La principale difficulté consiste maintenant à mettre en œuvre ces stratégies sur le terrain. | UN | ويتمثّل التحدي الآن في ضمان تنفيذ هذه السياسات على أرض الواقع. |
Ce document, sous sa forme remaniée, devrait aussi indiquer clairement quels sont les organes du Secrétariat chargés de mettre en œuvre ces objectifs. | UN | وينبغي كذلك أن تدل الوثيقة المعاد صياغتها بوضوح على أي من كيانات الأمانة مسؤولة عن تنفيذ هذه الأهـداف. |
Un groupe de travail interministériel comprenant aussi des représentants de la société civile est chargé de mettre en œuvre ces recommandations. | UN | ويضطلع بمسؤولية تنفيذ هذه التوصيات فريق عامل مشترك بين الإدارات يضم أيضاً ممثلين للمجتمع المدني. |
C'est effectivement un pas important en avant, car cela implique un engagement formel à agir pour mettre en œuvre ces recommandations. | UN | ويشكل ذلك الأمر فعلا خطوة هامة إلى الأمام، لأنه ينطوي على التزام رسمي بالعمل على تنفيذ تلك التوصيات. |
Des politiques cohérentes et prévoyantes sont nécessaires pour mettre en œuvre ces priorités, car dans ce domaine les résultats ne se font sentir que sur le long terme. | UN | ثمة حاجة إلى سياسات متماسكة ومستدامة بغية تنفيذ تلك الأولويات، نظرا إلى أن ذلك مجال تصبح فيه النتائج ملموسة على الأمد الطويل. |
Il encourage également les États qui ont accepté les principaux instruments à revoir leur législation nationale pour vérifier qu'elle permet bien de mettre en œuvre ces instruments. | UN | كما شجّع الدولَ التي لم تقبل الصكوكَ الأساسية على أن تستعرض كفايةَ تشريعاتها الوطنية فيما يتعلق بتنفيذ هذه الصكوك. |
Le Pakistan s'attache désormais à mettre en œuvre ces instruments au niveau national. | UN | وهي تركّز اليوم على تنفيذ هذه الصكوك على الصعيد الوطني. |
L'UNOPS et le PNUD conviennent de mettre en œuvre ces recommandations sans tarder. | UN | ويتفق المكتب والبرنامج الإنمائي على تنفيذ هذه التوصيات على الفور. |
Je tiens également à réaffirmer la volonté de l'ONU de continuer à aider le Gouvernement à mettre en œuvre ces éléments essentiels du processus de paix. | UN | وأؤكد مجددا أيضا استعداد الأمم المتحدة لمواصلة دعم الحكومة في تنفيذ هذه الجوانب الحاسمة من عملية السلام. |
Le Représentant a prié instamment le Gouvernement de mettre en œuvre ces trois solutions concurremment à titre de priorité absolue. | UN | وحث الممثل الحكومة على تنفيذ هذه الخيارات بشكل متواز وإيلائها الأولوية القصوى. |
La Finlande s'est enquise des ressources et structures destinées à mettre en œuvre ces initiatives et elle a fait une recommandation. | UN | وتساءلت عن الموارد والهياكل الموجهة إلى تنفيذ هذه المبادرات، وقدمت توصية. |
Le Gouvernement a pris des initiatives en vue de mettre en œuvre ces dispositions dans ce sens. | UN | واتخذت الحكومة وفقاً لذلك مبادرات بغية تنفيذ هذه الأحكام. |
Le défi est aujourd'hui de mettre en œuvre ces mesures et, s'il y a lieu, les obligations nationales découlant des accords internationaux. | UN | ويتمثل التحدي الآن في تنفيذ هذه الإجراءات، وكذلك الالتزامات الوطنية الناشئة عن الاتفاقات الدولية، عند الاقتضاء. |
À ce jour, les réformes visant à mettre en œuvre ces engagements n'ont pas encore abouti. | UN | وحتى هذا التاريخ، لم تسفر الإصلاحات الرامية إلى تنفيذ هذه الالتزامات عن شيء. |
Les États restent tenus de mettre en œuvre ces mesures même lorsqu'ils ont privatisé le secteur de la santé. | UN | وحتى عندما تخصخص الدول قطاعاتها الصحية، ستظل الدول مع ذلك مسؤولة عن تنفيذ هذه التدابير. |
Le Comité 1540 examinera comment elle pourrait mettre en œuvre ces propositions de manière complémentaire. | UN | وستنظر لجنة القرار 1540 في كيفية تنفيذ تلك المقترحات بطريقة متكاملة. |
Pour mettre en œuvre ces programmes, il est essentiel de collaborer avec des partenaires de développement d'horizons divers, comme les parlements, le secteur des affaires et la société civile. | UN | ومن أجل تنفيذ تلك البرامج، لا بد من التعامل مع مجموعة متنوعة واسعة من الشركاء في التنمية، بما في ذلك البرلمانات، وقطاع الأعمال، والمجتمع المدني. |
Nous devons maintenant nous attacher à mettre en œuvre ces résolutions. | UN | ودعونا نركز الآن على تنفيذ تلك القرارات. |
Cela tient uniquement aux difficultés que pose actuellement au Gouvernement un engagement à mettre en œuvre ces recommandations et aux réalités auxquelles il fait face. | UN | بل إنها تعكس فقط الصعوبات وأوضاع الواقع الحالية والقائمة التي تعترضها الحكومة في التعهد بتنفيذ هذه التوصيات في الوقت الحاضر. |
Le Rapporteur spécial rappelle aux États qu'ils doivent mettre en œuvre ces mesures préconisées dans les documents internationaux existants. | UN | ويُذكِّر المقرر الخاص الدول بتنفيذ هذه التدابير المبينة في الوثائق الدولية الموجودة. |
Réaffirmant aussi ses résolutions 7/9 en date du 27 mars 2008 et 10/7 en date du 26 mars 2009, et accueillant avec satisfaction les efforts déployés par toutes les parties prenantes pour mettre en œuvre ces résolutions, | UN | وإذ يؤكد من جديد أيضاً على قراريه 7/9 المؤرخ 27 آذار/مارس 2008 و10/7 المؤرخ 26 آذار/مارس 2009، وإذ يرحب بالجهود التي يبذلها جميع أصحاب المصلحة من أجل تنفيذ هذين القرارين؛ |
Ces équipes ont déjà commencé à mettre en œuvre ces plans et ces programmes. | UN | وقد باشرت هذه الأفرقة عملها بالفعل من أجل تفعيل هذه الخطط والبرامج. |
Les États qui l'ont déjà fait devraient pleinement mettre en œuvre ces accords. | UN | وعلى الدول التي فعلت ذلك أن تنفذ تلك الاتفاقات بالكامل. |
Cependant, ce n'est que lorsque nous aurons réussi à mettre en œuvre ces propositions que nous serons en mesure de parler de véritable accomplissement. | UN | ولكن، لن يتسنى لنا أن نتكلم عن إنجازات حقيقية إلا عندما نتمكن من تطبيق تلك الاقتراحات. |
Il rend compte des mesures qui ont été prises dans l'intervalle pour mettre en œuvre ces recommandations. | UN | كما إنها تسرد الإجراءات التي اتُّخذت في تلك الأثناء تنفيذاً لتلك التوصيات. |