ويكيبيديا

    "mettra en œuvre" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • ستنفذ
        
    • وسينفذ
        
    • سينفذ
        
    • وستنفذ
        
    • سوف تنفذ
        
    • بها تنفيذ
        
    • الإدارة بوضع وتنفيذ
        
    • بتصميم وتنفيذ
        
    • التي يتبعها في تنفيذ
        
    :: D'appliquer des projets sur la violence domestique : l'Agence mettra en œuvre des projets après avoir reçu un financement à cette fin. UN :: تنفيذ مشاريع لمكافحة العنف المنزلي: ستنفذ وكالتنا تلك المشاريع بعد الحصول على الموارد لتمويلها.
    En se fondant sur les conclusions de ces études, la FAO mettra en œuvre des microprojets agricoles, en collaboration avec les associations locales. UN وبناء على نتائج هذه التقييمات، ستنفذ منظمة الأغذية والزراعة مشاريع زراعية صغيرة بالتعاون مع المنظمات المجتمعية.
    Le sous-programme mettra en œuvre 17 projets approuvés financés par des donateurs et 5 projets financés par le Compte pour le développement. UN وسينفذ البرنامج الفرعي 17 مشروعا معتمدا تموله جهات مانحة، وخمسة مشاريع ممولة من حساب التنمية.
    Sous la présidence de Mme Dupuy, le Conseil va entrer dans une phase critique au cours de laquelle il mettra en œuvre les conclusions de l'examen de ses activités et de son fonctionnement. UN وسيدخل المجلس، تحت رئاسة السيدة دوبوي، مرحلة دقيقة سينفذ خلالها نتائج استعراض عمله وأدائه.
    L'ONUDI mettra en œuvre des plans pour éliminer progressivement les hydrochlorofluorocarbones dans ces pays, ainsi qu'au Cameroun, au Niger et au Sénégal, entre autres. UN وستنفذ اليونيدو خططا لإدارة التخلص التدريجي من مركبات الهيدروكلوروفلوروكربون في هذين البلدين، وكذلك في السنغال والكاميرون والنيجر، ضمن بلدان أخرى في المنطقة.
    En outre, l'Allemagne mettra en œuvre les mesures que l'Union européenne adoptera à son effet et qui sont en cours d'établissement. UN وإضافة إلى ذلك، سوف تنفذ ألمانيا التدابير التي سيعتمدها الاتحاد الأوروبي لهذا الغرض، والتي هي قيد الإعداد حاليا.
    Une déclaration unilatérale formulée par un État ou une organisation internationale par laquelle cet État ou cette organisation indique la manière dont il ou elle mettra en œuvre un traité au plan interne, sans que cela affecte ses droits et obligations vis-à-vis des autres États contractants ou organisations contractantes, n'entre pas dans le champ d'application du présent Guide de la pratique. UN لا يدخل في نطاق دليل الممارسة هذا الإعلان الانفرادي الذي تصوغه دولة أو منظمة دولية وتبين فيه تلك الدولة أو المنظمة الطريقة التي تعتزم بها تنفيذ معاهدة على الصعيد الداخلي، دون التأثير في حقوقها والتزاماتها إزاء الدول المتعاقدة أو المنظمات المتعاقدة الأخرى.
    - Il mettra en œuvre les recommandations relatives aux droits de l'homme. UN :: ستنفذ التوصيات المتعلقة بحقوق الإنسان.
    En outre, au cours des trois prochaines années, le Gouvernement mettra en œuvre un programme qui prévoit d'installer des laboratoires d'informatique dans les écoles primaires. UN وإضافة لذلك، فإن الحكومة، خلال السنوات الثلاث القادمة، ستنفذ برنامجاً لتركيب مختبرات حاسوبية في المدارس الابتدائية.
    En outre, la Mission mettra en œuvre les éléments du Programme conjoint de l'équipe de pays des Nations Unies pour l'Abkhazie qui ont trait aux droits de l'homme. UN وفضلاً عن ذلك، ستنفذ البعثة عناصر حقوق الإنسان في برنامج أبخازيا المشترك الخاص بفريق الأمم المتحدة القطري.
    Si les conditions de sécurité le permettent, elle mettra en œuvre la troisième et dernière phase du retrait des effectifs militaires prescrit, qui porte sur plus de 1 000 hommes. UN وإذا ما سمحت الظروف الأمنية، ستنفذ البعثة المرحلة الثالثة والأخيرة من خفض القوام العسكري المقرر، الأمر الذي سيؤدي إلى تخفيض القوة بأكثر من 000 1 جندي.
    À cet égard, l'Afrique mettra en œuvre les conclusions de Rio +20 dans le contexte des accords régionaux, sous-régionaux et nationaux existants, lesquels pourraient être réexaminés pour prendre en compte lesdites conclusions. UN وفي هذا الصدد، ستنفذ أفريقيا نتائج المؤتمر ضمن الأطر الإقليمية ودون الإقليمية والوطنية القائمة، التي يمكن استعراضها لتناول النتائج.
    Le Centre mettra en œuvre des projets d'assistance technique afin de promouvoir le développement industriel durable dans la région. UN وسينفذ المركز مشاريع مساعدة تقنية بهدف ضمان التنمية الصناعية المستدامة في المنطقة.
    L'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime mettra en œuvre ces activités sous réserve que les États parties et les États Membres offrent l'assistance nécessaire. UN وسينفذ مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة تلك الأنشطة رهنا بتوّفر المساعدة من الدول الأطراف والدول الموقّعة.
    La CNUCED mettra en œuvre le projet avec les partenaires intéressés aux échelons international, régional et national. UN وسينفذ مؤتمر الأمم المتحدة للتجارة والتنمية هذا المشروع مع الشركاء المعنيين على الصُعد العالمية، والإقليمية والوطنية.
    Il mettra en œuvre les recommandations de la Conférence mondiale contre le racisme, la discrimination raciale, la xénophobie et l'intolérance qui y est associée, de Durban. UN كما أنه سينفذ توصيات مؤتمر دوربان العالمي لمناهضة العنصرية.
    En ce qui concerne les autres réformes, le Bureau mettra en œuvre le système des engagements continus. UN وبالنسبة إلى الإصلاحات الأخرى، سينفذ المكتب نظام العقود المستمرة.
    Lorsque ces données seront disponibles, le Centre mettra en œuvre la recommandation du Comité. UN وعندما تصبح البيانات متاحة، سينفذ المركز توصية المجلس.
    Il mettra en œuvre ces stratégies en coordination avec le Groupe de la communication des Nations Unies et le système des Nations Unies dans son ensemble. UN وستنفذ الإدارة هذه الاستراتيجيات بالتنسيق مع فريق الاتصالات التابع للأمم المتحدة ومنظومة الأمم المتحدة ككل.
    Je promets que mon gouvernement mettra en œuvre dans les plus brefs délais les nouvelles initiatives démocratiques qui constituent la seconde < < révolution des roses > > . UN أعدكم بأن حكومتي سوف تنفذ وعلى جناح السرعة المبادرات الديمقراطية التي تشكِّل حرب الورد الثانية.
    Une déclaration unilatérale formulée par un État ou une organisation internationale par laquelle cet État ou cette organisation indique la manière dont il ou elle mettra en œuvre un traité au plan interne, sans que cela affecte ses droits et obligations vis-à-vis des autres États contractants ou organisations contractantes, n'entre pas dans le champ d'application du présent Guide de la pratique. UN لا يدخل في نطاق دليل الممارسة هذا الإعلان الانفرادي الذي تصوغه دولة أو منظمة دولية وتبين فيه تلك الدولة أو المنظمة الطريقة التي تعتزم بها تنفيذ معاهدة على الصعيد الداخلي، دون التأثير في حقوقها والتزاماتها إزاء الدول المتعاقدة أو المنظمات المتعاقدة الأخرى.
    En outre, il adoptera et mettra en œuvre des mesures efficaces pour accroître la transparence et responsabiliser les cadres supérieurs. UN وبالإضافة إلى ذلك، ستقوم الإدارة بوضع وتنفيذ تدابير فعالة لزيادة الشفافية والمساءلة الإدارية.
    En étroite coopération avec les États Membres et les organisations régionales, elle concevra et mettra en œuvre des programmes de formation visant à donner aux membres du personnel des missions les moyens de s'acquitter de leurs fonctions. UN وستقوم الشعبة، بالتعاون الوثيق مع الدول الأعضاء والمنظمات الإقليمية، بتصميم وتنفيذ برامج تدريبية تستهدف تجهيز الموظفين للقيام بمهامهم في البعثات الميدانية.
    Au paragraphe 91, le Comité a recommandé à ONU-Habitat d'envisager de réviser sa méthode d'évaluation des engagements au titre des congés annuels lorsqu'il mettra en œuvre les normes IPSAS UN الفقرة 91، ويوصي المجلس بأن ينظر موئل الأمم المتحدة في تنقيح السياسة التي يتبعها في تنفيذ المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام، فيما يتعلق بتقييم الالتزامات المتصلة بالإجازات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد