ويكيبيديا

    "mesures telles que" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تدابير مثل
        
    • تدابير من قبيل
        
    • التدابير مثل
        
    • التدابير منها
        
    • بتدابير مثل
        
    • إجراءات مثل
        
    • تدابير تشمل
        
    • ﻹجراءات مثل
        
    • خطوات مثل
        
    • التدابير من قبيل
        
    • بتدابير من قبيل
        
    • تدابير من مثل
        
    • تدابير منها
        
    • تدابير أخرى مثل
        
    Cependant, nous pouvons difficilement accepter des mesures telles que la collecte d'intérêts sur les contributions en retard. UN لكننا لا نوافق على تدابير مثل تحميل فوائد على المدفوعــات المتأخرة.
    Il déplore que des mesures telles que le décret d'urgence sur les nomades aient renforcé les stéréotypes, les préjugés et les comportements négatifs envers ces communautés. UN وتعرب عن أسفها لأن تدابير مثل مرسوم الطوارئ بشأن الرحّل أدى إلى تعزيز الصور النمطية ومواقف التحيز والمواقف السلبية إزاء هذه المجتمعات.
    Le Parlement avait également pris des mesures telles que le projet de loi sur l'égalité des sexes. UN كما اتخذ البرلمان تدابير مثل مشروع قانون المساواة بين الجنسين.
    Celles-ci peuvent être envisagées selon une échelle variable et comprenant des mesures telles que : UN ويمكن النظر في هذه التدابير على أساس تدريجي، وأن تشمل تدابير من قبيل ما يلي:
    Un tel système pourrait inclure une ou plusieurs mesures telles que: UN ويمكن لنظام من هذا القبيل أن يشمل واحدا أو أكثر من التدابير مثل:
    Les auteurs recommandent que les projets de création d'un tribunal de la famille incluent des mesures telles que l'audition des mineurs et l'aide juridictionnelle. UN وأوصت الورقة بأن تشمل خطط إنشاء المحاكم الأسرية تدابير مثل سماع الأحداث ومدّهم بالمساعدة القانونية.
    Cette progression s'explique en partie par le renforcement de la qualité de l'enseignement, grâce à des mesures telles que la création d'un Fonds pour l'éducation technique. UN وأحد أسباب هذه الزيادة تحسين نوعية التعليم عن طريق تدابير مثل إنشاء الصندوق الوطني للتدريب المهني.
    Il déplore que des mesures telles que le décret d'urgence sur les nomades aient renforcé les stéréotypes, les préjugés et les comportements négatifs envers ces communautés. UN وتعرب عن أسفها لأن تدابير مثل مرسوم الطوارئ بشأن الرحّل أدى إلى تعزيز الصور النمطية ومواقف التحيز والمواقف السلبية إزاء هذه المجتمعات.
    Des mesures telles que l'octroi de prêts bonifiés, de garanties de prêts et de subventions au titre de projets pourraient, à cet égard, s'avérer extrêmement efficaces. UN إن تدابير مثل القروض المعانة وضمانات القروض ومِنح المشاريع يمكن أن تكون لها فاعلية خاصة في هذا الصدد.
    Celles-ci devraient comprendre des mesures telles que l'attribution à une commission technique de la principale responsabilité du suivi de chaque conférence. UN وينبغي أن تتضمن هذه الاستنتاجات تدابير مثل تحديد مسؤولية أساسية واحدة لكل لجنة فنية لمتابعة كل مؤتمر.
    Dans ce sens, on ne peut que se féliciter de mesures telles que la création du Bureau des services de contrôle interne. UN وفي هذا الصدد، لا يسعها إلا أن ترحب باعتماد تدابير مثل إنشاء مكتب المراقبة الداخلية.
    Elle a également souligné que l’application simultanée de mesures telles que la fermeture temporaire des zones de pêche et l’amélioration de la sélectivité des engins de pêche avait eu des effets positifs en ce qu’elle avait contribué à l’adoption de modes d’exploitation plus rationnels. UN وترتب على اتخاذ مجموعة تدابير مثل إغلاق المناطق مؤقتا وتحسين اختيار عدة الصيد، أثر إيجابي على استحداث نمط استغلال أسلم.
    L'augmentation du nombre de personnes recluses oblige l'Etat à prendre des mesures telles que: Amnistie, grâce, commutation, conversion de la peine en fourniture de travail à la communauté. UN وفي ظل تزايد عدد السجناء، اضطرت الدولة إلى اتخاذ تدابير مثل العفو العام والعفو الخاص وإبدال العقوبة، وتخفيف العقوبة إلى أداء عمل لصالح المجتمع المحلي.
    Cela comprendrait des mesures telles que celles qui assureraient la levée effective du siège de Sarajevo comme celui d'autres villes assiégées, et notamment des «zones de sécurité», afin de prévenir d'autres attaques généralisées. UN ومن شأن هذا أن يتضمن تدابير مثل ضمان رفع الحصار عن سراييفو والبلدات المحاصرة اﻷخرى بصورة فعالة، ولا سيما " المناطق اﻵمنة " لكي تحبط أي هجمات كاملة أخرى.
    Cet objectif peut être atteint en prenant et en appliquant, si possible, des mesures telles que : UN ويمكن إنجاز ذلك بواسطة القيام، حسب الإمكان، باستحداث واستخدام تدابير من قبيل ما يلي:
    Elle entraîne des mesures telles que l'élimination des barrières aux importations, la suppression des subventions et le développement des exportations. UN وهو ينطوي على تدابير من قبيل إزالة الحواجز أمام الاستيراد، وإلغاء إعانات الدعم، وزيادة حجم الصادرات.
    Il ne devrait donc jamais y avoir d'immixtion arbitraire dans le droit à la liberté et à la sécurité de la personne, sous forme de mesures telles que quarantaine, détention dans des lieux spéciaux ou isolement au simple motif de l'infection à VIH. UN لهذا لا ينبغي أبدا التدخّل تعسفاً في حق الشخص في الحرية وفي اﻷمان على شخصه لمجرد أنه مصاب بفيروس نقص المناعة البشري عن طريق استخدام تدابير من قبيل الحجر الصحي أو الاحتجاز في مستوطنات خاصة أو العزل.
    Enfin, les gouvernements créanciers se sont mis d'accord sur une série de mesures telles que les conditions de Toronto, de la Trinité—et—Tobago et, en 1995, de Naples. UN ووافقت الحكومات المانحة على سلسلة من التدابير مثل شروط تورونتو وشروط ترينيداد و، في عام 1995، شروط نابولي.
    Cela comprend des mesures telles que l'agrandissement des implantations à l'intérieur et autour de Jérusalem. UN ويشمل ذلك عددا من التدابير منها توسيع المستوطنات داخل القدس وحولها.
    Le rôle de la société civile devrait être renforcé par des mesures telles que: UN وينبغي تدعيم دور المجتمع الأهلي بتدابير مثل:
    À cet égard, on privilégiera aussi l'adoption de mesures telles que l'élaboration d'un système de services d'aide à la formation et d'information qui renforce les capacités locales de gestion et valorise la fonction municipale; la structure organique de la Ligue municipale dominicaine sera également réexaminée. UN وسيجري أيضا في هذا المجال تشجيع اتخاذ إجراءات مثل وضع نظام لخدمات الدعم في مجال التدريب والمعرفة، التي من شأنها تحسين القدرات اﻹدارية المحلية، وتطوير العمل في المجالس البلدية؛ وكذلك تعديل الهيكل للاتحاد الدومينيكي للمجالس البلدية.
    Des mesures telles que des initiatives de recrutement ciblé devraient être adoptée et promues dans les secteurs public et privé. UN وينبغي اتخاذ تدابير تشمل مبادرات موجهة في مجال استقدام الموظفين، وتعزيزها في القطاعين العام والخاص.
    35. Le Rapporteur spécial a aussi appris que des membres de l'Unión Agramontista étaient souvent victimes de mesures telles que des pressions diverses qui allaient des " conseils amicaux " à l'interdiction administrative d'assumer la défense de militants des droits de l'homme ou d'opposants politiques. UN ٥٣- وعلم أيضا أن بعض أعضاء الاتحاد الاغرمونني المذكور كثيرا ما يتعرضون ﻹجراءات مثل الضغوط المختلفة التي تبدأ " بالنصائح الودية " وتنتهي بالحظر اﻹداري الذي يمنعهم من ممارسة أنشطة الدفاع عن أنصار حقوق اﻹنسان والمعارضين السياسيين.
    Il encourage l'adoption de mesures telles que l'établissement de bureaux d'enregistrement mobiles et la création de services d'enregistrement dans les écoles et les établissements de soins. UN وتشجع اللجنة اتخاذ خطوات مثل إنشاء مكاتب تسجيل متنقلة، ووحدات تسجيل في المدارس والمرافق الصحية.
    4. Le Gouvernement japonais ne mésestime pas l'importance de mesures telles que l'octroi de réparations aux victimes, la recherche des auteurs et l'engagement de poursuites contre eux, ainsi que la divulgation d'informations. UN ٤- وتقدﱢر حكومة اليابان أهمية التدابير من قبيل جبر الضحايا، والتحقيق وملاحقة مرتكبي الانتهاكات، والكشف عن المعلومات.
    Au Swaziland, par exemple, l'aide alimentaire avait aidé la population affamée sur une courte période, mais on avait constaté ultérieurement que les activités de secours devaient être assorties de mesures telles que l'apport de ressources financières, par exemple sous la forme de microcrédits destinés à aider les communautés à valoriser les avoirs et à développer des modes de subsistance viables. UN ففي سوازيلند مثلاً، مكّنت المعونة الغذائية من مساعدة السكان الذين يعانون من المجاعة في المدى القصير، أما على المدى البعيد فقد لوحظ أن الأنشطة الإغاثية كانت في حاجة لأن تستكمل بتدابير من قبيل توفير الموارد المالية، عن طريق تقديم قروض صغيرة مثلاً لدعم المجتمعات في تنمية أصول وسبل عيش مستدامة.
    L'Accord sur les mesures concernant les investissements et liées au commerce a incité des membres de l'OMC à contester la validité de mesures telles que les prescriptions relatives à la teneur en produits nationaux qui sont très répandues dans certains secteurs, en particulier dans celui de la construction automobile. UN وقد شجع الاتفاق المتعلق بتدابير الاستثمار المتصلة بالتجارة اﻷعضاء في منظمة التجارة العالمية على الاعتراض على تدابير من مثل اشتراطات المحتوى المحلي التي تسود في قطاعات معينة، يذكر منها بالذات قطاع السيارات.
    15. Étant entendu que les politiques et les programmes doivent être adaptés au niveau de développement du groupement, du réseau ou de l'entreprise, les gouvernements, la communauté internationale et la société civile sont invités à encourager les groupements et les réseaux de PME par le biais de mesures telles que: UN ٥١- ويجب ألا يغيب عن البال ضرورة صياغة السياسات والبرامج على نحو يلائم مرحلة التطور التي يمر بها التكتل أو الشبكة أو المشروع، ولذا يرجى من الحكومات ومن المجتمعين الدولي والمدني تشجيع عمليتي تكتيل وتشبيك المشاريع الصغيرة والمتوسطة من خلال تدابير منها:
    D'autres mesures, telles que l'interdiction des cours particuliers et l'adoption de mesures disciplinaires dans les cas d'absentéisme d'enseignants, peuvent également figurer dans les codes de conduite. UN ويمكن أن تشمل مدونة قواعد السلوك تدابير أخرى مثل حظر إعطاء دروس خصوصية واتخاذ إجراء تأديبي في حالة غياب المدرس.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد