Synthèse des exposés du groupe de travail des mesures visant à atténuer les changements climatiques | UN | توليف لعروض الفريق المواضيعي المعني بالبرامج التي تتضمن تدابير التخفيف من آثار تغير المناخ |
En outre, ils souffrent aussi des mesures visant à atténuer les incidences du changement climatique puisque nombreuses sont celles qui ne respectent pas leurs droits et ce sont eux qui doivent supporter en grande partie les coûts liés à l'adaptation au changement climatique. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فهي تعاني أيضا من تدابير التخفيف من آثار المناخ التي لا تحترم حقوقها، وهي من يتحمل القسط الأكبر من تكاليف التكيف مع المناخ. |
Demande instamment aux Parties de prendre en considération, dans le cadre de la mise en œuvre de mesures visant à atténuer les changements climatiques, les incidences économiques et sociales des mesures de riposte; | UN | يحث الأطراف على أن تضع في اعتبارها، لدى تنفيذها تدابير التخفيف من تغير المناخ، التأثيرات الاقتصادية والاجتماعية لتدابير التصدي؛ |
31. L'exécution de plusieurs programmes touchant les enfants, dans le cadre de l'Agenda Venezuela et du programme de développement " Bolivar 2000 " , ainsi que la création du Fondo Unico Social (Fonds social de développement), qui s'accompagnent de mesures visant à atténuer la pauvreté, sont accueillies favorablement par le Comité. | UN | 31- وترحب اللجنة بتنفيذ عدة برامج خاصة بالطفل في إطار كل من " جدول أعمال فنزويلا " والبرنامج الإنمائي " بوليفار 2000 " ، وكذلك بإنشاء الصندوق الاجتماعي الأوحد (صندوق التنمية الاجتماعية)، الذي يتضمن تدابير لتخفيف وطأة الفقر. |
Application conjointe de mesures visant à atténuer les changements climatiques | UN | التنفيذ المشترك لتدابير الحد من تغير المناخ |
Une planification budgétaire à moyen terme et l'adoption de mesures visant à atténuer les risques et à renforcer les institutions inspireront la confiance nécessaire pour susciter la participation du secteur privé. | UN | 3-7 ومن شأن وضع خطط مالية واضحة في الأجل المتوسط واتخاذ تدابير للتخفيف من حدة المخاطر وتعزيز المؤسسات أن يعزز الثقة اللازمة لحفز وتحقيق مشاركة القطاع الخاص. |
4. Souligne qu'il importe de promouvoir la stabilité financière et réaffirme qu'il faut envisager de prendre des mesures visant à atténuer les effets de la volatilité excessive des flux de capitaux à court terme et à améliorer la transparence et l'information concernant les flux financiers ; | UN | 4 - تشدد على أهمية تعزيز الاستقرار المالي، وتؤكد من جديد أن التدابير التي ترمي إلى تخفيف أثر التقلبات الشديدة للتدفقات القصيرة الأمد لرؤوس الأموال وزيادة الشفافية وتحسين المعلومات فيما يتعلق بالتدفقات المالية، هي تدابير هامة يتعيّن النظر فيها؛ |
En outre, les mesures visant à atténuer la pauvreté n'ont pas la force voulue pour venir à bout des facteurs d'appauvrissement. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن التدابير الرامية إلى التخفيف من حدة الفقر ليست بالقوة اللازمة للقضاء على عوامل اﻹفقار. |
Connaissance et compréhension améliorées des avantages mutuels de la mise en œuvre de mesures visant à atténuer la sécheresse et à remettre en état les terres dégradées | UN | تحسين معرفة وفهم المنافع المتبادلة للتدابير الرامية إلى التخفيف من حدة الجفاف واستصلاح الأراضي المتدهورة |
Demande instamment aux Parties de prendre en considération, dans le cadre de la mise en œuvre de mesures visant à atténuer les changements climatiques, les incidences économiques et sociales des mesures de riposte; | UN | يحث الأطراف على أن تضع في اعتبارها، لدى تنفيذها تدابير التخفيف من تغير المناخ، التأثيرات الاقتصادية والاجتماعية لتدابير التصدي؛ |
Demande instamment aux Parties de prendre en considération, dans le cadre de la mise en œuvre de mesures visant à atténuer les changements climatiques, les incidences économiques et sociales des mesures de riposte; | UN | يحث الأطراف على أن تضع في اعتبارها، لدى تنفيذها تدابير التخفيف من تغير المناخ، التأثيرات الاقتصادية والاجتماعية لتدابير التصدي؛ |
À sa sixième session, l'Instance permanente sur les questions autochtones a nommé des rapporteurs spéciaux chargés d'établir un rapport sur l'impact des mesures visant à atténuer les effets des changements climatiques sur les territoires et les terres des peuples autochtones. | UN | عيّن منتدى الأمم المتحدة الدائم المعني بالشعوب الأصلية في دورته السادسة مقررين خاصين لإعداد تقرير عن أثر ' ' تدابير التخفيف من ظاهرة تغيّر المناخ على الشعوب الأصلية``. |
En collaboration avec d'autres organismes, l'organisation s'emploie à faire en sorte que les mesures visant à atténuer les changements climatiques et à assurer l'adaptation soient bénéfiques pour la santé. | UN | وتشارك منظمة الصحة العالمية مع وكالات أخرى في العمل على ضمان تعزيز المنافع الصحية نتيجة تدابير التخفيف من آثار تغير المناخ والتكيف معه. |
iii) mesures visant à atténuer les changements climatiques; | UN | تدابير التخفيف من آثار تغير المناخ؛ |
Les mesures visant à atténuer les risques biologiques devraient être proportionnelles aux risques prévus et ne devraient pas faire obstacle aux activités nécessaires menées à des fins de prévention ou de protection ou à d'autres fins pacifiques. | UN | تدابير التخفيف من المخاطر البيولوجية ينبغي أن تتناسب مع المخاطر التي تم تقييمها وألا تعيق الأنشطة الضرورية لأغراض الوقاية والحماية والاستخدامات السلمية. |
812. L'exécution de plusieurs programmes touchant les enfants, dans le cadre de l'Agenda Venezuela et du programme de développement < < Bolivar 2000 > > , ainsi que la création du Fondo Unico Social (Fonds social de développement), qui s'accompagnent de mesures visant à atténuer la pauvreté, sont accueillies favorablement par le Comité. | UN | 812- وترحب اللجنة بتنفيذ عدة برامج خاصة بالطفل في إطار كل من " جدول أعمال فنزويلا " والبرنامج الإنمائي " بوليفار 2000 " ، وكذلك بإنشاء الصندوق الاجتماعي الأوحد (صندوق التنمية الاجتماعية)، الذي يتضمن تدابير لتخفيف وطأة الفقر. |
812. L'exécution de plusieurs programmes touchant les enfants, dans le cadre de l'Agenda Venezuela et du programme de développement " Bolivar 2000 " , ainsi que la création du Fondo Unico Social (Fonds social de développement), qui s'accompagnent de mesures visant à atténuer la pauvreté, sont accueillies favorablement par le Comité. | UN | 812- وترحب اللجنة بتنفيذ عدة برامج خاصة بالطفل في إطار كل من " جدول أعمال فنزويلا " والبرنامج الإنمائي " بوليفار 2000 " ، وكذلك بإنشاء الصندوق الاجتماعي الأوحد (صندوق التنمية الاجتماعية)، الذي يتضمن تدابير لتخفيف وطأة الفقر. |
34. Dans ce but, la Norvège, agissant en coopération avec le Fonds pour l'environnement mondial (FEM), la Pologne et le Mexique, exécute actuellement deux projets pilotes visant à prouver les possibilités d'une application conjointe de mesures visant à atténuer les changements climatiques. | UN | ٤٣- وتحقيقا لهذه الغاية، تقوم النرويج حاليا، بالتعاون مع مرفق البيئة العالمية وبولندا والمكسيك، بإدارة مشروعين رائدين يرميان إلى التدليل على إمكانات التنفيذ المشترك لتدابير الحد من تغير المناخ. |
ii) L'établissement et la mise en oeuvre de programmes de mesures visant à atténuer les changements climatiques et à s'y adapter, en accordant une place particulière aux mesures qui favorisent également le développement économique des Parties ainsi qu'à celles qui concernent les secteurs largement ouverts à la concurrence internationale (alinéa b) du paragraphe 1 de l'article 4); | UN | `٢` وضع وتنفيذ برامج مناسبة لتدابير الحد من تغير المناخ والتكيف معه، على أن يولى اعتبار خاص للتدابير المؤاتية أيضاً للتنمية الاقتصادية لﻷطراف وكذلك للتدابير في قطاعات مفتوحة للمنافسة الدولية على نطاق واسع )المادة ٤-١)ب((؛ |
Le Comité préconisait l'adoption de mesures visant à atténuer la pauvreté, à protéger les travailleuses migrantes et à éliminer la discrimination à l'égard des réfugiées, des migrantes et des femmes et des filles appartenant à une minorité, notamment pour ce qui était de leur permis de résidence. | UN | ودعت اللجنة إلى اتخاذ تدابير للتخفيف من حدة الفقر أو حماية العاملات المهاجرات والقضاء على التمييز ضد النساء والفتيات اللاجئات والمهاجرات والأقليات، بما في ذلك ما يخص وضع إقامتهن. |
4. Souligne en outre qu'il importe de promouvoir la stabilité financière et réaffirme qu'il faut envisager de prendre des mesures visant à atténuer les effets de la volatilité excessive des flux de capitaux à court terme et à améliorer la transparence et l'information concernant les flux financiers; | UN | 4 - تشدد على أهمية تعزيز الاستقرار المالي، وتؤكد من جديد أن التدابير التي ترمي إلى تخفيف أثر التقلبات الشديدة للتدفقات القصيرة الأمد لرؤوس الأموال وزيادة الشفافية وتحسين المعلومات فيما يتعلق بالتدفقات المالية، هي تدابير هامة يتعيّن النظر فيها؛ |
41. Il a été fait référence à un grand nombre de mesures visant à atténuer les effets de la sécheresse. | UN | 41- وأشيرَ إلى عدد كبير من التدابير الرامية إلى التخفيف من آثار الجفاف. |
3.4.2 Connaissance et compréhension améliorées des avantages mutuels de la mise en œuvre de mesures visant à atténuer la sécheresse et à remettre en état les terres dégradées | UN | 3-4-2 تحسين معرفة وفهم المنافع المتبادلة للتدابير الرامية إلى التخفيف من حدة الجفاف واستصلاح الأراضي المتردية |
Les mesures visant à atténuer l'impact des changements climatiques permettent de s'attaquer aux menaces pesant sur la santé publique. | UN | 32 - وتستطيع التدابير الرامية إلى الحدّ من الآثار الناجمة عن تغيُّر المناخ أن تتصدّى للأخطار التي تهدّد الصحة العامة. |
Le deuxième consisterait en un ensemble de mesures visant à atténuer en particulier les risques non commerciaux inhérents aux projets d'infrastructure, surtout dans les pays manquant de capacités institutionnelles. | UN | والثاني عبارة عن مجموعة من التدابير الرامية إلى تخفيف المخاطر غير التجارية بصفة خاصة والمتأصلة في مشاريع الهياكل الأساسية، وعلى وجه الخصوص في البلدان ذات القدرات المؤسساتية الضعيفة. |