ويكيبيديا

    "mettre en œuvre ces" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تنفيذ هذه
        
    • تنفيذ تلك
        
    • بتنفيذ هذه
        
    • تنفيذ هذين
        
    • تفعيل هذه
        
    • تنفذ تلك
        
    • من تطبيق تلك
        
    • تنفيذاً لتلك
        
    La principale difficulté consiste maintenant à mettre en œuvre ces stratégies sur le terrain. UN ويتمثّل التحدي الآن في ضمان تنفيذ هذه السياسات على أرض الواقع.
    Ce document, sous sa forme remaniée, devrait aussi indiquer clairement quels sont les organes du Secrétariat chargés de mettre en œuvre ces objectifs. UN وينبغي كذلك أن تدل الوثيقة المعاد صياغتها بوضوح على أي من كيانات الأمانة مسؤولة عن تنفيذ هذه الأهـداف.
    Un groupe de travail interministériel comprenant aussi des représentants de la société civile est chargé de mettre en œuvre ces recommandations. UN ويضطلع بمسؤولية تنفيذ هذه التوصيات فريق عامل مشترك بين الإدارات يضم أيضاً ممثلين للمجتمع المدني.
    C'est effectivement un pas important en avant, car cela implique un engagement formel à agir pour mettre en œuvre ces recommandations. UN ويشكل ذلك الأمر فعلا خطوة هامة إلى الأمام، لأنه ينطوي على التزام رسمي بالعمل على تنفيذ تلك التوصيات.
    Des politiques cohérentes et prévoyantes sont nécessaires pour mettre en œuvre ces priorités, car dans ce domaine les résultats ne se font sentir que sur le long terme. UN ثمة حاجة إلى سياسات متماسكة ومستدامة بغية تنفيذ تلك الأولويات، نظرا إلى أن ذلك مجال تصبح فيه النتائج ملموسة على الأمد الطويل.
    Il encourage également les États qui ont accepté les principaux instruments à revoir leur législation nationale pour vérifier qu'elle permet bien de mettre en œuvre ces instruments. UN كما شجّع الدولَ التي لم تقبل الصكوكَ الأساسية على أن تستعرض كفايةَ تشريعاتها الوطنية فيما يتعلق بتنفيذ هذه الصكوك.
    Le Pakistan s'attache désormais à mettre en œuvre ces instruments au niveau national. UN وهي تركّز اليوم على تنفيذ هذه الصكوك على الصعيد الوطني.
    L'UNOPS et le PNUD conviennent de mettre en œuvre ces recommandations sans tarder. UN ويتفق المكتب والبرنامج الإنمائي على تنفيذ هذه التوصيات على الفور.
    Je tiens également à réaffirmer la volonté de l'ONU de continuer à aider le Gouvernement à mettre en œuvre ces éléments essentiels du processus de paix. UN وأؤكد مجددا أيضا استعداد الأمم المتحدة لمواصلة دعم الحكومة في تنفيذ هذه الجوانب الحاسمة من عملية السلام.
    Le Représentant a prié instamment le Gouvernement de mettre en œuvre ces trois solutions concurremment à titre de priorité absolue. UN وحث الممثل الحكومة على تنفيذ هذه الخيارات بشكل متواز وإيلائها الأولوية القصوى.
    La Finlande s'est enquise des ressources et structures destinées à mettre en œuvre ces initiatives et elle a fait une recommandation. UN وتساءلت عن الموارد والهياكل الموجهة إلى تنفيذ هذه المبادرات، وقدمت توصية.
    Le Gouvernement a pris des initiatives en vue de mettre en œuvre ces dispositions dans ce sens. UN واتخذت الحكومة وفقاً لذلك مبادرات بغية تنفيذ هذه الأحكام.
    Le défi est aujourd'hui de mettre en œuvre ces mesures et, s'il y a lieu, les obligations nationales découlant des accords internationaux. UN ويتمثل التحدي الآن في تنفيذ هذه الإجراءات، وكذلك الالتزامات الوطنية الناشئة عن الاتفاقات الدولية، عند الاقتضاء.
    À ce jour, les réformes visant à mettre en œuvre ces engagements n'ont pas encore abouti. UN وحتى هذا التاريخ، لم تسفر الإصلاحات الرامية إلى تنفيذ هذه الالتزامات عن شيء.
    Les États restent tenus de mettre en œuvre ces mesures même lorsqu'ils ont privatisé le secteur de la santé. UN وحتى عندما تخصخص الدول قطاعاتها الصحية، ستظل الدول مع ذلك مسؤولة عن تنفيذ هذه التدابير.
    Le Comité 1540 examinera comment elle pourrait mettre en œuvre ces propositions de manière complémentaire. UN وستنظر لجنة القرار 1540 في كيفية تنفيذ تلك المقترحات بطريقة متكاملة.
    Pour mettre en œuvre ces programmes, il est essentiel de collaborer avec des partenaires de développement d'horizons divers, comme les parlements, le secteur des affaires et la société civile. UN ومن أجل تنفيذ تلك البرامج، لا بد من التعامل مع مجموعة متنوعة واسعة من الشركاء في التنمية، بما في ذلك البرلمانات، وقطاع الأعمال، والمجتمع المدني.
    Nous devons maintenant nous attacher à mettre en œuvre ces résolutions. UN ودعونا نركز الآن على تنفيذ تلك القرارات.
    Cela tient uniquement aux difficultés que pose actuellement au Gouvernement un engagement à mettre en œuvre ces recommandations et aux réalités auxquelles il fait face. UN بل إنها تعكس فقط الصعوبات وأوضاع الواقع الحالية والقائمة التي تعترضها الحكومة في التعهد بتنفيذ هذه التوصيات في الوقت الحاضر.
    Le Rapporteur spécial rappelle aux États qu'ils doivent mettre en œuvre ces mesures préconisées dans les documents internationaux existants. UN ويُذكِّر المقرر الخاص الدول بتنفيذ هذه التدابير المبينة في الوثائق الدولية الموجودة.
    Réaffirmant aussi ses résolutions 7/9 en date du 27 mars 2008 et 10/7 en date du 26 mars 2009, et accueillant avec satisfaction les efforts déployés par toutes les parties prenantes pour mettre en œuvre ces résolutions, UN وإذ يؤكد من جديد أيضاً على قراريه 7/9 المؤرخ 27 آذار/مارس 2008 و10/7 المؤرخ 26 آذار/مارس 2009، وإذ يرحب بالجهود التي يبذلها جميع أصحاب المصلحة من أجل تنفيذ هذين القرارين؛
    Ces équipes ont déjà commencé à mettre en œuvre ces plans et ces programmes. UN وقد باشرت هذه الأفرقة عملها بالفعل من أجل تفعيل هذه الخطط والبرامج.
    Les États qui l'ont déjà fait devraient pleinement mettre en œuvre ces accords. UN وعلى الدول التي فعلت ذلك أن تنفذ تلك الاتفاقات بالكامل.
    Cependant, ce n'est que lorsque nous aurons réussi à mettre en œuvre ces propositions que nous serons en mesure de parler de véritable accomplissement. UN ولكن، لن يتسنى لنا أن نتكلم عن إنجازات حقيقية إلا عندما نتمكن من تطبيق تلك الاقتراحات.
    Il rend compte des mesures qui ont été prises dans l'intervalle pour mettre en œuvre ces recommandations. UN كما إنها تسرد الإجراءات التي اتُّخذت في تلك الأثناء تنفيذاً لتلك التوصيات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد