ويكيبيديا

    "mettre en œuvre toutes les recommandations" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تنفيذ جميع التوصيات
        
    • تنفيذ جميع توصيات
        
    • أن تنفذ جميع التوصيات
        
    • الامتثال لجميع التوصيات
        
    • لتنفيذ جميع التوصيات
        
    • بتنفيذ جميع التوصيات
        
    Ils ont constaté la volonté politique d'Oman et sa détermination à mettre en œuvre toutes les recommandations acceptées. UN ولاحظت الإمارات العربية المتحدة ما تظهره عُمان من إرادة وإصرار سياسيين على تنفيذ جميع التوصيات التي حظيت بقبولها.
    Il a encouragé le Gouvernement à mettre en œuvre toutes les recommandations contenues dans le rapport de la Commission d'enquête indépendante. UN وشجعت كندا البحرين على تنفيذ جميع التوصيات الواردة في تقرير اللجنة البحرينية المستقلة لتقصي الحقائق.
    Il était fermement résolu à continuer de pleinement mettre en œuvre toutes les recommandations qu'il avait acceptées. UN وهي ملتزمة بقوة بمواصلة تنفيذ جميع التوصيات التي قبلتها تنفيذاً كاملاً.
    Le FNUAP poursuivra les efforts qu'il a déployés jusqu'à présent pour mettre en œuvre toutes les recommandations d'audit. UN 78 - وسوف يواصل صندوق السكان الجهود التي يبذلها حالياً من أجل تنفيذ جميع توصيات مراجعي الحسابات.
    115.137 Continuer à mettre en œuvre toutes les recommandations de la Commission d'enquête indépendante (Arabie saoudite); UN 115-137- مواصلة تنفيذ جميع توصيات اللجنة البحرينية المستقلة لتقصي الحقائق (المملكة العربية السعودية)؛
    b) À mettre en œuvre toutes les recommandations portant sur la promotion et la protection de la liberté de religion ou de conviction qu'ils ont acceptées dans le cadre de l'Examen périodique universel; UN (ب) أن تنفذ جميع التوصيات المقبولة المنبثقة عن الاستعراض الدوري الشامل والمتصلة بتعزيز وحماية حرية الدين أو المعتقد؛
    4. Le Comité prend note des engagements pris par l'État partie lors de l'Examen périodique universel du Conseil des droits de l'homme, et l'encourage à mettre en œuvre toutes les recommandations acceptées. UN 4- تحيط اللجنة علماً بالالتزامات التي قطعتها الدولة الطرف على نفسها في إطار الاستعراض الدوري الشامل الذي يجريه مجلس حقوق الإنسان، وتشجعها على الامتثال لجميع التوصيات التي قبلتها.
    Il estime toutefois que ces efforts sont insuffisants et prie la communauté internationale de prendre des mesures concrètes pour mettre en œuvre toutes les recommandations qu'il lui a adressées. UN غير أنه يعتبر هذه الجهود غير كافية، ويطلب إلى المجتمع الدولي اتخاذ تدابير ملموسة لتنفيذ جميع التوصيات الموجَّهة لـه.
    Le Cameroun a encouragé la Guinée équatoriale à mettre en œuvre toutes les recommandations qu'elle avait acceptées. UN وشجعت الكاميرون غينيا الاستوائية على تنفيذ جميع التوصيات المقبولة.
    Il ne sera pas possible de mettre en œuvre toutes les recommandations du rapport sans disposer d'un Secrétariat compétent et professionnel. UN وسيتعذر تنفيذ جميع التوصيات الواردة في التقرير من دون أمانة عامة كفوءة ومحترفة.
    La Haut-Commissaire encourage le Gouvernement de la République démocratique du Congo à mettre en œuvre toutes les recommandations formulées dans le présent rapport et réaffirme l'engagement de son Bureau dans le pays à appuyer les efforts de l'État visant à protéger et à promouvoir les droits de l'homme. UN وتشجع المفوضة السامية حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية على تنفيذ جميع التوصيات الواردة في هذا التقرير، وتؤكد من جديد التزام المفوضية في البلد بدعم جهوده في حماية حقوق الإنسان وتعزيزها.
    S'exprimant devant le Conseil de sécurité, le Représentant permanent du Myanmar auprès de l'Organisation des Nations Unies a annoncé que son gouvernement considérait que ma visite avait été positive et qu'il avait l'intention de mettre en œuvre toutes les recommandations appropriées. UN وصرح الممثل الدائم لحكومة ميانمار لدى الأمم المتحدة، في الكلمة التي أدلى بها أمام مجلس الأمن، بأن حكومته تعتبر أن الزيارة التي قمت بها كانت ناجحة، وأنها تعتزم تنفيذ جميع التوصيات الملائمة.
    Le Maroc s'est également employé à mettre en œuvre toutes les recommandations adoptées par les différentes conférences organisées autour des sujets relatifs au développement, notamment les objectifs du Millénaire pour le développement (OMD). UN وسعى المغرب أيضا إلى تنفيذ جميع التوصيات التي اعتمدتها شتى المؤتمرات المعقودة بشأن مسائل التنمية، ولا سيما الأهداف الإنمائية للألفية.
    Le Bureau de l'Inspecteur général est sur le point de mettre en œuvre toutes les recommandations de l'Office européen de lutte antifraude et continue de suivre la feuille de route qu'il a élaborée en 2009. UN وشارف مكتب المفتش العام على الانتهاء من تنفيذ جميع التوصيات التي تقدم بها المكتب الأوروبي لمكافحة الغش وهو لا يزال يعكف على تنفيذ خارطة الطريق المتعلقة بهذا الأمر والتي وضعت أسسها في عام 2009.
    115.159 mettre en œuvre toutes les recommandations du Comité contre la torture de l'ONU (France); UN 115-159- تنفيذ جميع توصيات لجنة الأمم المتحدة لمناهضة التعذيب (فرنسا)؛
    Le Groupe encourage vivement la Caisse à pleinement mettre en œuvre toutes les recommandations du Comité consultatif, notamment en ce qui concerne la gestion et la communication d'informations financières, la gestion des investissements, la gestion de la perception des cotisations et du versement des prestations et la gestion du système informatique. UN وتشجع المجموعة الصندوق بقوة على تنفيذ جميع توصيات مجلس مراجعي الحسابات تنفيذا كاملا، بما فيها التوصيات المتعلقة بالإدارة المالية والكشف عن البيانات المالية؛ وإدارة الاستثمارات؛ وإدارة إجراءات جمع الاشتراكات ودفع الاستحقاقات؛ وإدارة نظم تكنولوجيا المعلومات.
    L'État partie est invité à mettre en œuvre toutes les recommandations du Comité et à prendre les mesures nécessaires pour faire en sorte que ses lois et politiques nationales soient conformes aux dispositions de la Convention. UN 9- يرجى من الدولة الطرف أن تنفذ جميع التوصيات التي قدمتها إليها اللجنة وأن تتخذ الخطوات اللازمة لضمان تماشي قوانينها وسياساتها الوطنية مع أحكام الاتفاقية.
    b) À mettre en œuvre toutes les recommandations portant sur la promotion et la protection de la liberté de religion ou de conviction qu'ils ont acceptées dans le cadre de l'Examen périodique universel; UN (ب) أن تنفذ جميع التوصيات المقبولة الناتجة عن الاستعراض الدوري الشامل والمتصلة بتعزيز وحماية حرية الدين أو المعتقد؛
    b) À mettre en œuvre toutes les recommandations portant sur la promotion et la protection de la liberté de religion ou de conviction qu'ils ont acceptées dans le cadre de l'Examen périodique universel; UN (ب) أن تنفذ جميع التوصيات المقبولة الناتجة عن الاستعراض الدوري الشامل والمتصلة بتعزيز وحماية حرية الدين أو المعتقد؛
    4) Le Comité prend note des engagements pris par l'État partie lors de l'Examen périodique universel du Conseil des droits de l'homme, et l'encourage à mettre en œuvre toutes les recommandations acceptées. UN (4) تحيط اللجنة علماً بالالتزامات التي قطعتها الدولة الطرف على نفسها في إطار الاستعراض الدوري الشامل الذي يجريه مجلس حقوق الإنسان، وتشجعها على الامتثال لجميع التوصيات التي قبلتها.
    Il estime toutefois que ces efforts sont insuffisants et prie la communauté internationale de prendre des mesures concrètes pour mettre en œuvre toutes les recommandations qu'il lui a adressées. UN غير أنه يعتبر هذه الجهود غير كافية، ويطلب إلى المجتمع الدولي أن يتخذ تدابير ملموسة لتنفيذ جميع التوصيات الموجهة إليه.
    726. La délégation béninoise a remercié chaleureusement tous les intervenants et a réaffirmé l'engagement du Bénin à mettre en œuvre toutes les recommandations adressées et mesures suggérées qu'il avait acceptées. UN 726- شكر وفد بنن بحرارة جميع المتكلمين وكرر التزام بنن بتنفيذ جميع التوصيات والتدابير التي وافقت عليها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد