iii) Contribution à l'élaboration de mesures visant à établir une jurisprudence dans les domaines du racisme, de la discrimination raciale et de la haine raciste; | UN | ' 3` المساهمة في وضع تدابير لإنشاء فقه قانون يتعلق بالجرائم العنصرية والتمييز العنصري والكراهية العنصرية؛ |
Il lui recommande en outre de renforcer les mesures visant à établir sa compétence extraterritoriale pour les infractions visées par le Protocole facultatif. | UN | كما توصي اللجنة الدولة الطرف بتعزيز تدابير إقامة الولاية القضائية خارج حدودها الإقليمية فيما يتعلق بالجرائم التي يشملها البروتوكول الاختياري. |
Le Pérou a dit qu'une assistance technique spécifique, qui n'était actuellement pas disponible, était nécessaire pour lui permettre d'adopter des mesures visant à établir des systèmes de passation des marchés fondés sur la transparence, la concurrence et des critères objectifs en ce qui concerne la prise de décisions (art. 9, par. 1). | UN | وذكرت بيرو أن مساعدة تقنية محددة لا يجري توفيرها في الوقت الحاضر ضرورية لاعتماد تدابير لإنشاء نظم اشتراء تستند إلى الشفافية والتنافس، معايير الموضوعية في اتخاذ القرارات (المادة 9، الفقرة الفرعية 1). |
Il lui a recommandé en outre de renforcer les mesures visant à établir sa compétence extraterritoriale pour les infractions relevant du champ d'application du Protocole facultatif, sans que le critère de la double incrimination soit applicable. | UN | وأوصت كذلك بأن تعزز ليختنشتاين تدابير إقامة الولاية القضائية الخارجية فيما يتعلق بالجرائم التي يشملها البروتوكول الاختياري دون الأخذ بمعيار التجريم المزدوج(19). |