ويكيبيديا

    "mettre en œuvre les dispositions" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تنفيذ أحكام
        
    • تنفيذ الأحكام
        
    • بتنفيذ أحكام
        
    • لتنفيذ أحكام
        
    • تنفذ أحكام
        
    • تطبيق الأحكام
        
    • وتنفيذ أحكام
        
    • بتنفيذ الأحكام
        
    • لتنفيذ بنود
        
    • تنفيذ الجوانب
        
    • المنفّذة للأحكام
        
    • المنفِّذة لأحكام
        
    • أجل تطبيق أحكام
        
    • تنفيذ أحكامه
        
    • إلى تنفيذ أحكامها
        
    Il reste encore toutefois à mettre en œuvre les dispositions de la Déclaration par des efforts concertés aux niveaux national et international. UN بيد أن التحدي الرئيسي لا يزال يكمن في تنفيذ أحكام الإعلان من خلال تضافر الجهود على المستويين المحلي والدولي.
    C'est une mesure qui devrait lui permettre de retrouver sa place au niveau de la communauté internationale et de coopérer pleinement avec tous les membres de l'Organisation pour mettre en œuvre les dispositions de la Convention. UN وتؤكد حكومة العراق استعدادها التام للتعاون مع جميع الدول الأعضاء في المنظمة لغرض تنفيذ أحكام الاتفاقية.
    Elle s'emploie actuellement à mettre en œuvre les dispositions de ces traités. UN وبربادوس حالياً بصدد تنفيذ أحكام هاتين المعاهدتين.
    Il importe donc de mettre en œuvre les dispositions pertinentes du Document final du Sommet mondial. UN ولذا فمن المهم تنفيذ الأحكام ذات الصلة من نتائج مؤتمر القمة العالمي.
    Il a également pris acte de la détermination du pays à mettre en œuvre les dispositions de la Convention relative aux droits de l'enfant et à garantir l'accès à l'éducation pour tous. UN كما أقر بالتزام زامبيا بتنفيذ أحكام اتفاقية حقوق الطفل وبتوفير التعليم للجميع.
    Le présent rapport appelle l'attention sur les mesures constitutionnelles, juridiques et administratives qui ont été prises pour mettre en œuvre les dispositions de la Convention. UN ويبرز هذا التقرير ما تم اتخاذه من تدابير دستورية وقانونية وإدارية لتنفيذ أحكام الاتفاقية.
    Un leadership fort sera essentiel pour mettre en œuvre les dispositions de la résolution adoptée à l'unanimité aujourd'hui. UN إن القيادة القوية أمر أساسي من أجل تنفيذ أحكام القرار الذي اتخذ بالإجماع اليوم.
    Troisièmement, nous devons mettre en œuvre les dispositions de toutes les résolutions précédentes sur la revitalisation des travaux de l'Assemblée générale. UN ثالثا، يتعين علينا تنفيذ أحكام جميع القرارات السابقة بشأن تنشيط أعمال الجمعية العامة.
    Il est particulièrement important de mettre en œuvre les dispositions de la Charte relatives aux États tiers touchés par les sanctions. UN ومن الأهمية بصفة خاصة تنفيذ أحكام الميثاق فيما يتصل بالدول الثالثة المتضررة من جراء الجزاءات.
    Ces pays invitent instamment le Secrétaire général et les parties concernées à mettre en œuvre les dispositions du projet de résolution qui vient d'être adopté. UN وقال إن دول المجموعة والصين تناشد الأمين العام والأطراف المعنية تنفيذ أحكام مشروع القرار الذي جرى اعتماده على التو.
    Les vues des États ne sont mentionnées que fugitivement, bien qu'il incombe en premier lieu à ceux-ci de mettre en œuvre les dispositions des traités relatifs aux droits de l'homme. UN فآراء الدول لم تنعكس إلا بصورة عابرة، مع أن الدول هي التي تتحمل المسؤولية الآولى عن تنفيذ أحكام معاهدات حقوق الإنسان.
    Les États membres sont tenus d'adopter une législation nationale afin de mettre en œuvre les dispositions de la directive et la Commission est habilitée à agir contre ceux qui ne l'ont pas fait. UN ويُطلب من الدول الأعضاء اعتماد تشريع وطني بغية تنفيذ أحكام التوجيه، وللجنة سلطة اتخاذ إجراء ضد الدول التي لا تفعل ذلك.
    Ce mécanisme, qui n'est pas contradictoire, est transparent, axé sur la prévention et vise à aider les Parties à mettre en œuvre les dispositions de la Convention. UN وآلية تعزيز وتنفيذ اتفاقية بازل والامتثال لها آلية لا تقوم على المجابهة وشفافة ووقائية، وهي موجهة نحو مساعدة الأطراف على تنفيذ أحكام الاتفاقية.
    Le Costa Rica estime que les parties ont la responsabilité de mettre en œuvre les dispositions de la résolution. UN ترى كوستاريكا أن الأطراف تتحمل مسؤولية تنفيذ أحكام القرار.
    Les missions ont également contribué à sensibiliser les gouvernements à la nécessité de mettre en œuvre les dispositions des conventions. UN كما عملت هذه البعثات من أجل تشجيع الحكومات على تنفيذ أحكام الاتفاقيات.
    Nous demandons instamment aux parties au TNP de mettre en œuvre les dispositions correspondant à ces trois fondements et de leur accorder une égale importance. UN وتحرص أطراف الاتفاقية على تنفيذ الأحكام الخاصة بهذه الأركان وعلى اعتبارها متساوية من حيث الأهمية.
    La Commission préparatoire aide les États à mettre en œuvre les dispositions pertinentes de la Déclaration du Millénaire. UN وتقدم اللجنة التحضيرية، الدعم للدول في تنفيذ الأحكام ذات الصلة الواردة في إعلان الألفية.
    Elle a salué la volonté du Gouvernement de mettre en œuvre les dispositions du plan d'action relatif aux enfants associés aux forces armées. UN واعترفت سلوفاكيا بالتزام الحكومة بتنفيذ أحكام خطة العمل المتعلقة بالأطفال المرتبطين بالقوات المسلحة.
    On prévoit d'établir un fonds permettant de mettre en œuvre les dispositions de la loi sur la violence familiale. UN ويجري وضع خطط لإنشاء صندوق لتنفيذ أحكام قانون مكافحة العنف الأسري.
    Elle a de nouveau invité les États Membres à mettre en œuvre les dispositions de la Convention de 1971 et les résolutions du Conseil économique et social concernant les substances inscrites aux Tableaux III et IV de la Convention. UN وكررت اللجنة نداءها إلى الدول الأعضاء لكي تنفذ أحكام اتفاقية سنة 1971 وقرارات المجلس الاقتصادي والاجتماعي بشأن المواد المدرجة في الجدولين الثالث والرابع من تلك الاتفاقية.
    Veuillez fournir des informations sur les mesures politiques prises pour mettre en œuvre les dispositions constitutionnelles sur la parité, en particulier en ce qui concerne le système du suffrage uninominal, et sur les mécanismes visant à promouvoir la parité dans les listes de candidats aux élections locales. UN يرجى تقديم معلومات عن تدابير سياسة تطبيق الأحكام الدستورية بشأن التكافؤ، وخصوصا فيما يتعلق بنظام الانتخاب الفردي، وعن آليات تعزيز التكافؤ في قوائم المرشحين في الانتخابات المحلية.
    Le Comité invite instamment l'État partie à prendre des mesures énergiques en vue d'éliminer l'esclavage et à mettre en œuvre les dispositions de la loi sur l'esclavage. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ تدابير صارمة بهدف القضاء على الرق وتنفيذ أحكام قانون تجريم الرق.
    Néanmoins, dès sa prise de pouvoir le nouveau président s'est engagé à mettre en œuvre les dispositions pertinentes de l'Accord Politique d'Ouagadougou (APO) de 2007. UN ومع ذلك، فقد التزم الرئيس الجديد منذ توليه السلطة بتنفيذ الأحكام ذات الصلة من اتفاق واغادوغو السياسي لعام 2007.
    Les particuliers, les entreprises, les organisations non gouvernementales et les États doivent agir ensemble pour éliminer l'intolérance, et en particulier, mettre en œuvre les dispositions de la Déclaration de Durban. UN ويجب على الأفراد أن يعملوا مع المؤسسات والمنظمات غير الحكومية والدول للقضاء على التعصّب، وعلى وجه الخصوص لتنفيذ بنود إعلان ديربان.
    Il ne doute pas que l'action du Groupe aidera les parties prenantes soudanaises à mettre en œuvre les dispositions restantes de l'Accord de paix global et à instaurer la paix, la réconciliation nationale et la justice au Darfour. UN ويعرب عن ثقته أن جهود هذا الفريق ستكون ذات أهمية بالغة في مساعدة أصحاب المصلحة السودانيين على تنفيذ الجوانب الرئيسية المتبقية من اتفاق السلام الشامل وتحقيق السلام والمصالحة الوطنية والعدالة في دارفور.
    Il a prié le secrétariat de mettre au point, à l'usage des praticiens, un répertorie électronique des mesures nationales anticorruption et des lois adoptées pour mettre en œuvre les dispositions pertinentes de la Convention. UN وطلب إلى الأمانة أن تُنشئ لاستعمال الأخصائيين الممارسين، مستودعا إلكترونيا للإجراءات الوطنية لمكافحة الفساد والتشريعات المنفّذة للأحكام ذات الصلة بالاتفاقية.
    Le Conseil a entrepris immédiatement l'élaboration d'instruments juridiques pour mettre en œuvre les dispositions de la résolution 1737 (2006). UN وبدأ الاتحاد الأوروبي على الفور في إعداد الصكوك القانونية المنفِّذة لأحكام القرار 1737 (2006).
    Il apprécie l'occasion qui lui a été offerte d'établir un dialogue constructif avec la délégation de haut niveau de l'État partie au sujet des mesures prises pendant la période considérée pour mettre en œuvre les dispositions du Pacte. UN وتعرب عن امتنانها للحوار البنّاء الذي أجرته مع وفد الدولة الطرف الرفيع المستوى بشأن التدابير التي اتخذتها الدولة الطرف خلال الفترة المشمولة بالتقرير من أجل تطبيق أحكام العهد.
    Il apprécie l'occasion qui lui a été offerte d'engager un dialogue constructif avec la délégation de l'État partie au sujet des mesures prises, depuis l'entrée en vigueur du Pacte, pour mettre en œuvre les dispositions de celui-ci. UN وتعرب عن تقديرها لفرصة المشاركة في حوار بنّاء مع وفد الدولة الطرف بشأن التدابير التي اتخذتها منذ دخول العهد حيز النفاذ من أجل تنفيذ أحكامه.
    La Mongolie a aussi adhéré à la Convention des Nations Unies contre la corruption et s'attache à en mettre en œuvre les dispositions au plan national. UN وانضمت منغوليا أيضا إلى اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد، وتسعى إلى تنفيذ أحكامها على الصعيد الوطني.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد