ويكيبيديا

    "mesures visant à lutter contre" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تدابير لمكافحة
        
    • تدابير مكافحة
        
    • التدابير الرامية إلى مكافحة
        
    • التدابير التي تتخذ لمكافحة
        
    • التدابير لمكافحة
        
    • التدابير الرامية إلى التصدي
        
    • التدابير المتخذة لمكافحة
        
    • التدابير للتصدي
        
    • تدابير معالجة
        
    • تدابير لمحاربة
        
    • الإجراءات الرامية إلى مكافحة
        
    • التدابير الهادفة إلى التصدي
        
    • التدابير التي تتخذ لعلاج
        
    • التدابير التي ترمي إلى مكافحة
        
    • لتدابير مكافحة
        
    Ce plan comprenait des mesures visant à lutter contre l'exploitation sexuelle, le travail servile et la violation des droits des femmes et des enfants. UN وتشمل الخطة تدابير لمكافحة الاستغلال الجنسي، والسخرة، والإساءة للنساء والأطفال.
    Il a pris acte des progrès accomplis pour prévenir la violence contre les femmes et accueilli avec satisfaction l'adoption de mesures visant à lutter contre la traite des personnes. UN وأشارت إلى التقدم المحرز من أجل منع العنف ضد النساء. ورحبت بيلاروس باعتماد إندونيسيا تدابير لمكافحة الاتجار بالأشخاص.
    En aucune circonstance, toutefois, les mesures visant à lutter contre le terrorisme ne doivent porter atteinte aux droits fondamentaux de la personne humaine. UN على أن تدابير مكافحة الإرهاب ينبغي ألا تخل تحت أي ظرف من الظروف بالمبادئ المتعلقة بحقوق الإنسان الأساسية.
    Le Comité national opérationnel commun se réunit régulièrement pour faire le point de la situation et examiner les dispositions à prendre pour donner effet aux mesures visant à lutter contre le terrorisme. UN وتجتمع اللجنة التنفيذية الوطنية المشتركة بين الوزارات بانتظام لمناقشة آخر التطورات وطرق تنفيذ تدابير مكافحة الإرهاب.
    Nous nous félicitons du renforcement d'un certain nombre de mesures visant à lutter contre la pêche illégale, non déclarée et non réglementée. UN ونرحب بتعزيز طائفة التدابير الرامية إلى مكافحة الصيد غير المشروع وغير المبلغ عنه وغير المنظم.
    Réaffirmant que toutes les mesures visant à lutter contre le terrorisme doivent être strictement conformes au droit international, notamment aux normes internationales relatives aux droits de l''homme, UN وإذ تؤكد من جديد أن كل التدابير التي تتخذ لمكافحة الإرهاب يجب أن تتفق اتفاقاً تاماً مع أحكام القانون الدولي، بما فيها المعايير الدولية لحقوق الإنسان،
    Le mécanisme national aura notamment pour tâche d'élaborer des mesures visant à lutter contre la violence à l'égard des femmes et d'assurer le suivi de leur mise en œuvre. UN وينبغي أن يكون أحد مهام الآلية الوطنية وضع تدابير لمكافحة العنف ضد المرأة ورصد تنفيذها.
    Ils ont également estimé que les mesures visant à lutter contre l'usage illicite de stupéfiants devaient être coordonnées et universelles. UN وتسلم الدول الأعضاء أيضاً بأن اتخاذ تدابير لمكافحة إساءة استعمال المخدرات يتطلب إجراءات منسقة وعالمية النطاق.
    Adoptent des mesures visant à lutter contre l'impunité, notamment en menant des enquêtes et des poursuites dans les affaires de violence contre des enfants et en infligeant des peines appropriées. UN ● اتخاذ تدابير لمكافحة الإفلات من العقاب، بما في ذلك من خلال تحري ومقاضاة العنف ضد الأطفال وفرض العقوبات الملائمة.
    Nous sommes préoccupés par la prolifération des armes légères et de petit calibre et appuyons l'adoption de mesures visant à lutter contre le commerce illicite de telles armes. UN ونشعر بالقلق من انتشار الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة ونؤيد اعتماد تدابير لمكافحة انتشارها المحظور.
    Les mesures visant à lutter contre la polygamie comprennent la sensibilisation sur les différents aspects du problème et des campagnes de publicité pour expliquer les dispositions du Code civil concernant le mariage. UN وتشمل تدابير مكافحة تعدد الزوجات تنظيم حملات لزيادة الوعي بشأن المسائل التي ينطوي عليها تعدد الزوجات والقيام بحملات دعاية لشرح أحكام القانون المدني المتعلقة بالزواج.
    Rapporteur national aux fins du Rapport sur les mesures visant à lutter contre la discrimination dans 13 pays candidats. UN المقررة الوطنية المعنية بتقرير تدابير مكافحة التمييز في 13 بلدا مرشحا.
    Les mesures visant à lutter contre la violence à l'égard des femmes devaient faire l'objet d'un suivi continu et leur impact sur les comportements et attitudes à long terme devait être évalué. UN ويلزم رصد وتقييم تدابير مكافحة العنف الموجه ضد المرأة بصورة مستمرة لمعرفة أثرها على السلوكيات والمواقف في المدى الطويل.
    Les mesures visant à lutter contre la violence à l'égard des femmes devaient faire l'objet d'un suivi continu et leur impact sur les comportements et attitudes à long terme devait être évalué. UN ويلزم رصد وتقييم تدابير مكافحة العنف الموجه ضد المرأة بصورة مستمرة لمعرفة أثرها على السلوكيات والمواقف في المدى الطويل.
    L'Équipe présidentielle spéciale de 1996 a été créée par le Président pour recommander des mesures visant à lutter contre la maltraitance d'enfant. UN وقد ألف رئيس الدولة الفريق الرئاسي الخاص سنة 1996 لتقديم توصيات بشأن التدابير الرامية إلى مكافحة سوء معاملة الأطفال.
    Des mesures visant à lutter contre la violence familiale sont mises en œuvre en coopération étroite avec les ONG. UN ويجري تنفيذ التدابير الرامية إلى مكافحة العنف العائلي بالتعاون الوثيق مع المنظمات غير الحكومية.
    Le Gouvernement élaborait actuellement des mesures visant à lutter contre la traite des êtres humains, notamment des femmes et des filles. UN والحكومة منصرفة إلى عملية وضع التدابير لمكافحة الاتجار بالأشخاص، وبخاصة النساء والفتيات.
    Il a pris acte des mesures visant à lutter contre la violence familiale, mais aussi de rapports selon lesquels les informations sur l'incidence de la violence familiale étaient insuffisantes pour que l'on puisse s'attaquer efficacement au problème. UN وأشارت إلى التدابير الرامية إلى التصدي إلى العنف الأسري، ولكنها أشارت أيضاً إلى تقارير أشارت إلى عدم كفاية المعلومات المتعلقة بحجم العنف الأسري من أجل التصدي إلى التحديات بفعالية.
    Elle s'est enquise des mesures visant à lutter contre les préjugés à l'égard des Roms. UN واستعلمت عن التدابير المتخذة لمكافحة الإجحاف الذي يواجهه الروما.
    La Russie a élaboré et appliqué toute une série de mesures visant à lutter contre les actes de terrorisme, et toutes les installations nucléaires de même que celles qui, présentant des risques de radioactivité, font régulièrement l'objet d'inspections complètes en matière de sûreté. UN 102 - وقام الاتحاد الروسي بوضع وتنفيذ طائفة من التدابير للتصدي للأعمال الإرهابية، ويجري عمليات تفتيش شاملة ومنتظمة لجميع المرافق النووية والإشعاعية الخطرة.
    Il lui recommande en particulier de renforcer les mesures visant à lutter contre les troubles du comportement alimentaire et à promouvoir un mode de vie sain chez les adolescents. UN وتوصي اللجنة، على وجه الخصوص، بأن تعزز الدولة الطرف تدابير معالجة حدوث الاضطرابات الغذائية، وأن تشجع المراهقين على اتباع أسلوب حياة صحي.
    Un développement authentique est avant tout endogène; aussi les pays doivent-ils suivre la voie de la bonne gouvernance, adopter des mesures visant à lutter contre la corruption, développer la démocratie et renforcer l'épargne intérieure et l'investissement. UN 4 - وقال إن التنمية الحقيقية، هي قبل كل شئ، شأن داخلي؛ وطبقاً لذلك يجب أن تسلك البلدان مسار الحكم الرشيد، واتخاذ تدابير لمحاربة الفساد وتحقيق الديمقراطية وتعزيز المدخرات المحلية وممارسات الاستثمار.
    La priorité devrait être accordée aux mesures visant à lutter contre la pauvreté, à promouvoir la croissance économique et à corriger les schémas de production et de consommation non viables créés par un capitalisme sans entrave. UN وينبغي إيلاء الأولوية إلى الإجراءات الرامية إلى مكافحة الفقر وتعزيز النمو الاقتصادي وتصحيح الإنتاج غير المستدام وأنماط الاستهلاك التي تخلقها رأسمالية مطلقة السراح.
    IV. mesures visant à lutter contre la violence à l'égard des femmes et des filles handicapées 28 - 48 11 UN رابعاً - التدابير الهادفة إلى التصدي للعنف ضد النساء والفتيات ذوات الإعاقة 28-48 13
    Notant la nécessité continue d'un suivi amélioré pour identifier les menaces aux niveaux régional, national et local ainsi que d'évaluer les effets et l'efficacité des mesures visant à lutter contre de tels problèmes, UN وإذ نشير إلى الحاجة المستمرة للنهوض برصد وتحديد التهديدات على المستويات الإقليمية والوطنية والمحلية، وإلى تقييم تأثير وفعالية التدابير التي تتخذ لعلاج تلك المشاكل،
    Le Gouvernement a mis en place un certain nombre de mesures visant à lutter contre les pratiques discriminatoires dans les secteurs public et privé et s'emploie à améliorer les conditions de vie de certaines communautés afro-brésiliennes traditionnelles, comme les Quilombola, et à les revaloriser à leurs propres yeux. UN والحكومة قد وضعت بعضا من التدابير التي ترمي إلى مكافحة الممارسات التمييزية في القطاعين العام والخاص, والعمل علي تحسين أحوال معيشة بعض الطوائف الإفريقية - البرازيلية التقليدية, من قبيل طائفة كيلومبولا, مع الحفاظ عليها من وجهة نظرها.
    Ces mesures administratives et concrètes reflètent le rang de priorité élevé qui est accordé à la mise en oeuvre effective de mesures visant à lutter contre le terrorisme international. UN وتعكس هذه التدابير الإدارية والعملية الأولوية العليا التي تُمنح للتنفيذ الفعال لتدابير مكافحة الإرهاب الدولي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد