ويكيبيديا

    "mettre en œuvre un plan" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بتنفيذ خطة
        
    • ينفذ خطة
        
    • أن ينفّذ خطة
        
    • يطبق خطة
        
    • بوضع وتنفيذ خطة
        
    • سبيل تنفيذ خطط
        
    • خطة وتنفيذها
        
    • وتنفذ خطة عمل
        
    Elle s'est engagée à mettre en œuvre un plan d'économie verte assorti de croissance économique et de création d'emplois par le biais de divers mécanismes d'appui et de mesures interdépendantes dans les domaines de l'énergie renouvelable et de l'efficacité énergétique. UN وقد التزم بلده بتنفيذ خطة اقتصادية خضراء من أجل النمو الاقتصادي وإيجاد الوظائف عبر مختلف آليات الدعم والاستراتيجيات المترابطة في مجال الطاقة المتجددة وكفاءة الطاقة.
    Le Comité a invité le Département, qui a accepté, à mettre en œuvre un plan global de gestion des ressources humaines afin d'attirer et de retenir les fonctionnaires les plus qualifiés et les plus expérimentés. UN 303- وأعربت إدارة عملية حفظ السلام عن اتفاقها مع توصية المجلس بأن تقوم بتنفيذ خطة شاملة للموارد البشرية حتى يتسنى لها اجتذاب أفضل العناصر المؤهلة والمتمتعة بالخبرة من الموظفين.
    Le Nicaragua s'est engagé récemment à mettre en œuvre un plan national visant à améliorer les soins pour les personnes âgées et la fourniture de médicaments et de prothèses. UN والتزمت نيكاراغوا في الآونة الأخيرة بتنفيذ خطة وطنية لتأمين توفير رعاية أفضل لكبار السن وتحسين توفير الأدوية والأجهزة التعويضية.
    Au paragraphe 356, le Comité indique que l'UNOPS a accepté, comme il le lui recommandait, de mettre en œuvre un plan d'organisation de la relève afin de limiter les perturbations au cas où des fonctionnaires essentiels quitteraient le service informatique. UN وفي الفقرة 356، وافق المكتب على توصية المجلس بأن ينفذ خطة للتعاقب بهدف الحد من احتمال تعطل أنشطة عمله في حال فقدان أفراد أساسيين في إدارة تكنولوجيا المعلومات.
    mettre en œuvre un plan formalisé de reprise d'activité après sinistre et de continuité des opérations UN أن ينفّذ خطة رسمية للتعافي بعد وقوع الكوارث وخطة استمرار الأعمال
    L'UNOPS a accepté, comme le Comité le recommandait, de mettre en œuvre un plan de successions. UN 334 - ووافق المكتب على توصية المجلس بأن يطبق خطة لتعاقب الموظفين.
    356. Le Comité recommande à l'État partie de formuler et de mettre en œuvre un plan d'action reposant sur le Plan d'action de Stockholm et l'Engagement mondial de Yokohama, ainsi que sur les dispositions du Protocole facultatif. UN 356- توصي اللجنة الدولة الطرف بوضع وتنفيذ خطة عمل تستند إلى جدول أعمال ستكهولم ويوكوهاما وأحكام البروتوكول الاختياري.
    Le Bureau de la gestion des ressources humaines aidera également chaque opération de maintien de la paix à mettre en œuvre un plan d'intervention d'urgence adapté à ses besoins et veillera à ce qu'il soit en conformité avec les plans de gestion des urgences médicales et des événements se soldant par de très nombreuses pertes humaines. UN 398 - وسيقدم المكتب أيضا الدعم لجميع عمليات حفظ السلام في سبيل تنفيذ خطط الاستجابة للطوارئ الخاصة بكل بعثة، وضمان الامتثال لخطط إدارة الطوارئ الطبية وخطط إدارة حوادث الإصابات الجماعية.
    En collaboration avec l'UNESCO, le PNUE aidera l'Iraq à élaborer et à mettre en œuvre un plan de conservation et de développement durable des marécages qui comprendra leur inscription au Patrimoine de l'humanité et l'application de technologies respectueuses des écosystèmes sur ces sites. UN وبالاقتران مع اليونيسكو، سيساعد برنامج الأمم المتحدة للبيئة العراق على وضع خطة وتنفيذها لصيانة أراضي المستنقعات وتنميتها المستدامة. وسوف تشمل هذه جعل المستنقعات موقعاً للتراث العالمي وتطبيق التكنولوجيات السليمة بيئياً في مثل هذه المواقع.
    71.48 Redoubler d'efforts pour faire réellement appliquer la loi incriminant les mutilations génitales féminines et mettre en œuvre un plan national de lutte contre ce phénomène (Norvège); UN 71-48- أن تعزز جهودها من أجل الإنفاذ الفعلي لتجريم ختان الإناث، وتنفذ خطة عمل وطنية لمكافحة هذه الظاهرة (النرويج)؛
    Au paragraphe 359, le Comité indique que l'UNOPS a accepté, comme il le lui recommandait, de mettre en œuvre un plan formalisé de reprise d'activité après sinistre et de continuité des opérations qui envisage tous les types de sinistres susceptibles d'avoir une incidence sur les activités informatiques mais aussi sur les utilisateurs en aval. UN وفي الفقرة 359، وافق المكتب على توصية المجلس بتنفيذ خطة لاستمرارية تصريف الأعمال واستعادة القدرة على العمل بعد الأعطال الكبرى تشمل كافة أنواع الأعطال التي من شأنها أن تؤثر على عمليات نظم المعلومات وعلى مهام المستعملين النهائيين.
    53. La Jamahiriya arabe libyenne a noté que le Viet Nam était l'un des premiers pays à mettre en œuvre un plan à long terme en faveur des personnes handicapées, qui leur permettait d'être pleinement intégrées dans la société. UN 53- وأشارت الجماهيرية العربية الليبية إلى أن فييت نام من البلدان الأولى التي اضطلعت بتنفيذ خطة طويلة الأجل بخصوص الأشخاص ذوي الإعاقة، تمكنهم من الاندماج التام في المجتمع.
    Au paragraphe 359, le Comité indique que l'UNOPS a accepté, comme il le lui recommandait, de mettre en œuvre un plan formalisé de reprise d'activité après sinistre et de continuité des opérations qui envisage tous les types de sinistres susceptibles d'avoir une incidence sur les activités informatiques mais aussi sur les utilisateurs en aval. UN الإدارة المسؤولة: تكنولوجيا المعلومات وفي الفقرة 359، وافق المكتب على توصية المجلس بتنفيذ خطة رسمية لاستعادة القدرة على العمل بعد الأعطال الكبرى وخطة لاستمرارية تصريف الأعمال تشمل كافة أنواع الأحداث الكارثية التي من شأنها أن تؤثر على عمليات نظم المعلومات وعلى مهام المستعملين النهائيين.
    Pour cela, la MINUSIL et l'équipe de pays des Nations Unies ont déjà commencé à mettre en œuvre un plan de transition qu'elles ont dressé ensemble. Ce plan définit le cadre dans lequel la communauté internationale pourra maintenir son engagement aux côtés de la Sierra Leone lorsque la MINUSIL aura été retirée de ce pays, sans compromettre pour autant l'appropriation par les Sierra-Léonais du processus de développement en cours. UN وتحقيقا لهذه الغاية، تقوم البعثة حاليا مع الفريق القطري التابع للأمم المتحدة بتنفيذ خطة للفترة الانتقالية أعدّاها معاً كي ترسم إطارا يمكِّن المجتمع الدولي من مواصلة مشاركته في أحوال سيراليون في أعقاب انسحاب البعثة من البلد، كما تشدد في الوقت نفسه على الدور الوطني الرئيسي في الاضطلاع بعملية التنمية.
    Le Comité recommande à l'État partie de mettre en œuvre un plan d'action spécifique de lutte contre le chômage des jeunes, fondé notamment sur la formation professionnelle, l'apprentissage et toute mesure susceptible de faciliter l'accès des jeunes à l'emploi. UN 41- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بتنفيذ خطة عمل محددة لمكافحة بطالة الشباب، تقوم خصوصاً على التدريب المهني والتعلم وغيرهما من التدابير التي من شأنها أن تسهل حصول الشباب على مناصب الشغل.
    300. Le Comité recommande à l'État partie de mettre en œuvre un plan d'action spécifique de lutte contre le chômage des jeunes, fondé notamment sur la formation professionnelle, l'apprentissage et toute mesure susceptible de faciliter l'accès des jeunes à l'emploi. UN 300- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بتنفيذ خطة عمل محددة لمكافحة بطالة الشباب، تقوم خصوصاً على التدريب المهني والتعلم وغيرهما من التدابير التي من شأنها أن تسهل حصول الشباب على وظائف.
    La campagne, que le Conseil de sécurité a approuvée dans sa résolution 2143 (2014) et dont l'Assemblée générale s'est félicitée, vise à mobiliser un soutien politique, à fournir une assistance technique et à aider les gouvernements qui se sont engagés à mettre en œuvre un plan d'action et à prendre les mesures nécessaires pour que leurs forces de sécurité s'abstiennent d'enrôler et d'utiliser des enfants. UN وترمي الحملة، التي وافق عليها مجلس الأمن في قراره 2143 ورحبت بها الجمعية العامة إلى حشد الدعم السياسي وتقديم المساعدة التقنية ومساعدة الحكومات المدرجة أسماؤها التي التزمت بتنفيذ خطة العمل واتخاذ التدابير اللازمة لضمان عدم قيام قواتها الأمنية بتجنيد الأطفال أو استخدامهم.
    Chaque conseil de comté doit mettre en œuvre un plan d'action établi pour un traitement des congés de maladie égal pour les deux genres assorti de mesures à court et long terme dont on mesure ensuite l'effet à l'aide d'indicateurs spécialement conçus. UN ووفقا لذلك، سيقوم كل مجلس من مجالس المقاطعات بتنفيذ خطة عمل لتحقيق المساواة بين الجنسين في عملية الإجازات المرضية، تشمل أهدافا للأجلين القصير والطويل، ويجري بعد ذلك رصدها بواسطة مؤشرات تُصاغ خصيصا لهذا الغرض.
    Au paragraphe 303, le Comité a invité le Département des opérations de maintien de la paix, qui a accepté, à mettre en œuvre un plan global de gestion des ressources humaines afin d'attirer et de retenir les fonctionnaires les plus qualifiés et les plus expérimentés. UN 126 - وفي الفقرة 303، أعربت إدارة عمليات حفظ السلام عن موافقتها على توصية المجلس بأن تقوم بتنفيذ خطة شاملة للموارد البشرية حتى يتسنى لها اجتذاب وإبقاء أفضل العناصر المؤهلة والمتمتعة بالخبرة من الموظفين.
    Au paragraphe 356, le Comité indique que l'UNOPS a accepté, comme il le lui recommandait, de mettre en œuvre un plan d'organisation de la relève afin de limiter les perturbations au cas où des fonctionnaires essentiels quitteraient le service informatique. UN وفي الفقرة 356، وافق المكتب على توصية المجلس بأن ينفذ خطة إجراءات تعاقبية بهدف الحد من احتمال تعطل العمل في حال فقدان أفراد أساسيين في إدارة تكنولوجيا المعلومات.
    Au paragraphe 356, le Comité a recommandé à l'UNOPS, qui a accepté, de mettre en œuvre un plan d'organisation de la relève afin de limiter les perturbations au cas où des fonctionnaires essentiels quitteraient le service informatique. UN 911 - وفي الفقرة 356، وافق المكتب على توصية المجلس له بأن ينفذ خطة للتعاقب بهدف الحد من احتمال تعطل أنشطة عمله في حال فقدان أفراد أساسيين في إدارة تكنولوجيا المعلومات.
    mettre en œuvre un plan d'organisation de la relève UN أن ينفّذ خطة للاستخلاف
    mettre en œuvre un plan de successions UN أن يطبق خطة لتعاقب الموظفين
    À partir des résultats de ces auto-évaluations, chaque organisme devra élaborer et mettre en œuvre un plan d'action visant à intégrer les objectifs de plein-emploi et de travail décent dans ses politiques, programmes et activités. UN وستشكل نتائج التقييمات الذاتية أساسا لقيام كل وكالة بوضع وتنفيذ خطة عمل من أجل إدراج العمالة والعمل اللائق ضمن سياساتها وبرامجها وأنشطتها.
    Le Bureau aidera chaque opération de maintien de la paix à mettre en œuvre un plan d'intervention d'urgence adapté à ses besoins et veillera à ce qu'il soit en conformité avec les plans de gestion des urgences médicales et des situations faisant un grand nombre de victimes. UN 396 - وسيقدم المكتب الدعم لجميع عمليات حفظ السلام في سبيل تنفيذ خطط الاستجابة للطوارئ الخاصة بكل بعثة، وضمان الامتثال لخطط إدارة الطوارئ الطبية وحوادث الإصابات الجماعية.
    89.21 Élaborer et mettre en œuvre un plan de réduction du surpeuplement et d'amélioration des conditions de détention dans le système de l'administration pénitentiaire, notamment en envisageant des mesures de substitution à la détention provisoire (Canada); UN 89-21- وضع خطة وتنفيذها للحد من الاكتظاظ في السجون وتحسين ظروف الاحتجاز فيها، بطرق منها دراسة بدائل للحبس الاحتياطي (كندا)؛
    b) Adopter et mettre en œuvre un plan d'action pour la pleine réalisation du droit à l'eau et à l'assainissement qui fixe des objectifs spécifiques, des indicateurs et des cadres temporels et qui identifie les ressources nécessaires d'origine nationale ou internationale; UN (ب) أن تعتمد وتنفذ خطة عمل من أجل الإعمال التام للحق في الماء وفي خدمات الإصحاح تضع أهدافا محددة ومؤشرات وإطارات زمنية وتحدد الموارد الضرورية الوطنية أو الدولية المنشأ؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد