Ensemble, ils s'efforcent de mettre au point une stratégie commune de prévention des conflits et de consolidation de la paix dans la région du fleuve Mano. | UN | كما يعملون معا على وضع استراتيجية مشتركة لمنع نشوب الصراعات وتوطيد السلام في منطقة نهر مانو. |
De plus, ces deux organismes ont commencé à mettre au point une stratégie commune de promotion de l'éducation pour l'hygiène dans le domaine de l'approvisionnement en eau et de l'assainissement. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، بدأت اليونيسيف ومنظمة الصحة العالمية في وضع استراتيجية مشتركة لزيادة التوعية الصحية في مجال إمدادات المياه والمرافق الصحية. |
Quant à la question des représailles, le Comité a demandé au secrétariat de suggérer un ensemble de mesures qui pourraient être prises à ce sujet, dans le but de mettre au point une stratégie commune à l'ensemble des organes conventionnels. | UN | وفيما يتعلق بالأعمال الانتقامية، أشار إلى أن اللجنة طلبت إلى أمانتها أن تضع قائمة بالتدابير التي يمكن اتخاذها لمعالجة هذه المسألة، بهدف وضع استراتيجية مشتركة بين الهيئات المنشأة بموجب معاهدات. |
Organisation d'un forum des ambassadeurs trimestriel pour aider les partenaires internationaux à parvenir à un accord appuyant les efforts de réforme du secteur de la sécurité et à mettre au point une stratégie commune avec les autorités congolaises | UN | تنظيم محفل فصلي للسفراء من أجل إيجاد فهم مشترك بين الشركاء الدوليين، لدعم الجهود المبذولة في إصلاح قطاع الأمن الوطني، ولوضع استراتيجية مشتركة مع السلطات الكونغولية |
Ils sont aussi convenus qu'il faudrait mettre au point une stratégie commune pour assurer la participation active de toutes les institutions nationales de défense des droits de l'homme et qu'il faudrait davantage faire fond sur les technologies de l'information et des communications pour permettre aux acteurs concernés de suivre le processus et d'y participer. | UN | كما اتفقوا على وجوب وضع استراتيجية موحدة لضمان المشاركة النشطة للمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان وزيادة استعمال تكنولوجيات المعلومات والاتصالات لتمكين الجهات صاحبة المصلحة من متابعة العملية والتواصل مع النظام. |
Le but était de mettre au point une stratégie commune aux institutions nationales et aux organismes spécialisés afin d'améliorer l'information disponible, ce qui a donné lieu à diverses initiatives qui ont concouru à la réalisation de l'objectif final : | UN | ويُسعى بذلك إلى وضع استراتيجية مشتركة بين المؤسسات القطرية والوكالات المتخصصة لتحسين المعلومات المتاحة، الأمر الذي يؤدي إلى التصدي لعوامل مختلفة تساهم في تحقيق الهدف المحدد، بما في ذلك ما يلي: |
Les participants ont examiné la situation politique, les conditions de sécurité et la situation humanitaire actuelles en Somalie, en vue de mettre au point une stratégie commune pour répondre aux questions pertinentes en 2009. | UN | واستعرض هذا الاجتماع الموقف السياسي والأمني والإنساني الراهن في الصومال بهدف وضع استراتيجية مشتركة لمعالجة المسائل ذات الصلة في عام 2009. |
Pour dissiper la méfiance, les parties doivent mettre au point une stratégie commune de maîtrise de ces groupes et, dans un souci de transparence, de vérification de leurs effectifs, tâche qui jusqu'à présent s'est avérée difficile à mener à bien. | UN | ولكي يتغلب الطرفان على عدم الثقة، يتعين عليهما وضع استراتيجية مشتركة لمعالجة مسألة المجموعات المسلحة الأخرى، وإتاحة الشفافية للتحقق من أعدادها، وهي مسألة ثبت أنها تشكل تحديا. |
À ce stade, il importe de mettre au point une stratégie commune de coopération et de collaboration plus étroites entre les institutions de l'OCE et l'ONU, en vue de coordonner les activités et d'optimiser les occasions fournies par les vastes ressources humaines et matérielles de la région de l'OCE. | UN | إن ما نحتاج إليه فـــي هــــذه المرحلة هو وضع استراتيجية مشتركة من أجل التعاون والتنسيق على نحو أوثق بين وكالات منظمـــــة التعاون الاقتصادي واﻷمم المتحدة بهدف تنسيق اﻷنشطة وتحقيق الاستفادة المثلى من الفرص التي تتيحها الموارد البشرية والمادية الشاسعة الموجودة في منطقتنا. |
Avec le Gouvernement, le PNUD et des gouvernements donateurs, elle s'est employée à mettre au point une stratégie commune en matière d'état de droit et à établir un plan de travail jusqu'à septembre 2011 pour des initiatives clefs. | UN | وعملت البعثة مع الحكومة وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي والحكومات المانحة على وضع استراتيجية مشتركة لقطاع سيادة القانون وخطة عمل للمبادرات الرئيسية حتى أيلول/سبتمبر 2011. |
D'autre part, les accords de coopération sur les questions transfrontalières qui existent déjà entre la MINUL et l'ONUCI favorisent l'action menée par l'Union pour aider les Gouvernements ivoirien et libérien à mettre au point une stratégie commune dans ce domaine. | UN | وفي المسار الثاني، توجد ترتيبات تعاون قائمة بين بعثة الأمم المتحدة في ليبريا وعملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار، بشأن القضايا العابرة للحدود، التي تدعم جهود اتحاد نهر مانو لمساعدة حكومتي كوت ديفوار وليبريا على وضع استراتيجية مشتركة بشأن الحدود. |
Le Groupe de la protection des civils facilitera et coordonnera les activités des composantes de la Mission en vue de mettre au point une stratégie commune de protection des civils, en prenant des mesures visant à prévenir et réprimer la violence physique et à améliorer les capacités des autorités dans ce domaine. | UN | 116 - ستقوم وحدة حماية المدنيين بتيسير وتنسيق عناصر البعثة من أجل وضع استراتيجية مشتركة لحماية المدنيين، واتخاذ إجراءات لدرء مخاطر تعرضهم للعنف البدني و/أو التصدي لها، وتعزيز قدرة سلطات البلد المضيف في هذا الصدد. |
Les 18 et 19 septembre s'est tenue à Islamabad la troisième réunion du Comité directeur quadripartite, à laquelle ont participé des responsables des Gouvernements afghan, iranien et pakistanais et des représentants de l'ONU, qui ont décidé de mettre au point une stratégie commune de mobilisation des ressources. | UN | وفي 18 و 19 أيلول/سبتمبر، عُقد في إسلام أباد الاجتماع الثالث للّجنة التوجيهية الرباعية حضره ممثلون عن حكومات أفغانستان وجمهورية إيران الإسلامية وباكستان وعن الأمم المتحدة. واتفق الأطراف على وضع استراتيجية مشتركة لتعبئة الموارد. |
Le Conseil a rappelé que le Conseil européen de Vienne de décembre 1998 avait conclu qu'il convenait de mettre au point une stratégie commune à l'égard des Balkans occidentaux et a été d'accord pour estimer que les travaux nécessaires devaient être engagés, sur la base d'une approche régionale élargie. | UN | وأشار المجلس إلى أن اجتماع المجلس اﻷوروبي في فيينا في كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٨ خلص إلى أنه ينبغي وضع استراتيجية مشتركة بشأن منطقة البلقان الغربية ووافق على أن يتم الاضطلاع باﻷعمال اللازمة بالاستناد إلى نهج إقليمي أوسع نطاقا. |
f) mettre au point une stratégie commune qui servira de cadre de référence pour une meilleure coordination des activités liées à l'énergie exécutées au sein du système des Nations Unies. | UN | )و( وضع استراتيجية مشتركة في منظومة اﻷمم المتحدة تكون بمثابة إطار مرجعي لتحسين تنسيق اﻷنشطة الخاصة بالطاقة وما يتصل بها. |
La difficile mission qui s'annonce consiste à mettre au point une stratégie commune < < afin d'accroître et de rendre plus cohérent le soutien que les parlements apportent aux travaux de l'Organisation [des Nations Unies] > > , selon les termes employés dans la résolution de la dernière Assemblée générale des Nations Unies. | UN | 29 - إن التحدي الماثل حسب تعبير آخر قرار للجمعية العامة للأمم المتحدة هو وضع استراتيجية مشتركة لكفالة " تقديم دعم أكبر وأكثر اتساقا من البرلمانات لأعمال الأمم المتحدة " . |
:: Organisation d'un forum des ambassadeurs trimestriel pour aider les partenaires internationaux à parvenir à un accord appuyant les efforts de réforme du secteur de la sécurité et à mettre au point une stratégie commune avec les autorités congolaises | UN | :: تنظيم محفل فصلي للسفراء من أجل إيجاد فهم مشترك بين الشركاء الدوليين، لدعم الجهود المبذولة في إصلاح قطاع الأمن الوطني، ولوضع استراتيجية مشتركة مع السلطات الكونغولية |
Des délégations ont manifesté leur appui à la réunion du Groupe de soutien et de suivi sur la situation au Mali, qui devait avoir lieu le 19 octobre à Bamako et à laquelle participeraient des représentants des principaux intervenants, comme l'Union africaine, l'Organisation des Nations Unies et la CEDEAO, dans le but de mettre au point une stratégie commune en vue de résoudre la crise malienne. | UN | وأعربت بعض الوفود عن تأييدها للاجتماع الذي سيعقده في باماكو في 19 تشرين الأول/أكتوبر فريق الدعم والمتابعة المعني بالحالة في مالي، حيث ستلتقي جهات فاعلة رئيسية مثل الاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة والجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا من أجل المضي قدما في وضع استراتيجية موحدة لتسوية الأزمة في مالي. |