الأمد.
    C'est qu'il est parfois judicieux d'amener des mesures structurelles ou de développer du matériel pour des intermédiaires qui travaillent avec le groupe cible. UN فيستصوب في بعض الأحيان اتخاذ تدابير هيكلية أو تطوير مواد يمكن للوسطاء الذين يعملون مع المجموعة المستهدفة أن يستخدموها.
    Le FMI finance des mesures structurelles destinées à améliorer la gouvernance et la transparence dans le secteur public. UN ويدعم صندوق النقد الدولي تدابير هيكلية لتحسين الإدارة والشفافية في القطاع العام.
    Elle a déjà pris un certain nombre de mesures structurelles et techniques et en envisage d'autres pour mieux s'acquitter de ces responsabilités et améliorer son ouverture. UN وقد اتخذ بالفعل عددا من التدابير التنظيمية والتقنية الرئيسية ويعتزم اتخاذ تدابير أخرى لزيادة مساءلته وانفتاحه.
    Aussi pourrait-il s'avérer difficile de trouver un acquéreur approprié si les mesures structurelles consistent en une cession d'actifs. UN ومن ثم، قد يكون من الصعب العثور على مشتر مناسب في حالة سبل الانتصاف الهيكلية التي تقوم على تصفية الأصول.
    Sont exposées ci-après un certain nombre de mesures structurelles et législatives qu'il conviendrait à son avis de prendre. UN وتتطرق المناقشة الواردة أدناه الى عدد من التدابير الهيكلية والتشريعية التي تعتقد المقررة الخاصة أنه ينبغي اتخاذها.
    Les mesures structurelles et les reformes administratives s'accélèrent et le Gouvernement intensifie la libéralisation de l'économie ainsi que l'assainissement de l'environnement des affaires. UN وأخذت التدابير الهيكلية تتسارع وكذلك اﻹصلاح اﻹداري. وتعمل الحكومة على تعزيز تحرر الاقتصاد وتطهير بيئة اﻷعمال.
    . Certes, pareilles mesures structurelles peuvent parfois être difficiles à prendre en raison d'économies d'échelle ou de gamme, ou parce que l'on craint qu'elles découragent l'investissement, mais elles peuvent en fait attirer davantage d'investisseurs car les sommes requises sont moindres. UN وإن كان صحيحا أنه يتعذر في بعض اﻷحيان تنفيذ هذه التدابير الهيكلية بسبب وفورات الحجم أو النطاق أو إحجام المستثمرين. فالواقع أن حجم الاستثمارات اﻷصغر اللازمة يمكن أن تجتذب عددا أكبر من المستثمرين.
    Le Gouvernement a accompli des progrès dans la mise en œuvre de toute une série de mesures structurelles dans le secteur des finances publiques, comme l'a souligné le Fonds monétaire international (FMI) lors d'une mission récente consacrée à l'établissement d'un mécanisme pour la réduction de la pauvreté et pour la croissance. UN وأحرزت الحكومة تقدما في عدد من التدابير الهيكلية في مجالات المالية العامة، وفقا لما أكدته بعثة من صندوق النقد الدولي زارت البلد مؤخرا وركزت على التحضير للاستفادة من مرفق الحد من الفقر وتحقيق النمو.
    iii) Adopter des stratégies intégrées de gestion des ressources qui incluent la prévention des risques, notamment sous forme de mesures < < structurelles > > et < < non structurelles > > , comme la gestion intégrée des inondations. UN `3` تنفيذ نهج متكاملة لإدارة الموارد تتضمن الحد من خطر الكوارث، بما في ذلك التدابير الهيكلية وغير الهيكلية، مثل الإدارة المتكاملة للفيضانات.
    Outre les mesures structurelles, de nombreuses actions pratiques sont également mises en place pour combattre l'épidémie. UN 50 - إلى جانب التدابير الهيكلية تنفذ إجراءات عملية أخرى لمكافحة هذا الوباء.
    Cette analyse a montré que les mesures structurelles ne suffisent pas à assurer l'intégration et que pour que les résultats s'améliorent, l'accent doit être mis sur les gens, les modalités de fonctionnement et les systèmes. UN وشددت الدراسة، التي أظهرت أن تحقيق التكامل لا يتم عن طريق التدابير الهيكلية فقط، على الحاجة إلى التركيز على الأشخاص والعمليات والنظم لتحقيق التحسن في الأداء.
    Des constatations analogues découlent des activités menées par divers mécanismes pour proposer des mesures structurelles et immédiates visant à prévenir les conflits. UN وتترتب ملاحظات مماثلة على العمل الذي اضطلعت به مختلف الآليات لاقتراح تدابير هيكلية وعاجلة لمنع النـزاعات.
    Nous notons que le rapport analyse à la fois les mesures structurelles et opérationnelles, ainsi que les mesures systémiques, prises en matière de prévention des conflits. UN ونلاحظ أن التقرير يحلل تدابير هيكلية وعملية فضلا عن تدابير منهجية، لمنع نشوب الصراعات.
    En dépit de l'ampleur des problèmes, son Gouvernement a réalisé des progrès importants en adoptant des mesures structurelles et juridiques permettant de les aborder avec résolution. UN وأكد أن حكومته، على الرغم من حجم التحديات التي تواجهها، حققت تقدما في مجال اعتماد تدابير هيكلية وقانونية للتصدي لتلك التحديات بحزم.
    Le Gouvernement a pris des mesures structurelles et financières afin de renforcer le potentiel de la Commission de la femme et de la famille. UN وقد اتخذت حكومة جمهورية طاجيكستان تدابير هيكلية ومالية لتعزيز قدرة اللجنة المعنية بالمرأة والأسرة.
    Bien que les inondations constituent un souci majeur pour la plupart de ces pays, la plupart d'entre eux n'avaient pas pris de mesures structurelles ou non structurelles adéquates à ce sujet. UN ورغم أن الفيضانات كانت مبعث قلق كبير بالنسبة لمعظم البلدان في المنطقة، فإن جُلﱠها ليست لديه تدابير هيكلية أو غير هيكلية كافية.
    i) Des mesures, lois et stratégies éducatives axées sur les droits de l'homme, ainsi que des mesures structurelles destinées à leur application, avec la participation de tous les intéressés; UN `1` السياسات والتشريعات والاستراتيجيات التربوية التي تشتمل على مبادئ حقوق الإنسان، وكذلك التدابير التنظيمية المناسبة لتنفيذ هذه السياسات بمشاركة جميع أصحاب المصلحة فيها؛
    Dans l'Union européenne, la gestion des capacités se fait dans le cadre des mesures structurelles de la Politique de la pêche commune. UN وتتم إدارة القدرات في الجماعة الأوروبية عن طريق السياسة الهيكلية لهيئة سياسات الصيد المشتركة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد