ويكيبيديا

    "mettre en œuvre les activités" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تنفيذ الأنشطة
        
    • بتنفيذ الأنشطة
        
    L'Unité s'est fixé pour objectif de mettre en œuvre les activités prévues par la décision du Conseil de l'Union européenne dans une période de vingt et un mois. UN وترمي وحدة دعم التنفيذ إلى تنفيذ الأنشطة المشمولة بقرار مجلس الاتحاد الأوروبي خلال فترة تمتد 21 شهراً.
    Des contributions volontaires devront être mobilisées pour mettre en œuvre les activités supplémentaires qui ne sont pas financées par le budget ordinaire. UN وبذلك، سيتعيّن إيجاد تبرعات لتغطية تكاليف تنفيذ الأنشطة الإضافية غير الممولة من الميزانية الأساسية.
    Nul ne disconvient de ces priorités, mais il faudra, pour mettre en œuvre les activités correspondantes, accroître les ressources de l'Organisation et les diversifier. UN وأكد على أن الجميع يتفق على هذه الأولويات، إلا أن تنفيذ الأنشطة ذات الصلة سيتطلب زيادة الدخل وتنويع مصادره.
    Pendant ce temps, le personnel a continué de mettre en œuvre les activités et programmes. UN وأثناء إنجاز تلك العملية، واصل الموظفون تنفيذ الأنشطة والبرامج.
    Le PNUE peut autoriser d'autres organismes à mettre en œuvre les activités grâce à des accords de coopération interorganisations UN قد يرخص برنامج البيئة لوكالات أخرى بتنفيذ الأنشطة من خلال اتفاقات التعاون المشترك بين الوكالات
    Du personnel supplémentaire, notamment un spécialiste de l'égalité des sexes, un avocat expérimenté, un coordonnateur de projet, un avocat, un conseiller pour les questions relatives aux médias et un secrétaire, a été recruté pour mettre en œuvre les activités prévues par le Commissaire. UN وسعياً إلى تنفيذ الأنشطة التي خطط لها المفوض، استعين بموظفين إضافيين، ومحام ومستشار إعلامي وسكرتير.
    Du personnel supplémentaire, notamment un spécialiste de l'égalité des sexes, un avocat expérimenté, un coordonnateur de projet, un avocat, un conseiller pour les questions relatives aux médias et un secrétaire, a été recruté pour mettre en œuvre les activités prévues par le Commissaire. UN وسعياً إلى تنفيذ الأنشطة التي خطط لها المفوض، استعين بموظفين إضافيين، ومحام ومستشار إعلامي وسكرتير.
    L'équipe du PNUE chargée de mettre en œuvre les activités relatives au Fonds pour l'environnement mondial participe elle aussi activement aux ateliers. UN ويشارك فريق برنامج الأمم المتحدة للبيئة المسؤول عن تنفيذ الأنشطة المتعلقة بمرفق البيئة العالمية بفعالية أيضاً في حلقات العمل.
    Afin de faire avancer les travaux, le Groupe d'experts a décidé de mettre en œuvre les activités suivantes: UN 43- ولدفع العمل قدماً إلى الأمام، قرر فريق الخبراء تنفيذ الأنشطة المحددة التالية:
    L'ONUCI a fourni des conseils et un appui technique quotidiens pour aider la Commission Dialogue, vérité et réconciliation à s'acquitter de son mandat et organisé des réunions régulières pour l'aider à mettre en œuvre les activités prévues. UN تم إسداء المشورة وتقديم الدعم التقني يوميا إلى لجنة الحوار وتقصي الحقائق والمصالحة في تنفيذ ولايتها، وعُقدت اجتماعات منتظمة تناولت تنفيذ الأنشطة المقررة للجنة
    56. Entre janvier 2006 et août 2009, l'ONUDI a poursuivi et intensifié les campagnes de mobilisation de ressources pour mettre en œuvre les activités prévues dans la région de l'Amérique latine et des Caraïbes. UN 56- وقامت اليونيدو بمواصلة وتدعيم مجمل أنشطة حشد الأموال التي اضطلعت بها في الفترة من كانون الثاني/يناير 2006 إلى آب/أغسطس 2009 من أجل تنفيذ الأنشطة في منطقة أمريكا اللاتينية والكاريـبي.
    9. Les ressources nécessaires pour mettre en œuvre les activités prévues par le projet de résolution ne figurent pas dans le projet de budget-programme de l'exercice biennal 20102011. UN 9- ولم تُـدرَج في الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين 2010-2011 متطلبات تنفيذ الأنشطة عملاً بمشروع القرار.
    19. Les ressources nécessaires pour mettre en œuvre les activités prévues dans le projet de résolution ne figurent pas dans le projet de budget-programme pour l'exercice biennal 2010-2011. UN 19- ولم تُدرَج في الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين 2010-2011 متطلبات تنفيذ الأنشطة المقترحة في مشروع القرار.
    23. Les ressources nécessaires pour mettre en œuvre les activités prévues par le projet de résolution figurent dans le projet de budget-programme de l'exercice biennal 2010-2011. UN 23- وأُدرجت في الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين 2010-2011 متطلَّبات تنفيذ الأنشطة عملاً بمشروع القرار.
    34. Les ressources nécessaires pour mettre en œuvre les activités prévues par le projet de résolution ne figurent pas dans le projet de budget-programme de l'exercice biennal 20102011. UN 34- ولم تُدرَج في الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين 2010-2011 متطلبات تنفيذ الأنشطة المقترحة في مشروع القرار.
    :: Suppression de poste : Il est proposé de supprimer un poste si celui-ci n'est plus nécessaire pour mettre en œuvre les activités pour lesquelles le poste en question a été approuvé ou des activités prioritaires prescrites au sein de la Mission UN :: إلغاء الوظيفة: يُقْتَرح إلغاء وظيفة معتمدة إذا لم تعد هناك حاجة لها في تنفيذ الأنشطة التي اعتُمدت من أجلها، أو في تنفيذ أنشطة أخرى ذات أولوية في التكليف داخل البعثة
    C'est pourquoi les participants à la Conférence ont prié les parties, les gouvernements et les organisations internationales de mettre en œuvre les activités entreprises dans le cadre de la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement d'une manière qui soit compatible avec la réalisation des objectifs de la Convention. UN وهذا هو السبب في أن المشاركين في المؤتمر قد حثوا الأطراف والحكومات والمنظمات الدولية على تنفيذ الأنشطة المضطلع بها من أجل الوصول إلى الأهداف الإنمائية للألفية بأساليب تتمشى مع أهداف الاتفاقية.
    En tant que coparrain du projet de résolution, les États-Unis sont convaincus de la nécessité de mettre en œuvre les activités demandées mais attendent du Département de l'information qu'il le fasse avec autant d'efficacité et d'efficience que possible. UN وقال إن الولايات المتحدة بوصفها من المشاركين في تقديم مشروع القرار مقتنعة بالحاجة إلى تنفيذ الأنشطة المطلوبة، لكنها تتوقع أن تقوم إدارة شؤون الإعلام بذلك بكفاءة وفعالية قدر الإمكان.
    Là où le PNUE est clairement en meilleure position que d'autres, il aidera à mettre en œuvre les activités prévues dans les plans nationaux; en revanche, là où d'autres sont mieux placés que lui pour mettre en œuvre ces activités, il jouera le rôle d'intermédiaire. UN وحيثما يكون لليونيب ميزة نسبية واضحة، سيساعد ذلك على تنفيذ الأنشطة المحددة في الخطط القطرية، وحيثما يكون آخرون في وضع أفضل لتنفيذ الأنشطة، سيعمل اليونيب كوسيط.
    22. S'agissant de mettre en œuvre les activités entreprises dans le cadre pour le renforcement des capacités, les Parties en transition sur le plan économique et les Parties visées à l'annexe II ont les responsabilités réciproques suivantes : UN 22- لدى تنفيذ الأنشطة المضطلع بها ضمن هذا الاطار لبناء القدرات، تقع على عاتق الأطراف التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية والأطراف المدرجة في المرفق الثاني المسؤوليات المشتركة التالية:
    b) Encourager les Parties à contribuer au Fonds d'affectation spéciale de contributions volontaires, permettant ainsi de mettre en œuvre les activités envisagées; UN (ب) أن يشجّع الأطراف على المساهمة في الصندوق الاستئماني الخاص الطوعي، الأمر الذي يسمح بتنفيذ الأنشطة المقررة؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد