ويكيبيديا

    "mettre au point des méthodes" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وضع منهجيات
        
    • لوضع أساليب
        
    • وضع أساليب
        
    • تطوير أساليب
        
    • وضع طرائق
        
    • استحداث أساليب
        
    • استحداث منهجيات
        
    • وضع نُهج
        
    • وضع طرق
        
    • وضع منهجية
        
    • استحداث وسائل
        
    • اقرار طرائق
        
    • وتطوير أساليب
        
    • بوضع منهجيات
        
    • استحداث طرق
        
    Le programme devrait contribuer à mettre au point des méthodes permettant de mieux prévoir l'apparition, la répartition, le degré de toxicité et les effets sur l'environnement des proliférations dangereuses d'algues. UN ومن المتوقع أن يسفر هذا البرنامج عن وضع منهجيات أفضل للتنبؤ بتكاثر الطحالب المضرة وتوزيعها ومدى سميتها وآثارها البيئية.
    Afin de pouvoir calculer cellesci de manière cohérente et transparente, il est nécessaire de mettre au point des méthodes appropriées pour déterminer le niveau de référence. UN ولحساب هذه المكافئات بطريقة تتسم بالاتساق والشفافية، لا بد من وضع منهجيات مرجعية.
    Des membres ont souligné combien il importait de partager avec le Rapporteur spécial les données d'expérience et la documentation du Comité afin de mettre au point des méthodes de consultation et de coopération efficaces au profit l'un de l'autre. UN وأكد اﻷعضاء أهمية تقاسم خبرة اللجنة ووثائقها مع المقرر الخاص في محاولة لوضع أساليب فعالة للتشاور والتعاون تعود بالمنفعة المتبادلة.
    Ce projet vise à mettre au point des méthodes de gestion des écosystèmes permettant d'adapter les bassins fluviaux, les zones humides aux changements climatiques en Amérique centrale, en Asie du Sud-Est et en Afrique occidentale. UN ويتمثل هدف المشروع في وضع أساليب لتطبيق نهج لإدارة النظم الإيكولوجية تساعد على تكييف أحواض الأنهار والأراضي الرطبة مع تغير المناخ في أمريكا الوسطى وجنوب شرق آسيا وغرب أفريقيا.
    Ce facteur a aussi contribué à l'incapacité du Groupe de mettre au point des méthodes de travail, des systèmes d'exploitation et une mémoire institutionnelle dignes de ce nom. UN وهذا ما ساهم أيضا في عدم قدرة الوحدة على تطوير أساليب العمل ونظم التشغيل وعلى بلورة ذاكرة مؤسسية.
    24. Dans sa résolution 50/104, l’Assemblée générale a appelé les gouvernements à mettre au point des méthodes qui prévoient la prise en considération d’une dimension spécifiquement féminine dans la définition des politiques. UN ٢٤ - ودعت الجمعية العامة في قرارها ٥٠/١٠٤ الحكومات إلى وضع طرائق تراعي منظور الجنسين في وضع السياسات.
    Le Comité invite en outre l'État partie à continuer de mettre au point des méthodes originales et adaptées aux enfants pour promouvoir la Convention et enseigner son contenu. UN وتدعو الدولة الطرف أيضاً إلى الدأب على استحداث أساليب إبداعية تراعي ظروف الطفل لترويج الاتفاقية وتعليم مبادئها.
    Il faudra mettre au point des méthodes pour aider les pays à déterminer les zones présentant un grand intérêt du point de vue de la diversité biologique. UN ويتعين استحداث منهجيات لمساعدة البلدان في تحديد مواقع التنوع البيولوجي موضع الاهتمام الكبير.
    Afin de pouvoir calculer cellesci de manière cohérente et transparente, il est nécessaire de mettre au point des méthodes appropriées pour déterminer le niveau de référence. UN ولحساب هذه التخفيضات بطريقة تتسم بالاتساق والشفافية، لا بد من وضع منهجيات خط الأساس.
    Afin de pouvoir calculer cellesci de manière cohérente et transparente, il est nécessaire de mettre au point des méthodes appropriées pour déterminer le niveau de référence. UN ولحساب هذه التخفيضات بطريقة تتسم بالاتساق والشفافية، لا بد من وضع منهجيات خط الأساس.
    Afin de pouvoir calculer cellesci de manière cohérente et transparente, il est nécessaire de mettre au point des méthodes appropriées pour déterminer le niveau de référence. UN ولحساب هذه التخفيضات بطريقة تتسم بالاتساق والشفافية، لا بد من وضع منهجيات خط الأساس.
    Depuis sa première session, en 1987, le Comité s'efforce de mettre au point des méthodes de travail qui correspondent bien à la nature des tâches qui lui ont été confiées. UN 27- ومنذ أن عقدت اللجنة دورتها الأولى في عام 1987 ظلّت تبذل جهوداً متضافرة لوضع أساليب عمل ملائمة تعكس بشكل واف طبيعة المهام المسندة إليها.
    Depuis sa première session, en 1987, le Comité s'efforce de mettre au point des méthodes de travail qui correspondent bien à la nature des tâches qui lui ont été confiées. UN 28- ومنذ أن عقدت اللجنة دورتها الأولى في عام 1987، ظلت تبذل جهوداً متضافرة لوضع أساليب عمل ملائمة تعكس بشكل واف طبيعة المهام المسندة إليها.
    Depuis sa première session, en 1982, le Comité s'efforce de mettre au point des méthodes de travail bien adaptées; ces méthodes continuent d'évoluer. UN 1 - منذ أن عقدت اللجنة دورتها الأولى في عام 1982 وهي تبذل جهودا متضافرة لوضع أساليب عمل مناسبة.
    Constatant que le Comité a réussi à mettre au point des méthodes de travail constructives et efficaces, notamment en ce qui concerne son dialogue avec les États parties, UN وإذ يعترف بما حققته اللجنة من نجاح في وضع أساليب عمل بناءة وفعالة، بما في ذلك ما يتصل بالحوار بينها وبين الدول اﻷطراف،
    Nos deux pays s'efforceront de mettre au point des méthodes et des technologies qui se prêtent à des mesures de transparence, notamment des mesures appropriées de vérification internationale et des normes rigoureuses en matière de protection physique, de contrôle et de comptabilité des stocks de plutonium. UN وسيسعى البلدان إلى وضع أساليب وتكنولوجيا مقبولة للشفافية، بما في ذلك تدابير دولية مناسبة للتحقق ومعايير صارمة للحماية والرقابة والمساءلة المادية عن إدارة البلوتونيوم.
    Là encore, il est indispensable, pour assurer le succès de la démarche, de mettre au point des méthodes de collecte des données qui soient efficaces et économiques. UN ويعتمد نجاح مثل هذا النهج، مرة أخرى، على تطوير أساليب فعالة واقتصادية لجمع البيانات.
    Pour nous, la question n'est donc pas de savoir comment son mandat pourrait être changé mais comment revitaliser les activités dont elle s'acquitte au titre de son mandat actuel; la solution, à notre avis, consiste à mettre au point des méthodes de travail plus efficace et à formuler des ordres du jour plus concentrés. UN فالقضية المطروحة علينا، إذن، ليست كيفية تغيير ولايتها وإنما كيفية بعث الحيوية في اﻷنشطة التي تنفذها بمقتضى ولايتها الحالية، والحل في رأينا هو وضع طرائق عمل أكثر فعالية وصياغة جداول أعمال أكثر تركيزا.
    Il faut mettre au point des méthodes et des moyens en vue de prévenir et de traiter l'obésité. UN ويلزم استحداث أساليب وأدوات فعالة للوقاية من البدانة وعلاجها.
    Encourager à mettre au point des méthodes propres à favoriser l'évaluation intégrale, y compris les coûts de remplacement et les coûts écologiques des biens et services forestiers, afin de promouvoir l'intégration de la totalité des coûts. UN وتشجيع استحداث منهجيات لدعم التقييم الكامل، بما في ذلك تكاليف اﻹحلال والتكاليف البيئية للسلع والخدمات الغابية، بغية تشجيع استيعاب التكاليف داخليا بالكامل.
    Une délégation s'est engagée à aider l'Entité à mettre au point des méthodes pour tester et appliquer au niveau des pays l'ensemble d'indicateurs tenant compte de la problématique hommes-femmes. UN وتعهد أحد الوفود بمساعدة الهيئة على وضع نُهج لتجربة مجموعة المؤشرات الجنسانية وتطبيقها على الصعيد القطري.
    Parallèlement, il faudra mettre au point des méthodes pédagogiques et de participation de façon à en garantir l'utilisation durable. UN وفي نفس الوقت، يتعين وضع طرق معتمدة على التعليم والمشاركة لكفالة الاستخدام المستدام للموارد المالية.
    :: mettre au point des méthodes pour évaluer les résultats de la formation UN :: وضع منهجية تقييم خاصة بإدارة عمليات حفظ السلام لتقييم نتائج التدريب على حفظ السلام؛
    Il apparaît donc que le projet sera utile pour mettre au point des méthodes d'évaluation des différences de salaires fondées sur les sexes ainsi que les moyens de réduire ces différences sur le marché du travail nordique. UN وبالتالي، يبدو على الأرجح أن للمشروع فائدة في استحداث وسائل لتقييم الفوارق في الأجور على أساس نوع الجنس وطرق لتخفيض الفارق بين أجر الرجل وأجر المرأة في سوق العمل في بلدان الشمال الأوروبي.
    b) [Mettent] [De mettre] au point des méthodes permettant de recueillir des données et de promouvoir les recherches visant à déterminer le modus operandi du trafic international [des femmes et des enfants] [des personnes]; UN )ب( اقرار طرائق لجمع البيانات وتعزيز البحوث الرامية الى تبين أساليب عمل الاتجار الدولي ]بالنساء واﻷطفال[ ]باﻷشخاص[ ؛
    L'objectif est de tester et de mettre au point des méthodes permettant d'intégrer l'égalité des sexes dans les procédures de recrutement du personnel et de favoriser un débat sur l'égalité des sexes dans les sociétés et les institutions publiques. UN والغرض هو اختبار وتطوير أساليب لتعميم المساواة بين الجنسين في إجراءات تعيين الموظفين، وتشجيع مناقشة المساواة بين الجنسين في المؤسسات العامة والشركات.
    Dispositions prises par le HCDH en vue de mettre au point des méthodes et des programmes de formation aux fins des activités relatives aux droits de l'homme UN ترتيبات مفوضية حقوق الإنسان المتعلقة بوضع منهجيات وبرامج تدريب من أجل أنشطة حقوق الإنسان
    Son utilisation ne dispense pas de mettre au point des méthodes appropriées de collecte de données ni d'analyser sérieusement les informations rassemblées. UN وهو لا يغفل الحاجة إلى استحداث طرق مناسبة لجمع البيانات أو إلى تحليل البيانات التي يتم جمعها تحليلاً صحيحاً.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد