ويكيبيديا

    "mettre en œuvre la déclaration" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تنفيذ الإعلان
        
    • تنفيذ إعلان
        
    • بتنفيذ إعلان
        
    • بتنفيذ الإعلان
        
    • لتنفيذ الإعلان
        
    • تنفيذ البيان
        
    • وبتنفيذ إعلان
        
    • في ما يتعلق بالإعلان
        
    Elle a appelé à mettre en œuvre la Déclaration afin de faire face et de relever les défis du financement du développement dans l'esprit du partenariat global et de la solidarité. UN ودعا الاجتماع إلى تنفيذ الإعلان من أجل التصدي لتحديات تمويل التنمية وتجاوزها بروح الشراكة العالمية والتضامن.
    Des organisations de peuples autochtones avaient tenté en vain d'encourager les États à adopter des mesures spécifiques, d'ordre juridique, politique ou autre pour mettre en œuvre la Déclaration. UN وبذلت منظمات الشعوب الأصلية في بعض الحالات جهوداً لم تكلل بالنجاح في سبيل تشجيع الدول على اعتماد تدابير قانونية وسياساتية محددة وتدابير أخرى بهدف تنفيذ الإعلان.
    Il a, en outre, invité les États à envisager de mettre en œuvre la Déclaration et le Programme d'action de Durban ainsi que le document final de la Conférence d'examen de Durban. UN ودعا أيضا جميع الدول إلى النظر في تنفيذ إعلان وبرنامج عمل ديربان، وكذلك الوثيقة الختامية لمؤتمر استعراض ديربان.
    Au cours de la période considérée, les donateurs et les bénéficiaires ont continué de mettre en œuvre la Déclaration de Paris sur l'efficacité de l'aide et le Programme d'action d'Accra. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، واصلت الجهات المانحة والمتلقية تنفيذ إعلان باريس بشأن فعالية المعونة وبرنامج عمل أكرا.
    Le pays s'engage fermement à mettre en œuvre la Déclaration et le Programme d'action de Durban. UN وقالت إن بلدها ملتزم التزاما تاما بتنفيذ إعلان وبرنامج عمل ديربان.
    Tous les orateurs ont rappelé que leurs gouvernements restaient résolument décidés à mettre en œuvre la Déclaration politique et le Plan d'action. UN وكرر جميع المتكلمين التأكيد على أنَّ حكوماتهم لا تزال ملتزمة التزاما تاما بتنفيذ الإعلان السياسي وخطة العمل.
    À son avis, une meilleure connaissance de ces dernières facilitera leur adoption, contribuant ainsi à mettre en œuvre la Déclaration dans de meilleures conditions. UN وهي تعتقد أن تعميق الوعي بالممارسات الجيدة في ذلك المجال سيشجع على اعتمادها ويسهم بالتالي في تنفيذ الإعلان.
    L'ASEAN salue l'engagement permanent de l'Organisation des Nations Unies et l'invite à coopérer plus étroitement encore avec elle en vue de mettre en œuvre la Déclaration conjointe sur un partenariat global, en particulier dans le contexte de la transition vers la Communauté économique de l'ASEAN en 2015. UN وأعربت عن ترحيب الرابطة بالالتزام المستمر من جانب المنظمة ودعتها إلى زيادة التعاون مع الرابطة عن قرب أكثر من أجل تنفيذ الإعلان المشترك بشأن الشراكة الشاملة، وعلى وجه الخصوص في سياق تحرك الرابطة نحو إنشاء الجماعة الاقتصادية لرابطة أمم جنوب شرق آسيا في عام 2015.
    Des organisations de peuples autochtones avaient tenté en vain d'encourager les États à adopter des mesures spécifiques, d'ordre juridique, politique ou autre, pour mettre en œuvre la Déclaration. UN وفي بعض الحالات، أخفقت جهود منظمات الشعوب الأصلية الرامية إلى تشجيع الدول على اعتماد تدابير محددة، قانونية وسياساتية وغيرها، بغرض تنفيذ الإعلان.
    Plusieurs organisations de peuples autochtones ont fait observer que l'ONU pouvait jouer un rôle positif en aidant et en encourageant les États à reconnaître les peuples autochtones et à mettre en œuvre la Déclaration. UN ولاحظت عدة منظمات من منظمات الشعوب الأصلية أن بوسع الأمم المتحدة أن تؤدي دوراً إيجابياً في دعم الدول وتشجيعها على الاعتراف بالشعوب الأصلية وعلى تنفيذ الإعلان.
    Des organisations de peuples autochtones avaient tenté en vain d'encourager les États à adopter des mesures spécifiques, d'ordre juridique, politique ou autre, pour mettre en œuvre la Déclaration. UN وفي بعض الحالات، أخفقت جهود منظمات الشعوب الأصلية الرامية إلى تشجيع الدول على اعتماد تدابير محددة، قانونية وسياساتية وغيرها، بغرض تنفيذ الإعلان.
    Plusieurs organisations de peuples autochtones ont fait observer que l'ONU pouvait jouer un rôle positif en aidant et en encourageant les États à reconnaître les peuples autochtones et à mettre en œuvre la Déclaration. UN ولاحظت عدة منظمات من منظمات الشعوب الأصلية أن بوسع الأمم المتحدة أن تؤدي دوراً إيجابياً في دعم الدول وتشجيعها على الاعتراف بالشعوب الأصلية وعلى تنفيذ الإعلان.
    Aujourd'hui, nous avons appris quels étaient les importants travaux entrepris de par le monde pour mettre en œuvre la Déclaration et le Programme d'action de Durban. UN لقد سمعنا اليوم عن العمل الهام الذي يجري الاضطلاع به في مختلف أنحاء العالم من أجل تنفيذ إعلان وبرنامج عمل ديربان.
    Pour mettre en œuvre la Déclaration du Millénaire, nous devons rendre la mondialisation plus équitable et plus attentive aux besoins et aux aspirations des personnes. UN وبغية تنفيذ إعلان الألفية، لا بد أن نجعل العولمة أكثر إنصافا واستجابة لاحتياجات الشعوب وتطلعاتها.
    Le Gouvernement vietnamien a toujours été déterminé à mettre en œuvre la Déclaration d'engagement sur le VIH/sida. UN وما انفكت حكومة فييت نام مصممة على تنفيذ إعلان الالتزام بشان فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    Pour renforcer encore les droits des femmes, l'Algérie s'est activement employée à mettre en œuvre la Déclaration et le Programme d'action de Beijing. UN وبغية مواصلة تدعيم حقوق المرأة في بلدها، تسعى الجزائر بشكل ناشط إلى تنفيذ إعلان بيجين ومنهاج عمل بيجين.
    Le Maroc appelle toutes les parties concernées à mettre en œuvre la Déclaration de Rabat et à organiser des séminaires régionaux à cette fin. UN ويدعو المغرب جميع أصحاب المصلحة إلى تنفيذ إعلان الرباط وإلى تنظيم حلقات دراسية إقليمية تعزز تنفيذ ذلك الإعلان.
    Il a réaffirmé la ferme volonté du Groupe des États d'Afrique à mettre en œuvre la Déclaration et le Programme d'action de Durban. UN وأكدت على التزام المجموعة الأفريقية القوي بتنفيذ إعلان وبرنامج عمل ديربان.
    L'Inde est déterminée à mettre en œuvre la Déclaration et le Programme d'action de Beijing. UN وأعربت المتحدثة عن التزام الهند الكامل بتنفيذ إعلان ومنهاج عمل بيجين.
    Le Qatar est déterminé à mettre en œuvre la Déclaration et le Programme d'action de Beijing, conformément à la Charia islamique et aux valeurs sociales du Qatar. UN وقطر ملتزمة بتنفيذ إعلان ومنهاج عمل بيجين بما يتناسب مع ما نصت عليه الشريعة الاسلامية والقيم الاجتماعية لقطر.
    L'ASEAN est déterminée à mettre en œuvre la Déclaration politique et le Plan d'action sur la coopération internationale en vue d'une stratégie intégrée et équilibrée de lutte contre le problème mondial de la drogue, qui ont été adoptés à la réunion de haut niveau. UN وتلتزم الرابطة بتنفيذ الإعلان السياسي وخطة العمل بشأن التعاون الدولي صوب وضع استراتيجية متكاملة ومتوازنة لمواجهة مشكلة المخدرات العالمية، اللذين تم اعتمادهما في الاجتماع الرفيع المستوى.
    Elle a également dit qu'il fallait d'urgence mettre en œuvre la Déclaration et qu'il faudrait envisager de créer un mécanisme pour s'acquitter de cette tâche. UN وتعلن الحكومة أيضا أن هناك حاجة عاجلة لتنفيذ الإعلان وأنه ينبغي النظر في إنشاء آلية للاضطلاع بهذه المسؤولية.
    Elle regrette que les parties n'aient pas encore agi conformément au paragraphe 22 de la Déclaration et en particulier qu'elles ne soient pas par elles-mêmes parvenues à l'accord nécessaire sur l'emplacement des bornes et n'aient pas véritablement entrepris de mettre en œuvre la Déclaration ou permis à la Commission de reprendre ses activités. UN وتعرب اللجنة عن الأسف لعدم مضي الطرفين قدما حتى الآن كما هو متوخى في الفقرة 22 من البيان، وبصورة خاصة، عدم توصلهما من تلقاء أنفسهما إلى الاتفاق اللازم بشأن وضع الأعمدة، كما لم يحرزا تقدما كبيرا في تنفيذ البيان ولم يمكنا اللجنة من استئناف نشاطها.
    Le Rapporteur spécial a également fait observer que la Conférence d'examen de Durban était une occasion unique pour les États Membres de rappeler leur inébranlable volonté de lutter contre le fléau du racisme et de mettre en œuvre la Déclaration et le Programme d'action de Durban. UN 25 - كما لاحظ المقرر الخاص أن مؤتمر دوربان الاستعراضي يتيح للدول الأعضاء فرصة فريدة للإعراب عن تجديد التزامها بمكافحة آفة العنصرية وبتنفيذ إعلان وبرنامج عمل دوربان، وسعيها الدؤوب في هذا السبيل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد