Sa délégation se félicitait des assurances données par les Gouvernements des États-Unis et des Palaos quant à leur intention de mettre en oeuvre l'Accord le plus rapidement possible. | UN | وذكر أن وفد بلده يرحب بالتأكيدات الصادرة عن حكومتي الولايات المتحدة وبالاو بشأن تنفيذ الاتفاق في أقرب وقت ممكن. |
Ils ont invité la communauté internationale à aider le Gouvernement d'unité nationale et de transition à mettre en oeuvre l'Accord global et inclusif. | UN | ودعا الأعضاء المجتمع الدولي إلى تقديم المساعدة إلى حكومة الوحدة الوطنية والانتقال، فيما تبذله من جهود من أجل تنفيذ الاتفاق العام والشامل. |
C'est pourquoi la tâche de mettre en oeuvre l'Accord doit être achevée maintenant, et non laissée à une autre génération. | UN | ولهذا فإن مهمة تنفيذ الاتفاق ينبغي أن تستكمل اﻵن، وألا تترك لجيل آخر. |
Mon gouvernement est pleinement décidé à mettre en oeuvre l'Accord de la Conférence des Nations Unies sur l'environnement et le développement (CNUED). | UN | وتلتزم حكومتي التزاما تاما بتنفيذ اتفاق مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية. |
Israël a entrepris de mettre en oeuvre l'Accord intérimaire que nous avons signé avec les Palestiniens. | UN | وتعهدت إسرائيل بتنفيذ الاتفاق المؤقت الذي وقعناه مع الفلسطينيين. |
— Nous n'acceptons pas la présence de soldats étrangers sur notre territoire, même sous le prétexte de mettre en oeuvre l'Accord obtenu. | UN | - لا نقبل وجود جنود أجانب في أراضينا تحت أي ذريعة تتمثل في تنفيذ الاتفاق الذي تم التوصل إليه؛ |
Programmes de formation sur l'élaboration des politiques et mécanismes qui ont des incidences sur les flux d'investissement et de technologie, ainsi que sur les moyens de mettre en oeuvre l'Accord sur les ADPIC. | UN | وبرامج التدريب على صياغة السياسات واﻵليات التي لها تأثير على تدفق الاستثمارات والتكنولوجيا وعلى سبل ووسائل تنفيذ الاتفاق المتعلق بجوانب حقوق الملكية الفكرية المتصلة بالتجارة. |
Dans le même temps, les difficultés des pays en développement et leurs besoins spécifiques pour mettre en oeuvre l'Accord doivent être pleinement reconnus. | UN | وفي الوقت نفسه، يجب الإقرار التام بالصعوبات التي تواجهها البلدان النامية في تنفيذ الاتفاق واحتياجاتها الخاصة في ذلك الصدد. |
Le premier assistant du troisième membre s'est mis à la disposition des deux parties pour les aider selon les besoins à mettre en oeuvre l'Accord du 31 juillet 1997 relatif aux personnes disparues conclu entre Glafcos Clerides et Rauf Denktash. | UN | وظل المساعد الأول للعضو الثالث رهن إشارة الجانبين لمساعدتهم، حسب الاقتضاء، في تنفيذ الاتفاق المتعلق بالأشخاص المفقودين المتوصل إليه بين غلافكوس كليريديس ورؤوف دنكتاش في 31 تموز/يوليه 1997. |
Le Conseil note avec satisfaction les travaux du Représentant spécial du Secrétaire général et de tout le personnel de la Mission d'observation des Nations Unies au Tadjikistan (MONUT), qu'il encourage à continuer d'aider les parties à mettre en oeuvre l'Accord général. | UN | " ويلاحظ مجلس اﻷمن مع التقدير عمل الممثل الخاص لﻷمين العام وجميع موظفي بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في طاجيكستان ويشجعهم على مواصلة تقديم المساعدة للطرفين في تنفيذ الاتفاق العام. |
Le Conseil se félicite que les Forces collectives de maintien de la paix de la Communauté d'États indépendants (Forces de maintien de la paix de la CEI) continuent d'aider les parties à mettre en oeuvre l'Accord général en coordination avec tous les intéressés. | UN | " ويرحب مجلس اﻷمن باستمرار مساهمة قوات حفظ السلام المشتركة التابعة لرابطة الدول المستقلة في مساعدة الطرفين على تنفيذ الاتفاق العام بتنسيق مع جميع الجهات المعنية. |
Il apprécie au plus haut point les efforts déployés par la Mission d'observation des Nations Unies au Tadjikistan, avec l'appui du Groupe de contact des États garants et des organisations internationales, de la Mission de l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe et des forces collectives de maintien de la paix de la Communauté d'États indépendants, pour aider les parties à mettre en oeuvre l'Accord général. | UN | وهو يقدر تقديرا عاليا ما تبذله بعثة مراقبي الأمم المتحدة في طاجيكستان من جهود بدعم من فريق الاتصال التابع للدول الضامنة والمنظمات الدولية وبعثة منظمة الأمن والتعاون في أوروبا والقوات المشتركة لحفظ السلام التابعة لرابطة الدول المستقلة، في مساعدة الأطراف على تنفيذ الاتفاق العام، |
Les Vice-Ministres des affaires étrangères de la République islamique d'Iran et de la Fédération de Russie ont invité les parties à redoubler d'efforts pour mettre en oeuvre l'Accord susvisé, qui met le peuple tadjik sur la voie d'une paix durable et équitable, et ont souligné que les deux parties devaient s'abstenir de toute action contraire aux dispositions de l'Accord général. | UN | وأهاب نائبا وزيري خارجية الاتحاد الروسي وجمهورية إيران اﻹسلامية بطرفي النزاع أن يكثفا جهودهما الرامية إلى تنفيذ الاتفاق العام الذي يأخذ بيد شعب طاجيكستان إلى تحقيق السلام الدائم والعادل، وأكدا على وجوب أن يحجم الجانبان كلاهما عن إتيان أي أفعال تناقض أحكام الاتفاق العام. |
Le Conseil note avec satisfaction les travaux du Représentant spécial du Secrétaire général et de tout le personnel de la Mission d’observation des Nations Unies au Tadjikistan, qu’il encourage à continuer d’aider les parties à mettre en oeuvre l’Accord général. | UN | " ويلاحظ المجلس مع التقدير عمل الممثل الخاص لﻷمين العام وجميع موظفي بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في طاجيكستان ويشجعهم على مواصلة تقديم المساعدة للطرفين في تنفيذ الاتفاق العام. |
Le Conseil se félicite que les forces collectives de maintien de la paix de la Communauté d’États indépendants continuent d’aider les parties à mettre en oeuvre l’Accord général en coordination avec tous les intéressés. | UN | " ويرحب المجلس باستمرار مساهمة قوات حفظ السلام الجماعية التابعــة لرابطة الدول المستقلة في مساعدة الطرفين على تنفيذ الاتفاق العام بتنسيق مع جميع الجهات المعنية. |
Étaient également manifestes l'esprit de coopération et de compromis dans le règlement des divergences et la volonté de trouver des solutions durables aux problèmes auxquels la Somalie est en proie depuis ces six dernières années, ainsi que la détermination de mettre en oeuvre l'Accord signé à Sodere. | UN | ومما اتضح أيضا روح التعاون والتوصل إلى حلول توفيقية لتسوية الخلافات ووجود استعداد ﻹيجاد حلول دائمة للمشاكل التي عانى منها الصومال في السنوات الست الماضية فضلا عن التصميم على تنفيذ الاتفاق الموقع في سوديري. |
Le mandat du Bureau des Nations Unies à Bougainville doit s'achever à la fin de 2003, date à laquelle il aura mené sa mission à bon terme, mais les institutions du système des Nations Unies et la communauté des donateurs devront continuer d'aider les parties à mettre en oeuvre l'Accord de paix. | UN | وفيما يتوقع من مكتب الأمم المتحدة السياسي في بوغنفيل أن ينجح في إنجاز ولايته مع نهاية عام 2003، فإن منظومة الأمم المتحدة والمجتمع الدولي سيظلان بحاجة إلى مواصلة تقديم المساعدة إلى الأطراف من أجل تنفيذ الاتفاق المذكور. |
L'Ouganda est déterminé à mettre en oeuvre l'Accord de Lusaka et pense que tous les signataires de cet Accord sont attachés à sa réussite. | UN | وأوغندا ملتزمة بتنفيذ اتفاق لوساكا وتعتقد أن جميع الموقﱢعين على الاتفاق ملتزمون بنجاحه. |
Le Conseil sera disposé à fournir des ressources humaines et financières dans la mesure où les autorités de Bosnie-Herzégovine s'engageront plus fermement à mettre en oeuvre l'Accord de paix. | UN | ويتوقف استعداد المجلس لتكريس الموارد البشرية والمالية على تعزيز سلطات البوسنة والهرسك لالتزامها بتنفيذ اتفاق السلام. |
M. Michael Somare, Ministre papouan-néo-guinéen des affaires étrangères avait réaffirmé que son gouvernement était déterminé à mettre en oeuvre l’Accord de Lincoln et qu’il importait que les Nations Unies restent présentes dans le processus de paix. | UN | وقد أكد السير مايكل سوماري، وزير خارجية بابوا غينيا الجديدة من جديد التزام الحكومة بتنفيذ اتفاق لنكولن، وشدد من جديد أيضا على أهمية استمرار وجود اﻷمم المتحدة في عملية السلام. |
En particulier, ils les engagent à commencer immédiatement à mettre en oeuvre l'Accord relatif à la légalité de l'Armée de Bosnie-Herzégovine et du HVO et de la mise en place d'un commandement conjoint (pièce jointe). | UN | وهما يحضان، على وجه الخصوص، الوحدات العسكرية في جيش البوسنة والهرسك وفي مجلس الدفاع الكرواتي على القيام فورا بالبدء بتنفيذ الاتفاق بشأن شرعية كل من جيش البوسنة والهرسك ومجلس الدفاع الكرواتي وبشأن إنشاء قيادة مشتركة للقوتين تضم ممثلين عن القيادتين )انظر الضميمة(. |
En particulier, ils les engagent à commencer immédiatement à mettre en oeuvre l'Accord relatif à la légalité de l'Armée de Bosnie-Herzégovine et du HVO et de la mise en place d'un commandement conjoint (pièce jointe). | UN | وهما يحضان، على وجه الخصوص، الوحدات العسكرية في جيش البوسنة والهرسك وفي مجلس الدفاع الكرواتي على القيام فورا بالبدء بتنفيذ الاتفاق بشأن شرعية كل من جيش البوسنة والهرسك ومجلس الدفاع الكرواتي وبشأن إنشاء قيادة مشتركة للقوتين تضم ممثلين عن القيادتين )انظر الضميمة(. |