ويكيبيديا

    "mettre en œuvre le protocole" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تنفيذ البروتوكول
        
    • تنفيذ بروتوكول
        
    • بتنفيذ البروتوكول
        
    • لتنفيذ البروتوكول
        
    • لتنفيذ بروتوكول
        
    Les éventuelles Parties au Protocole se situent à différents niveaux en ce qui concerne leur capacité à mettre en œuvre le Protocole. UN هناك اختلاف في مستويات الأطراف المقبلين على عضوية البروتوكول من حيث القدرة على تنفيذ البروتوكول.
    Les éventuelles Parties au Protocole se situent à différents niveaux en ce qui concerne leur capacité à mettre en œuvre le Protocole. UN هناك اختلاف في مستويات الأطراف المقبلين على عضوية البروتوكول من حيث القدرة على تنفيذ البروتوكول.
    :: mettre en œuvre le Protocole de Nairobi pour la prévention, le contrôle et la réduction des armes légères UN :: تنفيذ بروتوكول نيروبي لمنع الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة ومراقبتها والحد منها
    Il a déclaré que son pays s'était efforcé de mettre en œuvre le Protocole de Montréal depuis qu'il avait accédé à l'accord. UN وقال الممثّل إن بلده ما فتئ يعمل جاهداً من أجل تنفيذ بروتوكول مونتريال منذ انضمامه إليه.
    6. Le Comité note que le Ministère de l'éducation est l'organe chargé de mettre en œuvre le Protocole facultatif. UN 6- تشير اللجنة إلى أن وزارة التعليم هي الجهة المعنية بتنفيذ البروتوكول الاختياري.
    Dans le même temps, le pays doit instituer des voies de recours internes pour se préparer à mettre en œuvre le Protocole facultatif. UN على أن البلاد بحاجة، في الوقت نفسه، إلى حلول داخلية لكي تصبح البلاد جاهزة لتنفيذ البروتوكول في المستقبل.
    Sri Lanka, qui en était conscient, avait pris toutes les mesures possibles pour mettre en œuvre le Protocole de Montréal et d'autres conventions internationales sur l'environnement. UN وإدراكاً منها لذلك، اتخذت سري لانكا كل الإجراءات الممكنة لتنفيذ بروتوكول مونتريال واتفاقيات بيئية دولية أخرى.
    Les éventuelles Parties au Protocole se situent à différents niveaux en ce qui concerne leur capacité à mettre en œuvre le Protocole. UN هناك اختلاف في مستويات الأطراف المقبلين على عضوية البروتوكول من حيث القدرة على تنفيذ البروتوكول.
    Le Comité regrette en outre que des crédits budgétaires clairement identifiables ne soient pas alloués aux activités visant à mettre en œuvre le Protocole facultatif. UN وتعرب اللجنة عن أسفها أيضاً لعدم وجود مخصصات محددة في الميزانية لأنشطة يضطلع بها من أجل تنفيذ البروتوكول الاختياري.
    Ces informations aideront à établir le cadre normatif et à présenter des exemples de bonnes pratiques à ceux qui cherchent à mettre en œuvre le Protocole. UN وستساعد هذه المعلومات على وضع معايير شارعة، وتكون أمثلة على أفضل ممارسات الدولة بالنسبة لمن يسعى إلى تنفيذ البروتوكول.
    Le Comité recommande également à l'État partie de veiller à une meilleure coordination entre les gouvernements des quatre entités lors de l'élaboration et de l'application de la législation et des politiques visant à mettre en œuvre le Protocole facultatif, afin d'assurer la cohérence des approches adoptées. UN وتوصي اللجنة أيضاً بأن تضمن الدولة الطرف تحسين التنسيق بين مختلف الحكومات في الولايات القضائية الأربع، وبأن تضع وتنفذ تشريعات وسياسات من أجل تنفيذ البروتوكول الاختياري، لضمان اتساق النهج التي تتبعها.
    Cependant, il y avait lieu de distinguer nettement entre les activités de renforcement des capacités pour mettre en œuvre le Protocole et la création de cadres pour l'utilisation de la biotechnologie. UN إلا أن ثمة حاجة إلى التفريق بوضوح بين أنشطة بناء القدرات من أجل تنفيذ البروتوكول وإنشاء الأطر لاستخدام التكنولوجيا الأحيائية.
    Ainsi, il est essentiel que les Etats s'acquittent de l'obligation, expressément prévue dans le Protocole, de prendre des dispositions dans le cadre de leur réglementation et de leur législation nationales pour mettre en œuvre le Protocole. UN لذلك يتعين على الدول الوفاء بالتزاماتها، الموضحة بالبروتوكول، وإدخال أحكام في نظمها التشريعية والتنظيمية الداخلية بما يؤدي إلى تنفيذ البروتوكول.
    26. L'ONUDC aide les États Membres à mettre en œuvre le Protocole relatif à la traite des personnes par une action normative et une assistance technique. UN 26- يساعد المكتب الدول الأعضاء على تنفيذ بروتوكول الاتجار بالأشخاص من خلال وضع المعايير والمساعدة التقنية.
    Les chefs coutumiers ont donné une vue d'ensemble de l'histoire d'Abyei et des problèmes de sécurité et noté qu'il fallait mettre en œuvre le Protocole d'Abyei et la décision de la Cour permanente d'arbitrage. UN وقدم زعماء القبائل لمحة تاريخية عن أبيي والتحديات الأمنية وأشاروا إلى ضرورة تنفيذ بروتوكول أبيي وقرار محكمة التحكيم الدائمة.
    35. L'ONUDC aide les États Membres à mettre en œuvre le Protocole relatif à la traite des personnes par une action normative et une assistance technique. UN 35- يساعد المكتب الدول الأعضاء على تنفيذ بروتوكول الاتِّجار بالأشخاص من خلال وضع المعايير وتقديم المساعدة التقنية.
    42. L'ONUDC aide les États Membres à mettre en œuvre le Protocole relatif au trafic illicite de migrants par une action normative et une assistance technique. UN 42- يقدِّم المكتب المساعدة إلى الدول الأعضاء في تنفيذ بروتوكول تهريب المهاجرين من خلال وضع المعايير والمساعدة التقنية.
    Ce projet, dont l'objet est de mettre en œuvre le Protocole de Nairobi, est actuellement en cours de réalisation sur une base expérimentale dans six pays : Djibouti, Burundi, Rwanda, Kenya, Ouganda et Tanzanie. UN وهذا المشروع، الذي يهدف إلى دعم تنفيذ بروتوكول نيروبي، يجري تنفيذه حاليا على أساس تجريبي في ستة بلدان، وهي، جيبوتي وبوروندي ورواندا وأوغندا وكينيا وتنزانيا.
    Le Centre a été chargé de faciliter l'échange d'informations scientifiques, techniques et environnementales sur les organismes modifiés vivants, ainsi que de données d'expérience concernant de tels organismes, et d'aider des parties à mettre en œuvre le Protocole sur la prévention des risques biotechnologiques. UN وكلف بالقيام بالمهام التالية: تيسير تبادل المعلومات العلمية والتقنية والبيئية والخبرات المتعلقة بالكائنات الحية المحورة؛ ومساعدة الأطراف في تنفيذ بروتوكول السلامة الإحيائية.
    79. Les réunions du Groupe d'experts d'avril 2010 ont donné lieu à un échange de vues intéressant sur les meilleures pratiques pour mettre en œuvre le Protocole II modifié. UN 79- ومضت تقول إن من نتائج اجتماعات فريق الخبراء التي انعقدت في نيسان/ أبريل 2010 تبادل الآراء القيّم الذي حدث بشأن أفضل الممارسات فيما يتعلق بتنفيذ البروتوكول الثاني المعدّل.
    L'État partie n'a toujours pas adopté de plan d'action visant à mettre en œuvre le Protocole facultatif ni promulgué de loi visant à prendre en compte l'ensemble des dispositions de cet instrument. UN ولم تضع الدولة الطرف خطة عمل حتى الآن لتنفيذ البروتوكول الاختياري ولم تسن بعد قانوناً يشمل جميع الأحكام الواردة فيه.
    Il a indiqué que son pays s'efforçait avec la plus grande énergie de mettre en œuvre le Protocole de Montréal depuis qu'il y avait adhéré en 1990. UN وقال إن بلده ظل يعمل جاداً لتنفيذ بروتوكول مونتريال منذ انضمامه إلى الاتفاق في عام 1990.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد