ويكيبيديا

    "mettre en danger la" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تشكل خطراً على
        
    • العام للخطر
        
    • الأمر الذي يشكل خطراً على
        
    • للخطر نتيجة
        
    Les avis étaient partagés concernant la souveraineté nationale, des experts de pays développés affirmant qu'à l'exception des activités relatives à la défense nationale ou de celles qui peuvent mettre en danger la santé publique, les restrictions imposées à l'actionnariat étranger ne sont pas justifiées. UN واختلفت الآراء بشأن السيادة الوطنية، حيث أكد الخبراء من البلدان المتقدمة أن فرض قيود على الملكية الأجنبية أمر مبرر فقط في حالة الأنشطة المتصلة بالدفاع الوطني أو الأنشطة يمكن أن تشكل خطراً على الصحة العامة.
    Toutefois, certains groupes particulièrement vulnérables méritent une protection spéciale: les femmes en situation précaire, les enfants, les victimes de disparition forcée ou involontaire, les personnes handicapées, les personnes âgées et les personnes déplacées, les migrants, les réfugiés et les peuples autochtones et les minorités accusées de mettre en danger la sécurité nationale. UN غير أنه توجد فئات معينة تعاني من ضعف محدد تستحق حماية خاصة وتشمل هذه الفئات النساء في أوضاع معينة والأطفال وضحايا الاختفاء القسري أو غير الطوعي والمعوقين والمسنين والمشردين والمهاجرين واللاجئين والشعوب الأصلية والأقليات التي تُصوَّر نمطياً بأنها تشكل خطراً على الأمن الوطني.
    9. Aucune mesure de nature à mettre en danger la vie humaine, la santé et l'environnement ne peut être appliquée au cours de la procédure pénale. > > . UN 9- في أثناء سير الإجراءات الجنائية، يُحظر تطبيق تدابير تشكل خطراً على حياة الإنسان وصحته وبيئته " .
    Le gouvernement a déclaré que cette mesure avait été prise en raison d'une situation financière et économique alarmante qui risquait de mettre en danger la sécurité. UN وذكرت الحكومة أن هذا الاجراء يبرره الوضع المالي والاقتصادي المقلق الذي قد يعﱢرض اﻷمن العام للخطر.
    Le Gouvernement a déclaré que cette mesure avait été prise en raison d'une situation financière et économique alarmante qui risquait de mettre en danger la sécurité. UN وذكرت الحكومة أن هذا اﻹجراء كان بسبب الوضع المالي والاقتصادي المقلق الذي قد يعﱢرض اﻷمن العام للخطر.
    En outre, il est préoccupé par les activités que les organes de l'État autorisent dans les zones où les Samis élèvent des rennes, lesquelles peuvent mettre en danger la culture des Samis et leur mode de vie traditionnel. UN وإضافة إلى ذلك، تعرب اللجنة عن قلقها إزاء الأنشطة التي تأذن هيئات حكومية بمزاولتها في مناطق تربي فيها الطائفة الصامية قطعان الرنة، الأمر الذي يشكل خطراً على ثقافة هذه الجماعة وطريقة حياتها التقليدية.
    Il n'y a pas de restrictions quant au droit de la femme de décider d'elle-même au sujet de l'avortement, sauf dans les cas où l'interruption de la grossesse ou l'avortement provoqué risque de nuire à la santé ou de mettre en danger la vie de la femme concernée. UN ولا توجد قيود على حق المرأة في أن تتخذ بنفسها القرار الخاص بالإجهاض، عدا في الحالات التي تتعرض فيها صحتها أو حياتها للخطر نتيجة لإنهاء الحمل أو الإجهاض المستحث.
    Considérant que la propagation du VIH/sida peut avoir des effets dévastateurs sans précédent sur toutes les composantes de la société, à tous les niveaux, et soulignant que la pandémie de VIH/sida, si elle n'est pas enrayée, peut mettre en danger la stabilité et la sécurité, comme le signale la résolution 1308 (2000) du Conseil de sécurité, en date du 17 juillet 2000, UN وإذ تقر بأن انتشار فيروس نقص المناعة البشري/الإيدز قد يكون لـه أثر مدمر بشكل فريد في جميع قطاعات المجتمع ومستوياته، وإذ تؤكد أن جائحة فيروس نقص المناعة البشري/الإيدز، إن لم يتم كبحها، قد تشكل خطراً على الاستقرار والأمن، على نحو ما ورد في قرار مجلس الأمن 1308(2000) المؤرخ 17 تموز/يوليه 2000،
    Considérant que la propagation du VIH/sida peut avoir des effets dévastateurs sans précédent sur toutes les composantes de la société, à tous les niveaux, et soulignant que la pandémie de VIH/sida, si elle n'est pas enrayée, peut mettre en danger la stabilité et la sécurité, comme le signale la résolution 1308 (2000) du Conseil de sécurité, en date du 17 juillet 2000, UN وإذ تقر بأن انتشار فيروس نقص المناعة البشري/الإيدز قد يكون لـه أثر مدمر بشكل فريد في جميع قطاعات المجتمع ومستوياته، وإذ تؤكد أن جائحة فيروس نقص المناعة البشري/الإيدز، إن لم يتم كبحها، قد تشكل خطراً على الاستقرار والأمن، على نحو ما ورد في قرار مجلس الأمن 1308(2000) المؤرخ 17 تموز/يوليه 2000،
    Considérant que la propagation du VIH/sida peut avoir des effets dévastateurs sans précédent sur toutes les composantes de la société, à tous les niveaux, et soulignant que la pandémie de VIH/sida, si elle n'est pas enrayée, peut mettre en danger la stabilité et la sécurité, comme le signale la résolution 1308 (2000) du Conseil de sécurité, en date du 17 juillet 2000, UN وإذ تقر بأن انتشار فيروس نقص المناعة البشري/الإيدز قد يكون لـه أثر مدمر بشكل فريد في جميع قطاعات المجتمع ومستوياته، وإذ تشدد على أن جائحة فيروس نقص المناعة البشري/الإيدز، إن لم يتم كبحها، قد تشكل خطراً على الاستقرار والأمن، على نحو ما ورد في قرار مجلس الأمن 1308(2000) المؤرخ 17 تموز/يوليه 2000،
    Considérant que la propagation du VIH/sida peut avoir des effets dévastateurs sans précédent sur toutes les composantes de la société, à tous les niveaux, et soulignant que la pandémie de VIH/sida, si elle n'est pas enrayée, peut mettre en danger la stabilité et la sécurité, comme le signale la résolution 1308 (2000) du Conseil de sécurité, en date du 17 juillet 2000, UN وإذ تقر بأن انتشار فيروس نقص المناعة البشري/الإيدز قد يكون لـه أثر مدمر بشكل فريد في جميع قطاعات المجتمع ومستوياته، وإذ تشدد على أن جائحة فيروس نقص المناعة البشري/الإيدز، إن لم يتم كبحها، قد تشكل خطراً على الاستقرار والأمن، على نحو ما ورد في قرار مجلس الأمن 1308(2000) المؤرخ 17 تموز/يوليه 2000،
    Pour conclure, M. Kerma souligne que les contre-mesures doivent avoir un rôle positif et constructif dans la mesure où leurs objectifs ne peuvent être que la cessation de l'acte illicite, le rétablissement du droit international et la réparation du dommage causé, et où elles ne doivent pas avoir des conséquences susceptibles de mettre en danger la paix et la sécurité internationales. UN 8 - وفي الختام شدَّد على وجوب أن تؤدي التدابير المضادة دوراً إيجابياً وبناءاً بقدر ما يجب أن يكون هدفها مقتصراً على تحقيق الكفّ عن الفعل غير المشروع، واستعادة احترام القانون الدولي والجبر عن الضرر الحاصل، وألاّ تكون لها عواقب يمكن أن تشكل خطراً على السلام والأمن الدوليين.
    Reconnaissant que la propagation du VIH/sida peut avoir des effets dévastateurs sans précédent sur toutes les composantes de la société, à tous les niveaux, et soulignant que la pandémie de VIH/sida, si elle n''est pas enrayée, peut mettre en danger la stabilité et la sécurité, comme le signale la résolution 1308 (2000) du Conseil de sécurité, en date du 17 juillet 2000, UN وإذ تقر بأن انتشار فيروس نقص المناعة البشري/متلازمة نقص المناعة المكتسـب (الإيدز) قد يكــون له أثر مدَمِّر بشكل فريد في جميع قطاعات المجتمع ومستوياته، وإذ تؤكد أن جائحة فيروس نقص المناعة البشري/متلازمة نقص المناعة المكتسب (الإيدز)، إن لم يتم كبحها، قد تشكل خطراً على الاستقرار والأمن، على نحو ما ورد في قرار مجلس الأمن 1308(2000) المؤرخ 17 تموز/يوليه 2000،
    Reconnaissant que la propagation du VIH/sida peut avoir des effets dévastateurs sans précédent sur toutes les composantes de la société, à tous les niveaux, et soulignant que la pandémie de VIH/sida, si elle n'est pas enrayée, peut mettre en danger la stabilité et la sécurité, comme le signale la résolution 1308 (2000) du Conseil de sécurité, en date du 17 juillet 2000, ¶ UN وإذ تقر بأن انتشار فيروس نقص المناعة البشري/متلازمة نقص المناعة المكتسب (الإيدز) قد يكون له أثر مدمر بشكل فريد في جميع قطاعات المجتمع ومستوياته، وإذ تؤكد أن جائحة فيروس نقص المناعة البشري/متلازمة نقص المناعة المكتسب (الإيدز) إن لم يتم كبحها، قد تشكل خطراً على الاستقرار والأمن، على نحو ما ورد في قرار مجلس الأمن 1308 (2000) المؤرخ 17 تموز/يوليه 2000،
    Reconnaissant que la propagation du VIH/sida peut avoir des effets dévastateurs sans précédent sur toutes les composantes de la société, à tous les niveaux, et soulignant que la pandémie de VIH/sida, si elle n'est pas enrayée, peut mettre en danger la stabilité et la sécurité, comme le signale la résolution 1308 (2000) du Conseil de sécurité, en date du 17 juillet 2000, ¶ UN وإذ تقر بأن انتشار فيروس نقص المناعة البشري/متلازمة نقص المناعة المكتسب (الإيدز) قد يكون له أثر مدمر بشكل فريد في جميع قطاعات المجتمع ومستوياته، وإذ تؤكد أن جائحة فيروس نقص المناعة البشري/متلازمة نقص المناعة المكتسب (الإيدز) إن لم يتم كبحها، قد تشكل خطراً على الاستقرار والأمن، على نحو ما ورد في قرار مجلس الأمن 1308 (2000) المؤرخ 17 تموز/يوليه 2000،
    Le gouvernement a déclaré que cette mesure avait été prise en raison d'une situation financière et économique alarmante qui risquait de mettre en danger la sécurité. UN وذكرت الحكومة أن هذا اﻹجراء يبرره الوضع المالي والاقتصادي المقلق الذي قد يعﱢرض اﻷمن العام للخطر.
    Le gouvernement a déclaré que cette mesure avait été prise en raison d'une situation financière et économique alarmante qui risquait de mettre en danger la sécurité. UN وذكرت الحكومة أن هذا اﻹجراء يبرره الوضع المالي والاقتصادي المقلق الذي قد يعﱢرض اﻷمن العام للخطر.
    En outre, il est préoccupé par les activités que les organes de l'État autorisent dans les zones où les Samis élèvent des rennes, lesquelles peuvent mettre en danger la culture des Samis et leur mode de vie traditionnel. UN وإضافة إلى ذلك، تعرب اللجنة عن قلقها إزاء الأنشطة التي تأذن هيئات حكومية بمزاولتها في مناطق تربي فيها الطائفة الصامية قطعان الرنة، الأمر الذي يشكل خطراً على ثقافة هذه الجماعة وطريقة حياتها التقليدية.
    Mme WEDGWOOD dit que, dans certains systèmes juridiques, les procureurs ne sont pas obligés de dévoiler comment ils ont obtenu tous les éléments de preuve dont ils disposent car cela pourrait mettre en danger la vie d'un informateur ou d'un agent secret. UN 89- السيدة ودجوود قالت إن الادعاء غير ملزم في بعض النظم القانونية بالكشف عن كيفية حصوله على جميع الأدلة التي يحصل عليها، لأن حياة الشخص المخبر أو العميل السري قد تتعرض للخطر نتيجة كشف المعلومات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد