ويكيبيديا

    "mettant à disposition" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • خلال توفير
        
    • طريق توفير
        
    • طريق إتاحة
        
    • بتوفير إمكانية الوصول
        
    i) Accompagner la mise en place des institutions d'État essentielles en mettant à disposition au maximum 45 conseillers civils; UN ' 1` دعم بناء مؤسسات الدولة الحيوية من خلال توفير عدد يصل إلى 45 مستشارا مدنيا؛
    iii) Assurer une formation au respect de la démocratie et des droits de l'homme en mettant à disposition au maximum 10 spécialistes des droits de l'homme; et UN ' 3` توفير التدريب على احترام قواعد الحكم الديمقراطي وحقوق الإنسان من خلال توفير عدد يصل إلى 10 من موظفي حقوق الإنسان؛
    i) Accompagner la mise en place des institutions d'État essentielles en mettant à disposition au maximum 45 conseillers civils; UN ' 1` دعم بناء مؤسسات الدولة الحيوية من خلال توفير عدد يصل إلى 45 مستشارا مدنيا؛
    i) Accompagner la mise en place des institutions d'État essentielles en mettant à disposition au maximum 45 conseillers civils; UN ' 1` دعم تنمية مؤسسات الدولة الهامة عن طريق توفير مستشارين مدنيين يصل عددهم إلى 45 مستشارا؛
    Je rends hommage aux partenaires internationaux qui ont appuyé le processus électoral, notamment en mettant à disposition une assistance financière et technique vitale. UN وأثني على الشركاء الدوليين الذين ساندوا العملية الانتخابية، بما في ذلك عن طريق توفير التمويل والمساعدة التقنية الحيويين.
    Israël continuera à étudier des moyens de renforcer sa contribution aux missions de maintien de la paix en mettant à disposition à la fois des contingents de police et du personnel civil. UN وستواصل إسرائيل البحث عن سبل لتعزيز إسهامها في بعثات حفظ السلام عن طريق إتاحة كل من قوات الشرطة والقوات المدنية.
    iii) Assurer une formation au respect de la démocratie et des droits de l'homme en mettant à disposition au maximum 10 spécialistes des droits de l'homme; et UN ' 3` توفير التدريب على احترام قواعد الحكم الديمقراطي وحقوق الإنسان من خلال توفير عدد يصل إلى 10 من موظفي حقوق الإنسان؛
    Le pays avait cherché à atteindre cet objectif en assurant la transparence, l'équité, l'enregistrement des droits de propriété et la sécurité d'occupation ainsi qu'en mettant à disposition des terrains viabilisés pour le développement urbain. UN وقد سعت إثيوبيا إلى تحقيق هذا الهدف بكفالة الشفافية والإنصاف وتسجيل حقوق الملكية وضمان الحيازة، ومن خلال توفير الأراضي المزوَّدة بالخدمات لاستخدامها في التنمية الحضرية.
    La MINURSO a appuyé ce programme en mettant à disposition du personnel médical et en offrant les services d'agents de police pour faciliter les préparatifs et assurer des escortes. UN وقدمت بعثة الأمم المتحدة الدعم للبرنامج من خلال توفير طاقم طبي، وضباط شرطة لكي يسهلوا الأعمال التحضيرية وليكونوا بمثابة حراس مرافقين.
    Le programme régional s'efforcera de reproduire les activités de formation qui ont donné de bons résultats en mettant à disposition des agents qualifiés ou en en formant de nouveaux et en étendant son action à d'autres pays de la région. UN وسيسعى البرنامج الإقليمي إلى البناء على جهود التدريب الناجحة من خلال توفير التدريب للمسؤولين وزيادة عدد المدرَّبين منهم، ومن خلال تغطية بلدان أخرى في المنطقة.
    ii) Accompagner la poursuite de la mise en place d'une force de police en mettant à disposition au maximum 40 conseillers de police, et la mise en place du Groupe des gardes frontière, en mettant à disposition au maximum 35 conseillers supplémentaires dont 15 pourront être des conseillers militaires; UN ' 2` دعم مواصلة تطوير جهاز الشرطة من خلال توفير عدد يصل إلى 40 مستشارا لشؤون الشرطة، ودعم تطوير وحدة حراسة الحدود، من خلال توفير عدد يصل إلى 35 مستشارا آخرين، يمكن أن يكون 15 منهم مستشارين عسكريين؛
    ii) Accompagner la poursuite de la mise en place d'une force de police en mettant à disposition au maximum 40 conseillers de police, et la mise en place du Groupe des gardes frontière, en mettant à disposition au maximum 35 conseillers supplémentaires dont 15 pourront être des conseillers militaires; UN ' 2` دعم مواصلة تطوير جهاز الشرطة من خلال توفير عدد يصل إلى 40 مستشارا لشؤون الشرطة، ودعم تطوير وحدة حراسة الحدود، من خلال توفير عدد يصل إلى 35 مستشارا آخرين، يمكن أن يكون 15 منهم مستشارين عسكريين؛
    Qui plus est, la Chine coopère avec l'Autorité internationale des fonds marins en mettant à disposition des experts dans le cadre du projet visant à développer un modèle géographique de la Zone de la fracture de Clarion-Cliperton. UN كما تتعاون الصين مع السلطة من خلال توفير خبراء لمشروع النموذج الجيولوجي لمنطقة صدع كلاريون - كليبرتون().
    La FIAS a continué de prêter son concours à la formation de l'Armée nationale afghane, en mettant à disposition des équipes de formation mobiles axant la formation sur l'artillerie, la neutralisation des explosifs et munitions et les soins médicaux. UN 8 - واصلت القوة الدولية دعم النشاط التدريبي للجيش الوطني الأفغاني من خلال توفير أفرقة تدريب متنقلة والتركيز على التدريب على المدفعية وعلى أنشطة إبطال الذخائر المتفجرة، والرعاية الطبية.
    La FAO a également poursuivi ses efforts pour parvenir à un consensus international entre les parties prenantes en mettant à disposition, aux niveaux régional et mondial, des lieux de concertation par le truchement des organismes régionaux régissant les pêches et du Sous-comité sur l'aquaculture de son Comité des pêches. UN وواصلت الفاو بذل الجهود أيضا لبناء توافق في آراء أصحاب المصلحة على الصعيد الدولي، من خلال توفير منابر على الصعيدين الإقليمي والعالمي عبر الهيئات الإقليمية المعنية بمصائد الأسماك واللجنة الفرعية المعنية بتربية المائيات التابعة للجنة مصائد الأسماك بالفاو.
    En mettant à disposition de tous les enfants des soins de santé abordables et en élargissant l'offre afin de répondre à leurs besoins, la loi sur les soins de santé abordables permet aux parents de mieux maîtriser les soins de santé dispensés à leurs enfants. UN ويتيح قانون الرعاية الصحية الميسورة للآباء التحكم بشكل أكبر في الرعاية الصحية لأطفالهم عن طريق توفير الرعاية الصحية بأسعار ميسرة لجميع الأطفال والمزيد من الخيارات لتلبية احتياجاتهم.
    iii) Assurer une formation au respect de la démocratie et des droits de l'homme en mettant à disposition au maximum 10 spécialistes des droits de l'homme; et UN ' 3` توفير التدريب على اتباع أساليب الحكم الديمقراطي ومراعاة حقوق الإنسان عن طريق توفير موظفي حقوق إنسان يصل عددهم إلى 10 موظفين؛
    La Francophonie est là pour accompagner et appuyer cette initiative majeure, en mettant à disposition l'expérience et l'expertise francophones dans les domaines de la paix, de la sécurité, de la démocratie, de la bonne gouvernance, des droits de l'homme et du développement durable. UN والمنظمة الدولية للبلدان الناطقة بالفرنسية مستعدة لمساندة هذه المبادرة الكبيرة عن طريق توفير معارف وخبرات أعضائها من الناطقين بالفرنسية في مجالات السلم والأمن والديمقراطية والحكم الرشيد وحقوق الإنسان والتنمية المستدامة.
    ii) Accompagner la poursuite de la mise en place d'une force de police en mettant à disposition au maximum 40 conseillers de police, et la mise en place du Groupe des gardes frontière, en mettant à disposition au maximum 35 conseillers supplémentaires dont 15 pourront être des conseillers militaires; UN ' 2` دعم مواصلة تنمية الشرطة عن طريق توفير مستشارين للشرطة يصل عددهم إلى 40 مستشارا، ودعم إنشاء وحدة دوريات الحدود عن طريق توفير مستشارين إضافيين يصل عددهم إلى 35 مستشارا، يجوز أن يكون 15 منهم مستشارين عسكريين؛
    Pour ce qui est de l'héritage du Tribunal, il est indispensable que des mesures soient prises pour conserver des archives rassemblant les travaux du Tribunal et pour veiller à ce que les parties prenantes (notamment les ressortissants du Rwanda, les historiens et les chercheurs) puissent y accéder facilement, en mettant à disposition des versions électroniques des archives sur Internet. UN 91 - أما بالنسبة لإرث المحكمة، فمن الأهمية بمكان أن تنفَّذ إستراتيجيات يكون الهدف منها كفالة الحفاظ على مواد المحفوظات التي توثِّق أعمال المحكمة، وأن يتيسر وصول الجهات المعنية إلى تلك المواد، بما في ذلك شعب رواندا، والمؤرخون والباحثون، وذلك عن طريق إتاحة نسخ رقمية من المحفوظات المتاحة على الإنترنت.
    Le Bureau du Procureur continue d'appuyer d'autres programmes de formation à l'intention des parquets régionaux et étudiants en droit en mettant à disposition des fonctionnaires en tant que formateurs experts. UN 83 - ويواصل المكتب تنفيذ برامج تدريبية أخرى لفائدة المدعين العامين وطلاب الحقوق في المنطقة عن طريق إتاحة الفرصة للموظفين ذوي الخبرة للمشاركة كمدربين خبراء.
    305. Chaque État examiné coopérerait activement avec le groupe d'experts et le Secrétariat lors de la rédaction du rapport d'évaluation en mettant à disposition toutes les sources d'information disponibles. UN 305- وينبغي أن تتعاون كل دولة طرف خضعت للاستعراض تعاونا فعالا مع فريق الخبيرين والأمانة أثناء صياغة تقرير الاستعراض بتوفير إمكانية الوصول إلى جميع مصادر المعلومات المتاحة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد