Il convient de noter en outre que plusieurs pays occidentaux mettent en œuvre des programmes de recrutement efficaces qui proposent des emplois mieux rémunérés et d'autres avantages attractifs. | UN | والجدير بالملاحظة أيضاً أن عدة بلدان غربية تنفذ برامج توظيف مكثف، وتعرض فيها وظائف ذات أجور مرتفعة ومزايا جذابة أخرى. |
ii) Augmentation du nombre de pays de l'Afrique de l'Ouest qui mettent en œuvre des programmes de sensibilisation aux droits de l'homme à l'approche des élections | UN | ' 2` زيادة عدد بلدان غرب أفريقيا التي تنفذ برامج للتوعية بحقوق الإنسان قبل الانتخابات |
ii) Augmentation du nombre de pays d'Afrique de l'Ouest qui mettent en œuvre des programmes de sensibilisation aux droits de l'homme à l'approche des élections | UN | ' 2` زيادة عدد بلدان غرب أفريقيا التي تنفذ برامج للتوعية بحقوق الإنسان في فترة ما قبل الانتخابات |
Au niveau national, de nombreux pays mettent en œuvre des programmes sectoriels, qui portent leurs fruits. | UN | وعلى الصعيد الوطني، تقوم العديد من البلدان بتنفيذ برامج قطاعية للهياكل الأساسية بدأت تعطي ثمارها الإيجابية. |
Objectif 3: 93 % des associations membres de la Fédération mettent en œuvre des programmes axés sur la problématique de l'égalité des sexes. | UN | الهدف 3: تقوم 93 في المائة من الرابطات الأعضاء في الاتحاد بتنفيذ برامج مراعية لنوع الجنس. |
Constatant que la participation à des activités exécutées conjointement dans le cadre de la phase pilote demeure un important moyen d'apprentissage par la pratique et qu'un certain nombre de Parties mettent en œuvre des programmes concernant de telles activités, | UN | وإذ يسلِّم بأن الأنشطة المنفذة تنفيذاً مشتركاً في إطار المرحلة التجريبية قد أتاحت وتتيح فرصة هامة للتعلم من خلال العمل، وبأن عدداً من الأطراف يحتفظ ببرامج لهذه الأنشطة، |
ii) Augmentation du nombre de pays d'Afrique de l'Ouest qui mettent en œuvre des programmes de sensibilisation aux droits de l'homme à l'approche des élections | UN | ' 2` زيادة عدد بلدان غرب أفريقيا التي تنفذ برامج للتوعية بحقوق الإنسان في فترة ما قبل الانتخابات |
ii) Augmentation du nombre de pays partenaires qui mettent en œuvre des programmes participatifs d'assainissement durable des bidonvilles et de prévention de leur apparition | UN | ' 2` زيادة عدد البلدان الشريكة التي تنفذ برامج مستدامة تقوم على مشاركة الجميع لتحسين أحوال الأحياء الفقيرة ومنع نشوئها |
2. Nombre de pays en situation d'urgence qui mettent en œuvre des programmes de prévention de la maltraitance et de l'exploitation sexuelles des enfants et des femmes | UN | 2- عدد البلدان التي في حالة طوارئ والتي تنفذ برامج لمنع الاعتداء والاستغلال الجنسي للأطفال والنساء. |
Il a été souligné en outre que des centres et réseaux régionaux mettent en œuvre des programmes complémentaires, au niveau régional, dont pourraient s'inspirer et sur lesquels pourraient s'appuyer les plans nationaux d'adaptation. | UN | ولوحظ كذلك أن مراكز وشبكات إقليمية تنفذ برامج تكميلية، على المستوى الإقليمي، يمكن أن تُستوحى منها خطط التكيف الوطنية أو أن تعتمد عليها هذه الخطط والعمليات لكسب المزيد من الدعم. |
Elle conjugue les principes et les méthodes d’une banque d’affaires et d’une banque de développement, accordant un financement aux entreprises privées ou aux entreprises publiques qui mettent en œuvre des programmes de nature à déboucher sur l’actionnariat et le contrôle privés. | UN | ويجمع في أسلوب عمله بين مبادىء وممارسات التاجر والمصرف الانمائي ، فيقدم التمويل الى المنشآت الخاصة أو المنشآت التي تملكها الدولة والتي تنفذ برامج لتحقيق الملكية الخاصة وسيطرة القطاع الخاص . |
ii) Les Parties se prévalant de dérogations spécifiques et utilisant le PCP à des fins autorisées établissent des niveaux résiduels maximums dans l'eau, les sols, les sédiments ou le biote et mettent en œuvre des programmes de contrôle; | UN | ' 2` يتعين على الأطراف التي تستخدم إعفاءات محددة/إعفاءات مقبولة أن تضع حدوداً قصوى للمخلفات في المياه أو التربة أو الرواسب أو الطعام او الكائنات الحية وأن تنفذ برامج للرصد؛ |
Il convient de souligner que l'instauration de politiques favorables aux pays en développement peut créer quelques difficultés aux pays développés qui mettent en œuvre des programmes d'immigration adaptés à leurs besoins précis. | UN | 44 - وينبغي الإشارة إلى أن السياسات التي تسهل تقدم البلدان النامية قد تسبب مشاكل للبلدان المتقدمة النمو التي تنفذ برامج للهجرة لتلبية احتياجاتها الخاصة. |
Dix pays mettent en œuvre des programmes d'élimination à l'échelle nationale. | UN | وتقوم عشرة بلدان بتنفيذ برامج استئصال على الصعيد الوطني، فيما توجد ثمانية بلدان في مرحلة ما قبل الاستئصال. |
6. Tous les pays concernés comptant une forte proportion d'enfants qui travaillent mettent en œuvre des programmes de lutte contre ce problème | UN | 6 - قيام جميع البلدان التي تنفذ فيها برامج وينتشر فيها تشغيل الأطفال بدرجة كبيرة بتنفيذ برامج لمعالجة المسألة. |
Au sein du système des Nations Unies, de multiples organes, bureaux et institutions mettent en œuvre des programmes spécifiques sur la violence à l'égard des femmes ou inscrivent des activités de lutte contre cette violence dans leurs missions et objectifs généraux. | UN | في منظومة الأمم المتحدة تقوم سلسة من الهيئات والمكاتب والوكالات بتنفيذ برامج محددة بشأن العنف ضد المرأة، أو تشمل جهوداً لمعالجة هذا العنف في إطار المهام المفوضة إليها وأهدافها الإجمالية. |
non gouvernementales 28. Les organisations non gouvernementales sont souvent les plus fervents défenseurs des droits des minorités et mettent en œuvre des programmes communautaires concrets. | UN | 28 - كثيراً ما تكون المنظمات غير الحكومية الدعاة الأكثر نشاطاً لحقوق الأقليات وتضطلع بتنفيذ برامج عملية على المستوى الشعبي. |
194. Plusieurs organisations de la société civile mettent en œuvre des programmes et projets de réadaptation s'appuyant sur la société dans environ 11 gouvernorats ; à cet effet elles ont développé leurs activités et programmes dans ce sens. | UN | 194- تقوم العديد من الجمعيات الأهلية بتنفيذ برامج ومشروعات للتأهيل المرتكز على المجتمع في نحو 11 محافظة، وقد قامت الجمعيات بتطوير أنشطتها وبرامجها بحيث يمكنها من تنفيذ برامج التأهيل المرتكز على المجتمع. |
2. D'ici à la fin 2013, qu'au moins 50 pays mettent en œuvre des programmes efficaces d'apport d'oligoéléments et des programmes d'enrichissement des produits alimentaires adaptés aux jeunes enfants | UN | 2 - قيام 50 بلدا على الأقل بتنفيذ برامج تكملة التغذية بالمغذيات الدقيقة وبرامج تقوية الأغذية التي تستهدف الأطفال الصغار بحلول عام 2013. |
Constatant que la participation à des activités exécutées conjointement dans le cadre de la phase pilote demeure un moyen d'apprentissage par la pratique et qu'un certain nombre de Parties mettent en œuvre des programmes concernant les activités exécutées conjointement dans le cadre de la phase pilote, | UN | وإذ يسلِّم بأن الأنشطة المنفذة تنفيذاً مشتركاً في إطار المرحلة التجريبية ما برحت تتيح فرصة للتعلم بالممارسة، وبأن عدداً من الأطراف يحتفظ ببرامج للأنشطة المنفذة تنفيذاً مشتركاً في إطار المرحلة التجريبية، |
Les Parties se prévalant de dérogations spécifiques et utilisant le PCP à des fins autorisées établissent des niveaux résiduels maximums dans l'eau, les sols, les sédiments ou le biote et mettent en œuvre des programmes de contrôle. | UN | ' 2` على الأطراف المستفيدة من إعفاءات خاصة/أغراض مقبولة أن تُحدد الحدود القصوى للمخلفات في المياه أو التربة أو الرواسب أو الكائنات الحية، وتُنفذ برامج المراقبة والرصد. |