Aussi la possibilité de créer un fonds mondial pour accroître les capacités des parties prenantes de mettre en œuvre les Principes directeurs est-elle examinée ci-après. | UN | ولهذه الغاية، ترد أدناه مناقشة لإمكانية إنشاء صندوق عالمي لتعزيز قدرة الجهات المعنية على تنفيذ المبادئ التوجيهية. |
Dans les plans d'action nationaux, les États dressent le bilan de l'action déjà menée pour mettre en œuvre les Principes directeurs et recense les lacunes de l'action publique dans ce domaine. | UN | وتقيم خطط العمل الوطنية ما تقوم به الدول بالفعل من أجل تنفيذ المبادئ التوجيهية وتحديد الفجوات التي يمكن اتخاذ المزيد من الإجراءات المتعلقة بالسياسات بشأنها من أجل تنفيذ المبادئ التوجيهية. |
Le Groupe de travail ne formule pas de recommandations quant à la meilleure démarche à suivre dès lors que le plan d'action national s'attache à mettre en œuvre les Principes directeurs de façon exhaustive et cohérente et que le processus dont il résulte comporte les éléments définis dans le présent rapport. | UN | والفريق العامل لا يسدي مشورة بشأن الخيار الأفضل ما دامت خطة العمل الوطنية تسعى إلى تنفيذ المبادئ التوجيهية بطريقة شاملة ومتسقة وما دامت نتيجة لعملية تتسم بوجود العناصر المحددة في هذا التقرير. |
L'actuelle Rapporteuse spéciale entend poursuivre dans cette voie et encouragera les États à mettre en œuvre les Principes directeurs sur la sécurité d'occupation des populations urbaines pauvres. | UN | وتعتزم المقررة الخاصة الحالية متابعة هذا العمل الهام وستشجع الدول على تنفيذ المبادئ التوجيهية المتعلقة بأمن الحيازة لفقراء الحضر. |
19. Le Groupe de travail a pour mandat explicite de soutenir les initiatives visant à diffuser et mettre en œuvre les Principes directeurs. | UN | 19- ويضطلع الفريق العامل بولاية واضحة تتمثل في دعم الجهود المبذولة لنشر المبادئ التوجيهية وتنفيذها. |
31. Le Groupe de travail a reçu des informations de certains États au sujet d'initiatives visant à mettre en œuvre les Principes directeurs au niveau national. | UN | 31- تلقى الفريق العامل معلومات من بعض الحكومات بشأن مبادرات ترمي إلى تنفيذ المبادئ التوجيهية على الصعيد الوطني. |
Certains États ont aussi proposé que le Groupe de travail dresse un inventaire commun ou crée un portail où seraient rassemblées les initiatives prises par les États et les entreprises pour mettre en œuvre les Principes directeurs. | UN | واقترحت أيضاً بعض الدول أن ييّسر الفريق العامل إجراء جرد أو إيجاد بوابة للتجميع الشامل للجهود المبذولة من جانب الدول ومؤسسات الأعمال بغية تنفيذ المبادئ التوجيهية. |
Ces points de vue et observations sont une contribution essentielle à ses activités; elles illustrent en effet les connaissances et expériences des parties prenantes qui ont déjà commencé à mettre en œuvre les Principes directeurs. | UN | وتقدم هذه المناظير إسهاماً حيوياً في أنشطة الفريق وهي تعكس المعارف والخبرات المتوافرة لدى الجهات صاحبة المصلحة التي بدأت بالفعل في تنفيذ المبادئ التوجيهية. |
Le Secrétaire général note que tous les groupes de parties prenantes se déclarent en faveur de la constitution d'un nouveau fonds mondial visant à renforcer la capacité des parties prenantes à mettre en œuvre les Principes directeurs. | UN | 92- يلاحظ الأمين العام أن الجهات المعنية، بمختلف فئاتها، تؤيد إنشاء صندوق عالمي جديد لتعزيز قدرتها على تنفيذ المبادئ التوجيهية. |
Les participants ont estimé que l'intégration des Principes directeurs dans les activités de passation de marchés publics offrait aux États l'occasion de montrer l'exemple et de démontrer leur volonté de mettre en œuvre les Principes directeurs. | UN | 10- وبيّن المشاركون أن تضمين المبادئ التوجيهية في أنشطة المشتريات الحكومية يتيح للدول فرصة قيادة عملية تنفيذ المبادئ التوجيهية وإظهار الالتزام بها. |
D'autres participants ont indiqué qu'il fallait éviter de recommander aux États, dans le cadre de leurs efforts visant à mettre en œuvre les Principes directeurs au moyen d'un plan national d'action, d'imposer aux entreprises des exigences plus strictes en ce qui concerne la diligence raisonnable en matière de droits de l'homme. | UN | وحذّر آخرون من " التشدّد " في اشتراطات بذل العناية الواجبة بحقوق الإنسان التي تفرضها الدول على الشركات في سعي تلك الدول إلى تنفيذ المبادئ التوجيهية عن طريق خطط عمل وطنية. |
Parallèlement à la mise en œuvre effective des principales normes internationales relatives aux droits de l'homme et au travail, le Rapporteur spécial exhorte aussi le Gouvernement à mettre en œuvre les Principes directeurs relatifs aux entreprises et aux droits de l'homme et à appliquer les Principes pour des contrats responsables aux efforts de développement et à la négociation de contrats d'investissement avec le secteur privé. | UN | وبالإضافة إلى ضمان التنفيذ الفعال للمعايير الدولية الأساسية في مجالي حقوق الإنسان والعمل، يحث المقرر الخاص الحكومة أيضاً على تنفيذ المبادئ التوجيهية بشأن الأعمال التجارية وحقوق الإنسان، وعلى استخدام هذه المبادئ من أجل إبرام عقود مسؤولة في مجال التنمية وفي التفاوض على عقود الاستثمار مع القطاع الخاص. |
Compte tenu de l'augmentation du nombre des demandes présentées au Groupe de travail et de leur diversité, les membres ont examiné la nécessité d'axer la stratégie du Groupe sur la prise en compte des préoccupations relatives à l'impunité qui a cours et à la lenteur des progrès accomplis par certains pays et entreprises pour mettre en œuvre les Principes directeurs. | UN | 10- وفي ضوء تزايد وتنوع المطالب المقدمة إلى الفريق العامل، ناقش الأعضاء الحاجة إلى تركيز استراتيجيته على معالجة الشواغل المتعلقة باستمرار الإفلات من العقاب وبطء التقدم الذي تحرزه بعض البلدان ومؤسسات الأعمال التجارية في تنفيذ المبادئ التوجيهية. |
De nombreux gouvernements s'y sont attelés, mais il manque encore à beaucoup d'autres la volonté politique et la capacité de mettre en œuvre les Principes directeurs dans le cadre de leurs lois, politiques et programmes nationaux. | UN | وفي حين أن حكومات عديدة قد بدأت تفعل ذلك، فإن الكثير منها كذلك لم تتكون لديها بعد الإرادة السياسية والقدرة على تنفيذ المبادئ التوجيهية من خلال قوانينها وسياساتها وبرامجها الوطنية(). |
mettre en œuvre les Principes directeurs de l'OIT concernant les systèmes de gestion de la sécurité et de la santé au travail (ILO-OSH 2001), en accordant une attention particulière à l'utilisation sûre des produits chimiques. | UN | تنفيذ المبادئ التوجيهية لمنظمة العمل الدولية بشأن نظام إدارة الصحة والسلامة المهنيتين (ILO-OSH2001) مع إيلاء إهتمام خاص للإستخدام الآمن للمواد الكيميائية. |
e) Encourager l'organisation d'une formation professionnelle à l'intention des urbanistes, administrateurs des services municipaux et autres pour faciliter les futures activités de coopération technique visant à aider les États, en les tenant informés des meilleures pratiques, à mettre en œuvre les Principes directeurs pertinents. | UN | (ﻫ) التشجيع على توفير التدريب المهني لمخططي المناطق الحضرية ومديري المدن وغيرهم، لوضع الأساس اللازم لأنشطة التعاون التقني التي سيُضطلع بها في المستقبل والتي ستزوّد الدول بأفضل الممارسات في مجال تنفيذ المبادئ التوجيهية ذات الصلة. |
o) Inviter les États Membres à prendre les mesures nécessaires pour mettre en œuvre les Principes directeurs sur les mesures de prévention du crime et de justice pénale relatives au trafic de biens culturels et autres infractions connexes, tout en tenant compte des outils d'assistance technique pertinents mis au point par l'ONUDC; | UN | (س) أن تدعو الدول الأعضاء إلى اتخاذ التدابير اللازمة الرامية إلى تنفيذ المبادئ التوجيهية بشأن تدابير منع الجريمة والعدالة الجنائية فيما يتعلق بالاتِّجار بالممتلكات الثقافية وما يتَّصل به من جرائم أخرى، آخذةً في اعتبارها أدوات المساعدة التقنية ذات الصلة التي وضعها المكتب؛ |
Le 8 mai, le Groupe de travail a organisé un atelier d'experts d'une journée afin d'examiner les éléments de fonds à inclure dans les plans nationaux d'action visant à mettre en œuvre les Principes directeurs sur les entreprises et les droits de l'homme et de solliciter des suggestions en vue de l'élaboration des lignes directrices que doit publier prochainement le Groupe de travail dans ce domaine. | UN | 4- عقد الفريق العامل في 8 أيار/مايو حلقة عمل للخبراء على مدار يوم واحد لمناقشة العناصر الموضوعية من خطط العمل الوطنية الرامية إلى تنفيذ المبادئ التوجيهية بشأن الأعمال التجارية وحقوق الإنسان، ولالتماس اقتراحات بشأن الإرشادات المرتقبة من الفريق العامل في هذا المجال(). |
Le Représentant espère que grâce à une large diffusion et à des séminaires régionaux, ce manuel appuiera l'appel par lequel le Secrétaire général a demandé aux États d'accepter et de mettre en œuvre les Principes directeurs dans leur législation nationale. | UN | ويأمل الممثل، من خلال نشر الدليل على نطاق واسع وتنظيم حلقات دراسية إقليمية، أن يقدم الدليل دعماً إضافياً للدعوة التي وجهها الأمين العام إلى الدول لتبني المبادئ التوجيهية وتنفيذها في تشريعاتها الوطنية(). |