ويكيبيديا

    "mettant à profit" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بالاستفادة
        
    • بزيادة القدرات
        
    • خلال الاستفادة
        
    • طريق الاستفادة
        
    • وذلك اعتمادا
        
    • وبالاستفادة من
        
    Il en résultera un système intégré mondial plus performant et mieux harmonisé mettant à profit les nouveaux satellites ainsi qu'une coordination internationale renforcée. UN والنتيجة هي إيجاد منظومات نظم عالمية أكثر مواءمة بالاستفادة من الأصول الساتلية الجديدة، ورفع مستوى التنسيق الدولي.
    ii) Augmentation du nombre d'États Membres ayant ratifié la Convention contre la corruption en mettant à profit l'assistance offerte par l'UNODC UN `2` زيادة عدد الدول الأعضاء المصدقة على اتفاقية مكافحة الفساد، بالاستفادة من مساعدة المكتب
    On a encouragé l'OCV à réduire le délai de mise au point des produits (cartes et autres) en mettant à profit les techniques actuelles et les systèmes informatisés. UN وشجعت عملية بطاقات المعايدة على تقليص الاطار الزمني لتطوير المنتجات من البطاقات وغيرها بالاستفادة من التكنولوجيا الحديثة واﻷنظمة الحاسوبية المتقدمة.
    e) Améliorer les services aux clients, tant au Secrétariat qu'ailleurs, en mettant à profit la technologie pour simplifier les procédures administratives et en continuant d'accorder une large place au développement des compétences fonctionnelles, techniques et administratives des membres du personnel; UN (هـ) تحسين الخدمات المقدمة إلى العملاء، سواء داخل الأمانة العامة أو خارجها، وذلك بزيادة القدرات التكنولوجية لتبسيط العمليات الإدارية وبالتشديد المستمر على تنمية مهارات الموظفين الفنية والتقنية والإدارية؛
    Surtout, accroître l'APD en valeur réelle en mettant à profit l'expansion budgétaire et la croissance dans les pays développés, en répartissant les dividendes de la paix et en procédant à l'annulation des dettes; UN ▪ قبل كل شيء، زيادة المساعد الإنمائية الرسمية بالأرقام الحقيقية، من خلال الاستفادة من تزايد الدخل الضريبي وتزايد النمو في البلدان المتقدمة، والمشاركة في الفوائد الناجمة عن السلم، وإلغاء الدين.
    :: Promouvoir la coopération entre le secteur public et la société civile en mettant à profit la participation d'organisations non gouvernementales aux travaux du Conseil; UN :: تشجيع التعاون بين القطاع العام والمجتمع المدني، عن طريق الاستفادة من مشاركة المنظمات غير الحكومية في أنشطة المجلس
    ii) Augmentation du nombre d'États Membres ayant ratifié la Convention des Nations Unies contre la corruption en mettant à profit l'assistance offerte par l'UNODC UN ' 2` ارتفاع عدد الدول الأعضاء التي تصدق على اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد، وذلك اعتمادا على المساعدة المقدمة من مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة
    On a encouragé l'OCV à réduire le délai de mise au point des produits (cartes et autres) en mettant à profit les techniques actuelles et les systèmes informatisés. UN وشجعت عملية بطاقات المعايدة على تقليص الاطار الزمني لتطوير المنتجات من البطاقات وغيرها بالاستفادة من التكنولوجيا الحديثة واﻷنظمة الحاسوبية المتقدمة.
    vi) Accélérer le jugement ou la libération de personnes détenues depuis plus de deux ans suite à la crise postélectorale, notamment en mettant à profit des éléments du rapport de la Commission nationale d'enquête et en travaillant à la tenue régulière des assises criminelles; UN تعجيل إجراءات محاكمة الأشخاص المحتجزين منذ أكثر من سنتين بعد الأزمة التي أعقبت الانتخابات أو الإفراج عنهم بالاستفادة من أمور منها العناصر الواردة في التقرير الصادر عن لجنة التحقيق الوطنية والعمل على تشكيل محاكم الجنايات بصورة منتظمة؛
    S'agissant des techniques permettant la présence humaine dans l'espace, la coopération internationale pourrait favoriser le progrès scientifique et technologique en mettant à profit les compétences existantes et en développant de nouvelles compétences. UN ويمكن أن يؤدِّي التعاون الدولي في تكنولوجيا ارتياد الإنسان للفضاء إلى الدفع بمسار التطور العلمي والتكنولوجي بالاستفادة من المهارات الحالية واستحداث مهارات جديدة.
    Nous espérons qu'en mettant à profit la dynamique de la nouvelle ère d'engagement tant célébrée les questions de longue date inscrites au programme international relatif à la paix et la sécurité internationales enregistreront des progrès. UN ونأمل أن يحرز تقدم في المسائل المدرجة منذ فترة طويلة على جدول أعمال السلام والأمن بالاستفادة من الزخم الذي تحقق بفعل الحقبة الجديدة من المشاركة المعلن عنها كثيرا.
    iv) Augmentation du nombre d'États Membres ayant transposé dans leur droit interne les dispositions des instruments juridiques relatifs aux drogues, à la criminalité et au terrorisme sous toutes ses formes et dans toutes ses manifestations en mettant à profit l'assistance offerte par l'UNODC UN `4` زيادة عدد الدول الأعضاء التي اعتمدت تشريعات وطنية لتنفيذ أحكام الصكوك القانونية المتصلة بالمخدرات والجريمة والإرهاب بجميع أشكاله ومظاهره، بالاستفادة من مساعدة المكتب
    Ce n'est qu'en mettant à profit les deux réunions biennales prévues en 2003 et 2005 et l'espace de temps entre ces deux réunions que nous pourrons préparer de façon appropriée une Conférence d'examen de 2006 fructueuse. UN ولن نستطيع الإعداد اللازم لنجاح المؤتمر الاستعراضي لعام 2006 إلا بالاستفادة من اجتماعي فترة السنتين في عامي 2003 و 2005 والوقت الذي يفصل بينهما.
    UNIFEM Associer davantage les femmes à la prise de décisions en mettant à profit leurs compétences et leurs points de vue pour prévenir l'escalade et la reprise des conflits; encourager la création de forums UN تعزيز اشتراك المرأة في صنع القرار بالاستفادة من مهاراتها وأرائها في منع نشوب الصراعات أو تصعيدها أو عودتها؛ إنشاء جمعيات برلمانية نسائية مشتركة بين الأحزاب تشترك في هياكل منع نشوب الصراعات.
    La mise au point de critères et d'indicateurs de gestion forestière durable pour les pays à faible couvert forestier, en mettant à profit les processus existants; UN ∙ تطوير معايير ومؤشرات لاستخدامها في إدارة الغابات إدارة مستدامة لصالح البلدان القليلة الغطاء الحرجي بالاستفادة من العمليات القائمة؛
    26. La Conférence des États parties peut déclencher un processus collectif d'acquisition de connaissances en mettant à profit les instruments existants. UN 26- ويمكن أن يبدأ مؤتمر الدول الأطراف عملية تعلُّم جماعي بالاستفادة من الصكوك القائمة.
    b) Amélioration des services fournis aux clients, tant au Secrétariat qu'ailleurs, en mettant à profit la technologie pour simplifier les procédures administratives et en continuant d'accorder une large place au développement des compétences fonctionnelles, techniques et de gestion des membres du personnel; UN (ب) تحسين الخدمات المقدمة إلى العملاء، سواء داخل الأمانة العامة أو خارجها، وذلك بزيادة القدرات التكنولوجية لتبسيط العمليات الإدارية وبالتشديد المستمر على تنمية مهارات الموظفين الفنية والتقنية والإدارية؛
    e) Améliorer les services aux clients, tant au Secrétariat qu'ailleurs, en mettant à profit la technologie pour simplifier les procédures administratives et en continuant d'accorder une large place au développement des compétences fonctionnelles, techniques et administratives des membres du personnel; UN (هـ) تحسين الخدمات المقدمة إلى العملاء، سواء داخل الأمانة العامة أو خارجها، وذلك بزيادة القدرات التكنولوجية لتبسيط العمليات الإدارية وبالتشديد المستمر على تنمية مهارات الموظفين الفنية والتقنية والإدارية؛
    b) Amélioration des services fournis aux clients, tant au Secrétariat qu'ailleurs, en mettant à profit la technologie pour simplifier les procédures administratives et en continuant d'accorder une large place au développement des compétences fonctionnelles, techniques et de gestion des membres du personnel; UN (ب) تحسين الخدمات المقدمة إلى العملاء، سواء داخل الأمانة العامة أو خارجها، وذلك بزيادة القدرات التكنولوجية لتبسيط العمليات الإدارية وبالتشديد المستمر على تنمية مهارات الموظفين الفنية والتقنية والإدارية؛
    Je salue la détermination dont l'armée libanaise et les Forces de défense israéliennes ont fait preuve pour préserver la cessation des hostilités en mettant à profit la présence de la FINUL, en particulier ses dispositifs de liaison et de coordination. UN إنني أشيد بالجيش اللبناني وجيش الدفاع الإسرائيلي لتصميمهما على الحفاظ على وقف الأعمال القتالية من خلال الاستفادة من وجود اليونيفيل، ولا سيما من ترتيباتها في الاتصال والتنسيق.
    Faisons en sorte que l'on s'en souvienne comme d'un moment où les dirigeants du monde ont saisi cette occasion et, mettant à profit toute la sagesse que Dieu leur a donnée, ont jeté les bases d'un village planétaire sain, sûr et de progrès pour être notre destin commun au cours du nouveau millénaire. UN فلنجعلها تذكر باعتبارها اللحظة التي ارتقت فيها قيادات العالم إلى مستوى التحدي. ومن خلال الاستفادة مما حباها الله به من حكمة، وضعت الأسس لقرية عالمية سليمة وآمنة تسير إلى الأمام، وهو ما يجب أن يمثل وجهتنا جميعا في الألفية الجديدة.
    Il offre la possibilité de cibler effectivement un secteur hautement prioritaire en mettant à profit le mandat et les compétences bien reconnues d'ONU-Habitat. UN ويتيح الصندوق للمساهمين فيه فرصة التوجه بصورة فعالة نحو قطاع يحظى بأولية عالية عن طريق الاستفادة من ولاية موئل الأمم المتحدة ومما أبان عنه جيدا من الكفاءات الرئيسية.
    L'Australie se déclare à nouveau prête à fournir une assistance pratique aux auteurs de l'initiative tendant à créer une zone exempte d'armes nucléaires en Asie centrale en mettant à profit l'expérience qu'elle a accumulée dans la zone exempte d'armes nucléaires du Pacifique Sud. UN وأضاف أن وفده يؤكِّد من جديد استعداده لتقديم مساعدة عملية إلى مقدِّمي مبادرة إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في وسط آسيا وذلك اعتمادا على الخبرة التي اكتسبها بالنسبة لمنطقة جنوب المحيط الهادئ الخالية من الأسلحة النووية.
    Il s’agit d’une question de respect humain, que les États doivent entreprendre de résoudre, chacun pour leur part, en se concertant et en mettant à profit l’influence que peut exercer la communauté internationale tout entière. UN فاﻷمر يتعلق بمسألة احترام اﻹنسان، التي يتعين على الدول أن تقوم بتسويتها كلا من جهتها، بالتضافر فيما بينها وبالاستفادة من التأثير الذي يمكن أن يمارسه المجتمع الدولي قاطبة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد