ويكيبيديا

    "mesures susmentionnées" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • التدابير المذكورة أعلاه
        
    • التدابير السالفة الذكر
        
    • الإجراءات المذكورة أعلاه
        
    • التدابير المذكورة آنفا
        
    • للتدابير المذكورة أعلاه
        
    • التدابير الواردة أعلاه
        
    • التدابير سالفة الذكر
        
    • بالتدابير المذكورة
        
    • الخطوات المذكورة أعلاه
        
    • التدابير الآنفة الذكر
        
    • التدابير المشار إليها أعلاه
        
    • التدابير المشار اليها
        
    Elle demande aux autorités colombiennes d'agir d'urgence pour que les mesures susmentionnées soient pleinement appliquées. UN وتطلب اللجنة إلى السلطات الكولومبية أن تتخذ إجراءات عاجلة لتنفيذ التدابير المذكورة أعلاه تنفيذاً كاملاً.
    Il va de soi que les mesures susmentionnées ne peuvent que retarder la faillite. UN ومن البديهي أن التدابير المذكورة أعلاه لا يمكنها سوى أن تؤخر اﻹفلاس.
    Le passage d'une quelconque personne parmi celles concernées par les mesures susmentionnées serait donc signalé; UN ولهذا فإن مرّ أي شخص من الأشخاص الذين تشملهم التدابير المذكورة أعلاه يتم الإبلاغ عن الأمر.
    Le Conseil a décidé que les mesures susmentionnées entreraient en vigueur un mois après l'adoption de la résolution. UN وتسري التدابير السالفة الذكر بعد مضي شهر على اتخاذ القرار.
    Quiconque contrevient aux mesures susmentionnées est passible d'une peine. UN وأي شخص يخالف التدابير المذكورة أعلاه يقع تحت طائلة العقوبات.
    Le secrétariat du Programme national pour la réduction de la pauvreté et le développement durable surveille l'exécution des mesures susmentionnées. UN وتقوم الأمانة العامة للبرنامج الحكومي للحد من الفقر والتنمية الاقتصادية برصد تنفيذ التدابير المذكورة أعلاه.
    En revanche, 18,6 % des pays ont indiqué n'avoir pris aucune des mesures susmentionnées pour surveiller le processus d'égalisation des chances. UN وفي المقابل، لم تتخذ 18.6 في المائة أيا من التدابير المذكورة أعلاه لرصد تحقيق تكافؤ الفرص للمعوقين.
    Grâce aux mesures susmentionnées, le Gouvernement danois considère que les dispositions de la résolution 1572 (2004) sont dûment appliquées dans le cadre de la législation danoise. UN إن حكومة الدانمرك تعتبر أن القرار 1572 يُطبق على النحو الواجب في القانون الدانمركي بواسطة التدابير المذكورة أعلاه.
    Les mesures susmentionnées pourraient aboutir au résultat suivant: UN ويمكن أن تؤدي التدابير المذكورة أعلاه إلى ما يلي:
    La Rapporteuse spéciale tient à souligner que la mise en place de toutes les mesures susmentionnées ne conduira pas forcément à une réconciliation véritable. UN 33- وتود المقررة الخاصة أن تشير إلى أن تنفيذ جميع التدابير المذكورة أعلاه لا يضمن بالضرورة حدوث مصالحة حقيقية.
    Cependant, il revient au juge de décider si une personne doit être considérée comme un témoin vulnérable et peut bénéficier des mesures susmentionnées. UN بيد أنَّ المحكمة هي الجهة التي تقرر ما إذا كان الشاهد معرّضاً للخطر ومن حقه أن يستفيد من التدابير المذكورة أعلاه.
    Les mesures susmentionnées ont permis de réduire considérablement les soldes anciens. UN وقد أدت التدابير المذكورة أعلاه إلى حدوث انخفاض كبير في أرصدة حساب صندوق التشغيل المتقادمة.
    Les mesures susmentionnées doivent aboutir, en l'an 2000, à porter à 40 % la proportion des femmes occupant des postes de prise de décisions dans les organes gouvernementaux. UN والقصد من التدابير المذكورة أعلاه زيادة تمثيل المرأة القيرغيزية في مواقع صنع القرار في المؤسسات الحكومية إلى نسبة تصل إلى ٤٠ في المائة قبل عام ٢٠٠٠.
    Toutefois, si aucun progrès n'est réalisé concernant les mesures demandées par le Groupe de contact, la Fédération de Russie sera alors prête à discuter toutes les mesures susmentionnées. UN ولكن الاتحاد الروسي مستعد لمناقشة جميع التدابير المذكورة أعلاه إذا لم يحرز أي تقدم نحو تنفيذ الخطوات التي حددها فريق الاتصال.
    e) Toutes les mesures susmentionnées devraient s'appliquer à compter de l'année scolaire en cours le 1er janvier 2001. UN (هـ) تطبق جميع التدابير السالفة الذكر اعتبارا من السنة الدراسية الجارية في 1 كانون الثاني / يناير 2001.
    En raison des mesures susmentionnées, le Gouvernement danois estime que les résolutions 1572 (2004) et 1643 (2005) du Conseil de sécurité de l'ONU sont dûment appliquées dans le droit danois. UN ومن خلال التدابير السالفة الذكر تعتبر حكومة الدانمرك أن قراري مجلس الأمن 1572 و 1643 قد نفذا على النحو الواجب في القانون الدانمركي.
    9. Toutes les mesures susmentionnées visent à prévenir la violence et la victimisation des migrants, des travailleurs migrants et de leurs familles. UN 9- وتهدف كل الإجراءات المذكورة أعلاه إلى منع ارتكاب العنف والإيذاء في حق المهاجرين والعمال المهاجرين وأفراد أُسرهم.
    La délégation des Etats-Unis n'est donc pas convaincue que les mesures susmentionnées seront mieux appliquées. UN ولهذا فإن وفد الولايات المتحدة غير مقتنع بأن التدابير المذكورة آنفا ستطبق بصورة أفضل.
    A cet égard, la Croatie est prête à coopérer avec l'Organisation des Nations Unies, et je dois souligner une fois encore l'importance politique et juridique des mesures susmentionnées. UN وفي هذا الصدد، تبدي حكومة كرواتيا استعدادها للتعاون مع اﻷمم المتحدة، غير أنه يتعين علي أن أؤكد مرة أخرى اﻷهمية السياسية والقانونية للتدابير المذكورة أعلاه.
    L'analyse des mesures susmentionnées montre qu'il sera possible de ramener à 15% le pourcentage des cotisations au système des pensions, mais on devra le maintenir à 20% pour pouvoir accumuler des réserves. UN وبرغم أنه يتضح من تحليل التدابير الواردة أعلاه أن من الممكن خفض الاشتراكات في نظام المعاشات بنسبة 15 في المائة، فإنه ينبغي إبقاؤها عند نسبة 20 في المائة بقصد تجميع أموالٍ احتياطية.
    Ils ont affirmé que les mesures susmentionnées permettraient à l'Assemblée générale d'exercer ses fonctions et pouvoirs tels que stipulés dans la Charte. UN وأكدوا أن التدابير سالفة الذكر سوف تتيح للجمعية العامة أداء مهامها وممارسة سلطاتها على نحو ما ينص الميثاق.
    Conformément à l'article 6 de la Convention, les États-Unis vous prient de bien vouloir porter les mesures susmentionnées à la connaissance de l'Iran. UN وعملا بالفقرة 6 من الاتفاقية، تطلب منكم الولايات المتحدة إبلاغ إيران بالتدابير المذكورة أعلاه.
    Dès que les mesures susmentionnées auront été mises en oeuvre et que la sécurité se sera améliorée, la MONUA pourra être à nouveau présente dans les zones critiques du pays afin de faciliter la coopération et de promouvoir la confiance. UN وبمجرد تنفيذ الخطوات المذكورة أعلاه وتحسن الحالة اﻷمنية، ستكون بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة مستعدة ﻹعادة إقامة وجودها في المواقع الرئيسية في أنحاء البلد من أجل تيسير التعاون وتعزيز الثقة.
    Jusqu'ici, les quotas autorisés par la loi n'ont pas été réduits et le Gouvernement n'a imposé aucune des mesures susmentionnées. UN ولم يحدد القانون الحصص، كما أن الحكومة لم تفرض بعد أياً من التدابير الآنفة الذكر.
    Le Japon s'efforce très sérieusement de faire en sorte que toutes les mesures susmentionnées soient conformes aux obligations qui sont les siennes en vertu du droit international. UN تبذل اليابان قصارى جهدها من أجل ضمان أن تتفق جميع التدابير المشار إليها أعلاه مع التزاماتها بموجب القانون الدولي.
    Il convient de souligner également que les mesures susmentionnées sont injustes à l'égard des Etats Membres qui s'acquittent en temps voulu de leurs contributions. UN وتجدر باﻹشارة أيضا أن التدابير المشار اليها أعلاه تعد مجحفة للدول الاعضاء التي تسدد أنصبتها في الوقت المحدد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد