ويكيبيديا

    "met l'" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • ويشدد
        
    • ويركز
        
    • وتشدد
        
    • ويبرز
        
    • ويركّز
        
    • وتركِّز
        
    • ويسلط
        
    • تُشَدِّد
        
    • يسلط
        
    • ويركِّز
        
    • ويُبرز
        
    • ويشدِّد
        
    • وتركّز
        
    • ويشدّد
        
    • يُشدد
        
    Le présent rapport met l'accent sur le caractère interdépendant de tous les objectifs de développement. UN ويشدد هذا التقرير على الطابع المترابط لجميع الأهداف الإنمائية.
    Ce projet met l'accent sur le développement de l'entreprenariat agricole. UN ويشدد المشروع على تطوير المشاريع الزراعية.
    Le PNUAD met l'accent sur six domaines prioritaires: UN ويركز هذا الإطار على ستة مجالات ذات أولوية:
    Le HCR s'occupe directement de la population cible; le PNUD met l'accent sur le développement macro-économique. UN ويتعامل المكتب مباشرة مع السكان المستهدفين، ويركز برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي على التنمية على المستوى الكلي.
    Son statut met l'accent sur la consultation de toutes les parties concernées. UN وتشدد أحكامها الإدارية بقوة على إجراء مشاورات مع جميع الأطراف المعنية.
    La Déclaration relative aux politiques démographiques de 1987 met l'accent sur l'importance des soins de santé maternelle et infantile. UN ويبرز بيان سياسة السكان لعام ٧٨٩١ الحرص على رعاية اﻷمومة وصحة الطفل.
    L'Institut met l'accent sur l'acquisition, le stockage et la diffusion d'informations à l'intention des utilisateurs intéressés, selon les besoins. UN ويشدد المعهد على أهمية حيازة المعلومات وتخزينها ثم تعميمها بعد ذلك على المستعملين المعنيين كلما وحيثما اقتضى الأمر.
    Il met l'accent à cet égard sur l'importance de l'appropriation nationale. UN ويشدد المجلس على أهمية الملكية الوطنية في هذا الصدد.
    Le rapport met l'accent en particulier sur le partage des connaissances et le renforcement des capacités locales. UN ويشدد هذا التقرير خصوصاً على تقاسم المعارف وتعزيز القدرات المحلية.
    Cet accord met l'accent sur les conditions de rémunération et l'élaboration de grilles de salaires fondées sur des critères qui tiennent compte de la dimension sexospécifique. UN ويشدد الاتفاق بشكل خاص على شروط الأجر وعلى وضع نظم للأجور تقوم على أساس معايير تأخذ في اعتبارها البعد الجنساني.
    Ce concept met l'accent sur les individus plutôt que sur les États. UN ويركز هذا المفهوم على اﻷفراد بدلا من أن يركز علــى الــدول.
    Dans le développement humain, on met l'accent sur les liens positifs entre les diverses politiques sociales et économiques. UN ويركز النهج القائم على التنمية البشرية على الروابط اﻹيجابية بين مختلف السياسات الاجتماعية والاقتصادية.
    Le présent rapport met l'accent sur les mesures prises pour donner suite à ces conclusions et recommandations. UN ويركز التقرير الحالي على اﻹجراءات المتخذة المتصلة بتلك النتائج والتوصيات.
    Cette stratégie met l'accent sur les valeurs importantes du bien-être familial et de la religion pour combattre la propagation du VIH. UN وتشدد تلك الاستراتيجية على أهمية القيم المتمثلة في رعاية العائلة والدين لدى مكافحة انتشار فيروس نقص المناعة البشرية.
    Elle met l'accent sur une collaboration stratégique destinée à trouver des solutions communes aux problèmes du développement et met l'accent sur l'intégration du développement humain durable. UN وهي تركز على التعاون الاستراتيجي من أجل التوصل إلى حلول مشتركة للتنمية وتشدد على مراعاة التنمية البشرية المستدامة.
    Ce plan met l'accent sur la prévention du VIH parmi les individus vulnérables et ceux qui sont le plus exposés. UN وتشدد الخطة على الوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية في أوساط الفئات الضعيفة والأكثر تعرضا للخطر.
    La résolution met l'accent sur les éléments qui sont importants pour faire avancer les travaux du Groupe de travail spécial à la présente session. UN ويبرز القرار العناصر الهامة لإحراز مزيد من التقدم في عمل الفريق العامل المخصص خلال هذه الدورة.
    La partie thématique met l'accent sur la protection du droit à la vie des journalistes. UN ويركّز الجزء المواضيعي منه على حماية حق الصحفيين في الحياة.
    L'article 12 de la Convention relative aux droits des personnes handicapées décrit en outre le contenu de ce droit civil et met l'accent sur les domaines dans lesquels les personnes handicapées en sont le plus souvent privées. UN وتبين المادة 12 من اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة بمزيد من التفصيل محتوى هذا الحق المدني وتركِّز على المجالات التي جرت العادة على أن يُحرِم فيها الأشخاص ذوو الإعاقة من هذا الحق.
    Cet ouvrage met l'accent sur l'œuvre accomplie par les Nations Unies au cours des 10 dernières années. UN ويسلط الكتاب الضوء على إنجازات الأمم المتحدة في السنوات العشر الماضية.
    Dans ce contexte, le Comité met l'accent sur les effets bénéfiques de l'éducation par les pairs et sur l'importance de l'exemple donnée par les célébrités, notamment dans le monde des arts et lettres, du spectacle et des sports. UN وفي هذا السياق، تُشَدِّد اللجنة على الآثار الإيجابية للتوعية عن طريق الأقران والتأثير الإيجابي لمن يمثلون قُدوة يُحتذى بهم، لا سيما في عالم الفنون والترفيه والرياضة.
    Ce curriculum met l'accent sur les compétences de vie et l'Éducation à la vie familiale, l'Éducation en matière de population EVF/EMP. UN وهذا المنهاج يسلط الضوء على مجالات الحياة والتعليم في إطار الأسرة، فضلا عن التعليم على صعيد السكان.
    Le nouveau programme met l'accent sur la protection des enfants contre les sites à contenu illégal. UN ويركِّز البرنامج الجديد على حماية الأطفال من المحتويات غير المشروعة.
    Le présent rapport met l'accent sur les progrès enregistrés en 2006 s'agissant de la mise en place de diverses mesures de responsabilisation, y compris la révision de la fiche de notation. UN ويُبرز هذا التقرير التقدم المحرز في عام 2006 في استحداث طائفة من وسائل المساءلة، من ضمنها تحسين بطاقة التقييم الجنساني.
    L'approche privilégiée par l'OIT met l'accent sur le fait que, pour réduire la pauvreté, il faut promouvoir l'expansion économique en la réorientant en faveur des pauvres. UN ويشدِّد النهج الذي تستخدمه منظمة العمل الدولية على أن الحد من وطأة الفقر يتطلب نمواً اقتصادياً مع إعادة توجيه كبيرة لصالح الفقراء.
    La Suisse est en train d'établir des normes interdisant ces pratiques et elle met l'accent sur la prévention, la sensibilisation et l'éducation. UN وتضع سويسرا حالياً معياراً قانونياً يحظر الممارسة وتركّز على الوقاية، وإذكاء الوعي والتعليم.
    Il fixe huit priorités en matière de développement et met l'accent sur la nécessité de renforcer les capacités productives en tant que multiplicateurs du développement. UN ويتضمن البرنامج ثماني أولويات إنمائية ويشدّد على ضرورة تعزيز القدرة الإنتاجية، التي تعتبر عاملا مضاعفا لفرص التنمية.
    Cette circulaire met l'accent sur la politique éducative du Ministère et sur la pédagogie. UN وهذا التعميم يُشدد على سياسة التعليم بالوزارة وعملية التدريس.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد