ويكيبيديا

    "mettre en commun les informations" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تقاسم المعلومات
        
    • وتقاسم المعلومات
        
    • لتقاسم المعلومات
        
    • تبادُل المعلومات
        
    ii) mettre en commun les informations concernant les méthodes les plus efficaces et ayant fait leurs preuves. UN ' ٢` تقاسم المعلومات المتعلقة بأفضل الممارسات وأنجح اﻷساليب.
    De ce fait, il est nécessaire de mettre en commun les informations et les données et de disposer de moyens efficaces de communication ainsi que d'autres moyens de faciliter la collaboration et la coordination. UN وهذا يستلزم تقاسم المعلومات والبيانات كما يتطلب وجود قنوات اتصال فعالة وسبل أخرى لتيسير التعاون والتنسيق.
    Les partenariats noués avec certains pays dans le cadre du programme EXBS permettent de mettre en commun les informations et d'échanger les meilleures pratiques et le savoir-faire technique. UN ويعمل البرنامج أيضا بالشراكة مع البلدان من أجل تقاسم المعلومات وتبادل أفضل الممارسات والخبرات التقنية.
    Ils se sont aussi engagés à renforcer leurs capacités par la coopération entre eux en matière de répression de la piraterie et des vols à main armée en mer et à mettre en commun les informations. UN كما التزموا ببناء القدرات من خلال التعاون فيما بينهم في قمع أعمال القرصنة والسطو المسلح في البحر، وتقاسم المعلومات.
    Il devait y avoir une collaboration plus étroite entre les institutions et les organes conventionnels, leur permettant de mettre en commun les informations et de définir des indicateurs ou des repères communs. UN وينبغي توثيق التعاون بين الوكالات والهيئات المنشأة بموجب المعاهدات، وتقاسم المعلومات بينها والعمل على وضع مؤشرات أو علامات مشتركة بينها.
    Nous devons aussi développer et renforcer les mécanismes prévus par la Convention pour mettre en commun les informations et faire rapport sur les actions et programmes nationaux. UN ولا بد لنا من أن نوسع ونعزز آليات الاتفاقية لتقاسم المعلومات وتقديم تقارير عن اﻹجراءات والبرامج الوطنية.
    Elles ont fait remarquer qu’il importait de continuer de mettre en commun les informations utiles à la poursuite de ces travaux et se sont l’une et l’autre déclarées intéressées à resserrer leur coopération en matière d’échanges commerciaux et d’utilisation des infrastructures existantes. UN ولاحظا أهمية الاستمرار في تقاسم المعلومات المتصلة بأداء هذا العمل وبمصالحهما المشتركة في تنمية التعاون في الميدان التجاري وفي استخدام الهياكل اﻷساسية القائمة.
    Le Groupe a prié le secrétariat de l'Instance permanente de mettre en commun les informations existantes concernant les consultations avec les peuples autochtones et la participation de ces derniers. UN 30 - وطلب الفريق إلى أمانة المنتدى الدائم تقاسم المعلومات الموجودة عن المشاورات مع الشعوب الأصلية ومشاركتها.
    Il faudrait étendre cette démarche aux conventions apparentées dans le contexte du transfert de technologies afin de mettre en commun les informations recueillies et les enseignements tirés de leur application. UN وينبغي ربط هذه العملية بالاتفاقيات الشقيقة في سياق نقل التكنولوجيا بغية تقاسم المعلومات والدروس المستفادة من خبرات تلك الاتفاقيات.
    Elles ont noté qu'il fallait mettre en commun les informations concernant les travaux sur l'adaptation aux changements climatiques entrepris dans le cadre d'autres processus et instances, de façon à en assurer la cohérence et à éviter les chevauchements d'activité. UN وأشارت الأطراف إلى ضرورة تقاسم المعلومات بشأن العمل الجاري في مجال التكيف مع آثار تغير المناخ في إطار عمليات ومنتديات أخرى، لضمان الترابط وتجنب الازدواجية.
    33. Un système de coordination interinstitutions regroupant toutes les organisations humanitaires présentes dans le pays a été créé dans le but, entre autres, de mettre en commun les informations concernant la distribution de secours afin d'éviter les chevauchements. UN ٣٣- وأنشئ نظام تنسيق فيما بين الوكالات يضم جميع المنظمات الانسانية في البلد ويهدف، من ضمن جملة أمور، الى تقاسم المعلومات المتعلقة بتوزيع مواد الاغاثة لتجنب إزدواج المساعدة.
    Le Régime se fonde sur une déclaration politique de base, un ensemble de directives visant à limiter les conditions dans lesquelles on peut transférer des technologies relatives aux missiles, une liste des technologies à contrôler, et un mécanisme informel par lequel les partenaires peuvent mettre en commun les informations sur les transferts potentiels. UN ويشتمل النظام على بيان أساسي للسياسة العامة ومجموعة من المبادئ التوجيهية الرامية إلى الحد من الأحوال التي يمكن في إطارها نقل تكنولوجيا القذائف، وقائمة بالتكنولوجيات التي يتعين مراقبتها، وآلية غير رسمية يمكن للأطراف بواسطتها تقاسم المعلومات حول أوجه النقل المحتملة.
    Séminaires et ateliers à l'intention des représentants des pouvoirs publics de l'industrie et d'organisations de consommateurs visant à promouvoir le dialogue, mettre en commun les informations et échanger des données d'expérience sur les problèmes clefs liés aux cycles de vie UN دورات دراسية وحلقات عمل لفائدة المشاركين من حكومات وصناعات ومنظمات للمستهلكين لإقامة حوار وتقاسم المعلومات والخبراء بشأن المسائل الأساسية للدورة الحياتية.
    Il est donc indispensable de promouvoir la coopération institutionnelle au sein de la communauté scientifique, mais aussi dans d'autres secteurs. Il importe également de remédier à l'insuffisance des données et de mettre en commun les informations au moyen des techniques et des plateformes les plus récentes. UN ومن ثم فإن هناك حاجة للتعاون بين المؤسسات، ليس فقط داخل المجتمع العلمي ولكن أيضاً عبر القطاعات الأخرى أيضاً بهدف سد الثغرات المعلوماتية وتقاسم المعلومات باستخدام أحدث أدوات ومنابر التكنولوجيا.
    L'objectif de cet atelier était de souligner le rôle évolutif et croissant que le système des Nations Unies est appelé à jouer dans le domaine des ressources naturelles non renouvelables, de mettre en commun les informations et d'établir un réseau d'échanges latéraux et horizontaux pour faciliter l'instauration de partenariats entre organisations extérieures. UN وكان الهدف من حلقة العمل هو بيان مهمة اﻷمم المتحدة المتطورة والمتوسعة في مجالات الموارد الطبيعية غير المتجددة وتقاسم المعلومات وإنشاء شبكة رأسية وأفقية لتسهيل إنشاء الشراكات في المستقبل بين المنظمات الخارجية.
    Leur objectif était d'échanger des informations réunies au cours des récentes réunions organisées au titre des trois Conventions, de mettre en commun les informations relatives aux plans envisagés pour l'année à venir et d'étudier des moyens de parvenir à une meilleure cohésion entre les trois secrétariats et leurs organes subsidiaires respectifs. UN وتمثل الغرض من الاجتماع في تبادل المعلومات المتحصل عليها من اجتماعات الاتفاقيات الثلاث المعقودة حديثا، وتقاسم المعلومات بشأن الخطط المتعلقة بالسنة المقبلة، واستكشاف فرص تعزيز الترابط فيما بين الأمانات الثلاث والهيئات الفرعية التابعة لها.
    L'objectif était d'échanger des renseignements au sujet des réunions les plus récentes organisées au titre des trois conventions, de mettre en commun les informations relatives aux plans envisagés pour l'année à venir et d'étudier des moyens de parvenir à une meilleure cohésion entre les trois secrétariats et leurs organes subsidiaires respectifs. UN وكان الغرض من الاجتماع هو تبادل المعلومات المستمدة من الاجتماعات الأخيرة للاتفاقيات الثلاث وتقاسم المعلومات بشأن الخطط المتوخاة للعام القادم واستكشاف فرص تعزيز الترابط بين الأمانات الثلاث وهيئاتها الفرعية كل على حدة.
    Les nouvelles activités en cours donnent de bonnes possibilités de mettre en commun les informations relatives aux connaissances traditionnelles au stade de la formulation des politiques générales internationales, ainsi que d'échanger des données d'expérience nationales et locales. UN وتمثل المبادرات الجديدة الجاري اتخاذها فرصا طيبة لتقاسم المعلومات المتعلقة بالمعارف التقليدية والمحلية على مستوى السياسة الدولية وتبادل الخبرات على المستويين الوطني والمحلي.
    34. Les États devraient coopérer aux niveaux bilatéral et multilatéral pour mettre en commun les informations douanières pertinentes relatives au trafic d'armes et à la détection d'armes illicites, et coordonner les activités de renseignement. UN ٤٣ - على الدول أن تتعاون على الصعيدين الثنائي والمتعدد اﻷطراف، حسب الاقتضاء، لتقاسم المعلومات الجمركية ذات الصلة فيما يتعلق بالاتجار غير المشروع باﻷسلحة وباكتشافها وأن تنسق جهودها في مجال المخابرات.
    Bien qu'il ait été conçu comme un mécanisme destiné à appuyer le Groupe consultatif en matière pénale et judiciaire, le Réseau sert principalement à mettre en commun les informations concernant l'élaboration des politiques et les activités relatives à l'état de droit, notamment les missions d'évaluations, les ateliers et les conférences. UN ورغم أن الغرض من الشبكة هو أن تكون آلية لدعم الوحدة فإنها عملت أساسا لتقاسم المعلومات المتعلقة بأنشطة وضع السياسات وسيادة القانون، بما في ذلك مهام التقييم وحلقات العمل والمؤتمرات.
    Le principe du partage des responsabilités a été souligné, et notamment le besoin de mettre en commun les informations et de fournir une assistance aux pays de départ pour prévenir les mouvements illicites de personnes. UN وأُبرز مبدأ المسؤولية المشتركة، بما في ذلك الحاجة إلى تبادُل المعلومات وتقديم المساعدة إلى بلدان المصدر لمنع التدفُّقات غير المشروعة من البشر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد