ويكيبيديا

    "mette au point" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • يضع
        
    • يستحدث
        
    • تضع نظاما موحدا
        
    Il est donc impérieux que la communauté internationale mette au point un cadre global ou une politique générale pour une telle approche. UN ولذلك، يتحتم أن يضع المجتمع الدولي اطارا شاملا أو سياسة شاملة لمثل هذا النهج.
    La même délégation a suggéré que le FNUAP mette au point des méthodes lui permettant de concentrer l'essentiel de ses ressources sur les pays qui en avaient le plus besoin. UN واقترح أن يضع الصندوق طرقا لتركيز الموارد على البلدان التي تحتاج اليها عظيم الحاجة.
    La même délégation a suggéré que le FNUAP mette au point des méthodes lui permettant de concentrer l'essentiel de ses ressources sur les pays qui en avaient le plus besoin. UN واقترح أن يضع الصندوق طرقا لتركيز الموارد على البلدان التي تحتاج اليها عظيم الحاجة.
    La même délégation a suggéré que le FNUAP mette au point des méthodes lui permettant de concentrer l'essentiel de ses ressources sur les pays qui en avaient le plus besoin. UN واقترح أن يضع الصندوق طرقا لتركيز الموارد على البلدان التي تحتاج اليها عظيم الحاجة.
    Il est donc impérieux que la communauté internationale mette au point un cadre global ou une politique générale pour une telle approche. UN ولذلك، يتحتم أن يضع المجتمع الدولي اطارا شاملا أو سياسة شاملة لمثل هذا النهج.
    Compte tenu de ces éléments, il importe que la réunion de Busan mette au point un programme d'action centré sur la notion d'efficacité du développement. UN وعلى ضوء هذه التطورات من المهم أن يضع اجتماع بوسان خطة عمل حول مفهوم فعالية التنمية.
    L'on ne pouvait néanmoins s'attendre à ce que chaque collectivité mette au point ses propres méthodes et ses propres approches. UN ومع ذلك، لا يمكن توقع أن يضع كل مجتمع محلي طُرقه ونهجه.
    L'équipe recommande que, dans le cadre du Programme sur le commerce, l'environnement et le développement, on mette au point des indicateurs de résultats quantifiables. UN :: نوصي بأن يضع برنامج البيئة والتجارة والتنمية مؤشرات أداء قابلة للقياس.
    Nous lançons un appel au Secrétaire général afin qu'il mette au point des critères généraux et des directives opérationnelles, y compris pour ce qui est de la direction des activités de consolidation de la paix. UN ونناشد اﻷمين العام أن يضع معايير شاملة ومبادئ توجيهية للتنفيذ، بما في ذلك ما يتعلق بمسألة القيادة في أنشطة بناء السلام.
    Je recommande que le Conseil de sécurité mette au point une série de mesures, faisant intervenir les institutions financières et d'autres éléments du système des Nations Unies, en vue de mettre les Etats à l'abri de tels dommages. UN ووفقا لذلك، أوصيت مجلس اﻷمن بأن يضع مجموعة من التدابير تشمل المؤسسات المالية وغيرها من عناصر منظومة اﻷمم المتحدة، ويمكن تنفيذها لحماية الدول من هذه الصعوبات.
    Je voudrais aujourd'hui lancer un appel à la communauté internationale pour que, avec courage et persévérance, elle mette au point un agenda pour le développement. Ce n'est qu'ainsi que l'on pourra atteindre l'objectif d'une paix durable et stable, car, sans justice sociale, la paix ne saurait être qu'éphémère. UN إنني أدعو المجتمع الدولي اليوم إلى أن يضع بشجاعة وتفان، خطة لتنمية، اﻷمر الذي من شأنه وحده أن يوصلنا إلى هدف السلم الدائم والوطيد، ﻷنه بدون العدالـــة الاجتماعية لا يمكن للسلم أن يكون دائما.
    Il recommande que le Groupe de travail mette au point des directives fondées sur ces mesures y compris le renforcement des centres de liaison et la création de bases de données au niveau des bureaux extérieurs et au niveau national ainsi que des programmes de formation pour le personnel chargé des achats. UN ويوصي بأن يضع الفريق العامل مبادئ توجيهية مرتكزة على هذه التدابير، بما فيها تعزيز مراكز التنسيق وإقامة قواعد بيانات على المستوى الميداني والقطري. كذلك وضع برامج تدريبية لفائدة موظفي الشراء.
    Le Secrétaire général recommande à cet effet que le Conseil de sécurité mette au point une série de mesures, faisant intervenir les institutions financières et d'autres éléments du système des Nations Unies, en vue de mettre les Etats à l'abri de tels dommages. UN وتبعا لذلك، أوصى اﻷمين العام بأن يضع مجلس اﻷمن مجموعة من التدابير، تشمل المؤسسات المالية وغيرها من مكونات منظومة اﻷمم المتحدة، ويمكن تنفيذها لتجنيب الدول هذه الصعوبات.
    Le Comité recommande que le PNUD mette au point et adopte des indicateurs clés de résultats afin d'évaluer l'efficacité et le rendement des bureaux extérieurs et du siège quant à la gestion de leurs biens immobiliers. UN ويوصي المجلس بأن يضع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي ويعتمد مؤشرات رئيسية لﻷداء بغية تقييم مدى فعالية وكفاءة المكاتب الميدانية والمقر في إدارتهم لعقاراتهم.
    Le Comité recommande que le PNUD mette au point des indicateurs et des mesures de résultats spécifiques pour évaluer certaines activités de mise en oeuvre du changement, en les reliant directement aux principaux objectifs du processus de changement. UN ويوصي المجلس بأن يضع البرنامج اﻹنمائي مؤشرات وتدابير أداء مناسبة لتقييم أنشطة محددة من أنشطة تنفيذ التغيير، مع ربطها مباشرة باﻷهداف الرئيسية لعملية التغيير.
    L'évaluation recommande que le PNUD mette au point une stratégie de grande envergure, à l'échelle du système pour appuyer la coopération Sud-Sud et triangulaire, tirant parti de son avantage comparé et qui centralise la perspective du développement humain dans le débat mondial. UN ويوصي التقييم بأن يضع البرنامج الإنمائي استراتيجية شاملة على نطاق المؤسسة لدعم التعاون فيما بين بلدان الجنوب والتعاون الثلاثي الذي يستفيد مما لديه من ميزة نسبية ويجعل منظور التنمية البشرية في محور المناقشة الجارية على الصعيد العالمي.
    ii) A souligné qu'il fallait que la réunion de ce groupe d'experts soit consacrée à des sujets bien définis, aboutisse à des résultats précis et mette au point un calendrier de réalisation; UN `2 ' أكدت على ضرورة أن يكون اجتماع فريق الخبراء حسن التركيز، وأن يخرج بنتائج واضحة، وأن يضع إطارا زمنيا لتحقيق الأهداف المحددة؛
    Elle estime donc qu'il serait à la fois opportun et approprié que la communauté internationale, agissant sous les auspices de l'Organisation des Nations Unies, mette au point une stratégie mondiale commune pour faire face à la montée de l'intolérance religieuse. UN وعليه، فإنها ترى أن الوقت قد حان وأصبح من المناسب أن يضع المجتمع الدولي، تحت رعاية الأمم المتحدة، استراتيجية عالمية مشتركة للتعامل مع التعصب الديني المتزايد.
    L'Administration a accepté que, comme le Comité le recommandait, le Bureau mette au point des procédures permettant de déployer rapidement les candidats recrutés dans les situations d'urgence. UN ووافقت الإدارة على توصية المجلس بأن يضع مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية إجراءات النشر السريع للمرشحين المعينين في حالات الطوارئ.
    Il est prévu que le groupe d'experts examine les mécanismes actuels de collecte de données et mette au point un nouvel outil de collecte de données. UN من المتوقّع أن يستعرض فريق الخبراء الآليات الحالية لجمع البيانات، وأن يستحدث أداةً جديدةً لجمع البيانات.
    L'Office a accepté, comme le Comité le recommandait, que son Département du microfinancement élabore des politiques et procédures officielles de transfert des fichiers exportés du système Omni au système RAMCO et mette au point une convention de nommage applicable à toutes les ressources informatiques de l'Office, notamment le réseau et l'application Omni. UN ١٩٢ - وافقت الأونروا على توصية المجلس بأن تقوم إدارة التمويل البالغ الصغر التابعة لها بوضع سياسة وإجراء رسميين لنقل الملفات المصدَّرة من نظام أومني ليتم تحميلها على نظام رامكو، وأن تضع نظاما موحدا للتسميات لجميع موارد تكنولوجيا المعلومات في الأونروا، بما في ذلك الشبكة، وتطبيقات نظام أومني.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد