L’expansion commerciale des matériaux avancés ou moléculaires dépendra de notre capacité de mettre au point des techniques de fabrication fiables à un coût permettant de soutenir la concurrence des matériaux classiques. | UN | وسيتوقف اتساع مجال تسويق المواد المتطورة أو المكيفة جزيئيا على قدرتنا على استحداث تكنولوجيات معالجة موثوقة بإمكانها أن تنافس المواد التقليدية من حيث التكلفة. |
La Division se propose de mettre au point des techniques économiques de consultation et de diffusion de l'information, d'améliorer les procédures et d'accroître la productivité. | UN | وتقتـرح الشعبـة استحداث تكنولوجيات للوصول إلى المعلومات ونشرها بأسلوب فعال من حيث التكلفة، وتحسين العمليات التنظيمية، والارتقاء بإنتاجية الموظفين. |
Il importe aussi de mettre au point des techniques adaptées à leur situation particulière. Reconnaissant l'importance de la coopération Sud-Sud, l'Afrique du Sud a adhéré à l'accord portant création d'un centre du Sud qui fonctionnera comme institut de recherche. | UN | كما أنه من المهم استحداث تقنيات تتماشى مع وضعها الخاص وقد انضمت جنوب افريقيا، اعترافا منها بأهمية التعاون بين الجنوب والجنوب، الى الاتفاق الذي ينص على إنشاء مركز للجنوب يعمل بوصفه معهدا للبحوث. |
d) Envisagent de mettre au point des techniques sûres, conformes à leur système juridique, permettant d’utiliser les moyens de communication modernes pour un échange rapide des informations; | UN | )د( أن تنظر في استحداث سبل آمنة لاستخدام وسائط الاتصال الحديثة لتيسير سرعة تبادل المعلومات بما يتوافق مع النظم القانونية المحلية ؛ |
Non seulement l'Iran mais aussi d'autres pays envisagent de mettre au point des techniques d'enrichissement. | UN | وليست إيران وحدها بل بلدان أخرى أيضا تفكر بشأن تطوير تكنولوجيا التخصيب. |
:: L'importance qu'il y a à disposer de sources d'énergie propres et à mettre au point des techniques permettant de les exploiter; | UN | :: أهمية مصادر الطاقة النظيفة والحاجة إلى تطوير تكنولوجيات لتسخير هذه المصادر |
ii) mettre au point des techniques spéciales de détection et de répression, dans le respect des cadres législatifs internes, afin d'appuyer les efforts déployés contre le blanchiment d'argent; | UN | `2` استحداث أساليب متخصّصة في إنفاذ القوانين، بما يتّسق مع الأطر التشريعية الوطنية دعما لجهود مكافحة غسل الأموال؛ |
La Division se propose de mettre au point des techniques économiques de consultation et de diffusion de l'information, d'améliorer les procédures et d'accroître la productivité. | UN | وتقتـرح الشعبـة استحداث تكنولوجيات للوصول إلى المعلومات ونشرها بأسلوب فعال من حيث التكلفة، وتحسين العمليات التنظيمية، والارتقاء بإنتاجية الموظفين. |
Le consultant a commencé à coopérer avec la fonderie LS-Nikko Copper en vue de mettre au point des techniques de lixiviation continue en autoclave. | UN | واستهل تعاون مع شركة صهر النحاس LS-Nikko بشأن استحداث تكنولوجيات للنض المستمر للمادة بالأوتوكلاف. |
- mettre au point des techniques et des moyens de destruction des armes légères; | UN | - استحداث تكنولوجيات وطاقات لتدمير الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة؛ |
b) mettre au point des techniques et des pratiques pour combattre la pollution de sources ponctuelles ou diffuses; | UN | )ب( استحداث تقنيات وممارسات لمعالجة التلوث من المصادر الثابتة والمنتشرة؛ |
b) mettre au point des techniques et des pratiques pour combattre la pollution de sources ponctuelles ou diffuses; | UN | )ب( استحداث تقنيات وممارسات لمعالجة التلوث من المصادر الثابتة والمنتشرة؛ |
bb) À mettre au point des techniques et des pratiques pour combattre la pollution de sources ponctuelles ou diffuses; | UN | (ب ب) استحداث تقنيات وممارسات لمعالجة التلوث من المصادر الثابتة والمنتشرة؛ |
d) Envisagent de mettre au point des techniques sûres, conformes à leur système juridique, permettant d’utiliser les moyens de communication modernes pour un échange rapide des informations; | UN | )د( أن تنظر في استحداث سبل مأمونة لاستخدام وسائل الاتصال الحديثة لتيسير تبادل المعلومات السريع بما يتوافق مع النظم القانونية المحلية ؛ |
d) Envisagent de mettre au point des techniques sûres, conformes à leurs systèmes juridiques, permettant d'utiliser les moyens de communication modernes pour un échange rapide des informations; | UN | )د( النظر في استحداث سبل آمنة لاستخدام إمكانات الاتصال الحديثة لتيسير سرعة تبادل المعلومات بما يتوافق مع النظم القانونية المحلية؛ |
Une aide plus importante est nécessaire d’urgence pour soutenir les efforts actuellement déployés pour mettre au point des techniques plus efficaces; | UN | ويجب تقديم المزيد من الدعم العاجل للجهود المبذولة حاليا من أجل تطوير تكنولوجيا أكثر كفاءة؛ |
Les caractéristiques de ces pays, notamment leur exiguïté, limitent leur capacité de mettre au point des techniques locales et les rendent lourdement tributaires de techniques importées. | UN | ١٥ - ويحد صغر حجم هذه البلدان والظروف اﻷخرى المحيطة بها من قدرتها على تطوير تكنولوجيات داخلية. |
ii) mettre au point des techniques spéciales de détection et de répression, dans le respect des cadres législatifs internes, afin d'appuyer les efforts déployés contre le blanchiment d'argent; | UN | `2` استحداث أساليب متخصّصة في إنفاذ القوانين، بما يتّسق مع الأطر التشريعية الوطنية دعما لجهود مكافحة غسل الأموال؛ |
Il faut mener des études en vue de mettre au point des techniques plus efficaces et plus modernes qui permettent de débarrasser de grandes étendues de terrain des mines et autres engins non explosés. | UN | ينبغي إجراء دراسات بغرض تطوير تقنيات أفعل وأحدث ﻹزالة اﻷلغام والمتفجرات التي لم تنفجر من مساحات واسعة. |
Les tribunaux, face à des milliers de réclamations découlant de situations factuelles comparables et soulevant les mêmes points de droit se devaient de mettre au point des techniques novatrices pour garantir une administration efficace de la justice aux requérants comme aux défendeurs. | UN | وقد تعين على المحاكم التي تواجه آلاف المطالبات الناشئة عن حالات وقائعية متماثلة والتي تثير مسائل قانونية مشتركة أن تستحدث تقنيات مبتكرة لضمان اﻹنصاف الفعال للمدعين والمدعى عليهم. |
308. Outre la difficulté qu'il y a à définir le concept d'intégration, on se heurte également à des difficultés dans la mise en oeuvre des politiques démographiques, comme par exemple celle, le plus souvent rencontrée, de déterminer les liens qui unissent la population et le développement, et de mettre au point des techniques de modélisation. | UN | ٣٠٨ - وبالاضافة الى الصعوبة الفكرية لتعريف اﻹدماج، تقوم مشاكل أيضا تتعلق بتنفيذ السياسات السكانية. وأكثر هذه المشاكل شيوعا التحديد الدقيق للترابطات بين السكان والتنمية، واصطناع الطرائق الفنية لصياغتها. |
Dans le domaine des techniques spatiales, il est prévu, dans un avenir proche, de mener des recherches fondamentales et expérimentales dans le domaine de la physique de l’apesanteur et de mettre au point des techniques de base permettant de produire des matériaux originaux et des préparations biologiques dont les propriétés ne peuvent être obtenues sur Terre. | UN | وفي مجال تكنولوجيا الفضاء ، يعتزم في المستقبل القريب تطوير البحوث اﻷساسية والتجريبية في مجال فيزياء انعدام الوزن واستحداث تكنولوجيات أساسية لانتاج مواد ومستحضرات بيولوجية فريدة ذات خواص لا يمكن التوصل اليها في الظروف اﻷرضية . |
La communauté internationale devrait en fait redoubler d'efforts pour mettre au point des techniques de déminage rapides, sûres et rentables et établir un mécanisme encourageant la coopération internationale dans ce domaine particulier. | UN | ويجب أن يبذل المجتمع الدولي اﻵن جهودا مجددة لتطوير تقنيات ﻹزالة اﻷلغام تكون مأمونة وسريعة وفعالة الكلفة وأن ينشئ آلية لتشجيع التعاون الدولي في هذا المضمار. |
Il est encourageant de voir les efforts déployés par un certain nombre d'États pour mettre au point des techniques de pointe pour l'exploitation minière des fonds marins, la recherche en cours dans le domaine de la préservation du milieu marin ainsi que dans celui de l'exploitation avantageuse des ressources marines. | UN | ومن المشجع بذل عدد من الدول الجهود لتطوير تكنولوجيا رائدة للتعدين في قاع البحار والبحث الجاري بشأن الحفاظ على البيئة البحرية، وكذلك الاستكشاف المفيد للموارد البحرية. |
Les initiatives actuelles pour mettre au point des techniques et produits propres montrent qu'en les combinant, il serait possible de réduire notablement aussi bien les apports en ressources que les émissions. | UN | ويتبين من المبادرات الراهنة لتطوير تكنولوجيات ومنتجات نظيفة أنه يمكن الجمع بنجاح بين تلك النهج لتحقيق تخفيضات أكبر من المدخلات من الموارد وفي الانبعاثات. |
Ils ont également fait remarquer que, les conditions variant considérablement d'un site à l'autre, il importait de mettre au point des techniques et des procédés adaptés et aussi efficaces que possible. | UN | 33 - ولوحظ أيضا أنه، نظرا لوجود اختلافات عديدة متعلقة بمواقع بعينها، ينبغي وضع تكنولوجيات وعمليات مثلى مكيفة على النحو الملائم. |
Les activités visent à évaluer l’ampleur des problèmes que pose la dégradation des sols et à mettre au point des techniques agricoles durables qui soient acceptables, c’est-à-dire qui soient fondées sur l’expérience technique et les systèmes locaux. | UN | ويسعى هذا العمل إلى تقييم مدى مشاكل تدهور اﻷراضي ووضع تكنولوجيات مقبولة في الزراعة المستدامة تقوم على النظم الحالية والدراية التقنية المحلية. |