ويكيبيديا

    "mettre en œuvre les recommandations" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تنفيذ التوصيات
        
    • تنفيذ توصيات
        
    • بتنفيذ التوصيات
        
    • لتنفيذ توصيات
        
    • بتنفيذ توصيات
        
    • أن تنفذا توصيات
        
    • تنفذ التوصيات
        
    • لتنفيذ التوصيات
        
    • تنفذ توصيات
        
    • وتنفيذ التوصيات
        
    • تنفيذ هذه التوصيات
        
    • وتنفيذ توصيات
        
    • وضع التوصيات
        
    • ينفذ توصيات
        
    • تنفيذاً للتوصيات
        
    Quinze mesures ont été adoptées pour mettre en œuvre les recommandations. UN واعتمد ما مجموعه 15 تدبيراً من أجل تنفيذ التوصيات.
    Les organismes et les donateurs potentiels doivent aider à mettre en œuvre les recommandations. UN كما ينبغي للوكالات والمانحين المحتملين المساعدة في تنفيذ التوصيات.
    Elle a encouragé le Rwanda à poursuivre ses efforts en vue d'édifier une société démocratique et à mettre en œuvre les recommandations acceptées. UN وشجعت جمهورية مولدوفا رواندا على مواصلة جهودها الساعية إلى بناء مجتمع ديمقراطي وعلى تنفيذ التوصيات التي حظيت بقبولها.
    Dans ce contexte, il est essentiel de mettre en œuvre les recommandations du rapport Goldstone. UN وفي هذا السياق، تعتبر سويسرا أن من الأساسي تنفيذ توصيات تقرير غولدستون.
    Elle a instamment demandé à la Syrie de mettre en œuvre les recommandations formulées dans le rapport de la Haut-Commissaire et a de nouveau appelé le Conseil de sécurité à déférer la Syrie à la Cour pénale internationale. UN وحثت سوريا على تنفيذ توصيات تقرير المفوضة السامية وكررت طلبها إلى مجلس الأمن إحالة سوريا إلى المحكمة الجنائية الدولية.
    Par ailleurs, la Commission de consolidation de la paix compte organiser d'ici peu un débat approfondi sur la façon de mettre en œuvre les recommandations pertinentes. UN وعلاوة على ذلك، تعتزم لجنة بناء السلام أن تعقد قريباً مناقشة معمَّقة بشأن المضيّ قدُماً بتنفيذ التوصيات ذات الصلة.
    La direction ne doit ménager aucun effort pour mettre en œuvre les recommandations du Conseil par les dates cibles convenues. UN وينبغي للإدارة بذل كل جهد ممكن لتنفيذ توصيات المجلس في المواعيد المستهدفة المتفق عليها.
    Elle a assuré au Conseil des droits de l'homme qu'aucun effort ne serait ménagé pour mettre en œuvre les recommandations acceptées. UN وأكدت لمجلس حقوق الإنسان أنه لن يُدَّخر جهد في سبيل تنفيذ التوصيات التي حظيت بالقبول.
    Elle a salué la détermination du Myanmar à continuer de promouvoir les droits de l'homme et a indiqué qu'il devait à présent s'employer à mettre en œuvre les recommandations acceptées. UN وأقرت بتصميم ميانمار على مواصلة تعزيز حقوق الإنسان وقالت إن الوقت قد حان للعمل على تنفيذ التوصيات التي حظيت بالقبول.
    Le Lesotho a prié instamment la communauté internationale de continuer à soutenir les efforts que déployait le Mozambique pour mettre en œuvre les recommandations qu'il avait acceptées. UN وحثت ليسوتو المجتمع الدولي على مواصلة دعم جهود موزامبيق في سبيل تنفيذ التوصيات التي حظيت بقبولها.
    El Salvador a également salué la mise en place du Réseau des droits de l'homme et a encouragé le Paraguay à mettre en œuvre les recommandations issues de l'examen. UN ورحبت السلفادور كذلك بإنشاء شبكة حقوق الإنسان وشجعت باراغواي على تنفيذ التوصيات المنبثقة عن الاستعراض.
    Le Viet Nam a encouragé Singapour à continuer de mettre en œuvre les recommandations en étroite collaboration avec les mécanismes de l'ONU. UN وشجّعت فييت نام سنغافورة على مواصلة تنفيذ التوصيات بالتعاون الوثيق مع آليات الأمم المتحدة.
    Il a donc appelé la communauté internationale à faire preuve de solidarité et à coopérer avec le Samoa pour lui permettre de mettre en œuvre les recommandations acceptées. UN لذلك، دعا المغرب المجتمع الدولي إلى إظهار التضامن والتعاون مع ساموا لتمكينها من تنفيذ التوصيات التي حظيت بقبولها.
    Elles ont salué le Plan national d'action pour la promotion et la protection des droits de l'homme visant à mettre en œuvre les recommandations de la Commission des enseignements et de la réconciliation. UN ورحبت بخطة العمل الوطنية لتعزيز وحماية حقوق الإنسان الرامية إلى تنفيذ توصيات لجنة الدروس المستفادة والمصالحة.
    Le Ministère de l'intérieur a entrepris des activités pour mettre en œuvre les recommandations des organes de l'Organisation des Nations Unies et de la Commission européenne. UN واضطلعت وزارة الداخلية بأنشطة ترمي إلى تنفيذ توصيات هيئات منظمة الأمم المتحدة واللجنة الأوروبية.
    Nous attendons également avec intérêt le débat auquel sont conviés les membres de la Commission pour envisager les moyens de mettre en œuvre les recommandations des cofacilitateurs. UN وإننا نتطلَّع باهتمام أيضاً إلى المناقشة التي تشمل أعضاء اللجنة، لنرى كيف يمكننا تنفيذ توصيات الميسِّرين المشاركين.
    On ne saurait jamais trop insister sur la nécessité de mettre en œuvre les recommandations du Comité. UN وينبغي التشديد مرة أخرى على أهمية تنفيذ توصيات المجلس.
    mettre en œuvre les recommandations figurant dans le rapport du Bureau des services de contrôle interne UN أن يقوم بتنفيذ التوصيات المنبثقة عن استعراض مكتب خدمات الرقابة الداخلية
    On retiendra également l'action entreprise par le Gouvernement afin de mettre en œuvre les recommandations formulées par le Conseil des droits de l'homme dans le cadre de l'Examen périodique universel. UN كما أن العمل الذي بدأته الحكومة لتنفيذ توصيات عملية الاستعراض الدوري الشامل لمجلس حقوق الإنسان يستحق الإشادة.
    Toutes ces mesures témoignaient de la détermination de la Tunisie à mettre en œuvre les recommandations formulées à l'issue de l'examen de son rapport au titre du premier cycle de l'EPU. UN وتؤكد جميع هذه التدابير التزام تونس بتنفيذ توصيات تقرير الدورة الأولى من الاستعراض الدوري الشامل.
    Au paragraphe 5, elle a prié le Département des affaires politiques et le Département de l'information de mettre en œuvre les recommandations du Comité spécial et de continuer à prendre les mesures voulues en utilisant tous les moyens d'information disponibles - publications, radio, télévision et Internet - pour faire connaître l'action de l'Organisation dans le domaine de la décolonisation. UN وفي الفقرة 5 من القرار، طلبت الجمعية إلى إدارة الشؤون السياسية وإدارة شؤون الإعلام أن تنفذا توصيات اللجنة الخاصة وأن تواصلا جهودهما من أجل اتخاذ تدابير من خلال جميع وسائط الإعلام المتاحة، بما فيها المنشورات والإذاعة والتلفزيون وشبكة الإنترنت، للتعريف بأعمال الأمم المتحدة في ميدان إنهاء الاستعمار.
    Comme première étape vers une réforme du système d'enquête, le Gouvernement devrait mettre en œuvre les recommandations contenues dans le deuxième rapport de la Commission Turkel. UN وكخطوة أولى في إصلاح نظام التحقيق، ينبغي للحكومة أن تنفذ التوصيات الواردة في التقرير الثاني للجنة توركيل.
    Le Nigéria a encouragé Sao Tomé-et-Principe à n'épargner aucun effort pour mettre en œuvre les recommandations acceptées. UN وحثت نيجيريا سان تومي وبرينسيبي على الاستمرار في جهودها لتنفيذ التوصيات التي حظيت بقبولها.
    Le Comité demande à l'État partie de mettre en œuvre les recommandations formulées dans les présentes observations finales. UN 55- تطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تنفذ توصيات اللجنة التي ترد في هذه الملاحظات الختامية.
    A. Activités que peuvent entreprendre les partenaires du programme de travail de Nairobi pour surmonter les obstacles et mettre en œuvre les recommandations UN ألف - الإجراءات التي يمكن أن يتخذها الشركاء في برنامج عمل نيروبي للتغلب على العراقيل والتحديات وتنفيذ التوصيات
    Dans le cadre du suivi de ces examens, la CNUCED a également aidé une douzaine de pays en développement à mettre en œuvre les recommandations qui en étaient issues. UN وفي سياق متابعة التوصيات الواردة في الاستعراضات، ساعد الأونكتاد اثني عشر بلدا ناميا في تنفيذ هذه التوصيات.
    Elle a indiqué que le projet de décision avait pour but d'encourager les Parties à adopter et à mettre en œuvre les recommandations des Directeurs de recherches sur l'ozone. UN وقالت إن الهدف من مشروع المقرر هو تشجيع الأطراف على اعتماد وتنفيذ توصيات مديري بحوث الأوزون.
    Elle consiste à demander aux États ayant fait l'objet d'une visite in situ de faire part de leurs commentaires et de toutes informations sur les mesures entreprises ou envisagées par les autorités concernées afin de mettre en œuvre les recommandations formulées dans les rapports de mission (voir tableau 3). UN وفي إطار هذه الإجراءات، يُطلب من جميع الدول التي أجرى فيها المقرر الخاص زيارات ميدانية إبداء تعليقاتها وتقديم جميع المعلومات المتعلقة بالتدابير التي اعتمدتها السلطات المعنية أو التي تزمع اعتمادها بغية وضع التوصيات الواردة في تقارير البعثات موضع تنفيذ (انظر الجدول 3).
    1. Prie le Directeur général de continuer à coopérer et à créer des partenariats novateurs avec le secteur non gouvernemental en vue de promouvoir le développement des petites et micro—entreprises dans les pays en développement, et spécialement dans les pays les moins avancés, ainsi que de mettre en œuvre les recommandations du Forum; UN " ١ - يطلب إلى المدير العام أن يواصل تعاونه مع القطاع غير الحكومي ويقيم علاقات شراكة مبتكرة معه بهدف تعزيز تنمية المنشأت الصغرى والصغيرة في البلدان النامية ، مع إيلاء اهتمام خاص للبلدان اﻷقل نموا ، وأن ينفذ توصيات الملتقى ؛
    652. Djibouti a pris note des progrès accomplis dans la promotion et la protection des droits de l'homme au Gabon et a exprimé son soutien aux activités qui seraient menées pour mettre en œuvre les recommandations formulées. UN 652- ونوّهت جيبوتي بما أحرز من تقدم في تعزيز وحماية حقوق الإنسان في غابون، وأعربت عن دعمها للأنشطة المقرر الاضطلاع بها مستقبلاً تنفيذاً للتوصيات الموجهة إلى غابون.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد