ويكيبيديا

    "mettre en place des arrangements" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وضع ترتيبات
        
    • إنشاء ترتيبات
        
    • وضع الترتيبات
        
    • ووضع ترتيبات
        
    • الملائمة والترتيبات
        
    Le système commun des Nations Unies doit mettre en place des arrangements de réciprocité équivalents pour que la mobilité interinstitutions puisse continuer d'être encouragée. UN لذا يتعين على النظام الموحد للأمم المتحدة وضع ترتيبات متبادلة متكافئة بما يتيح مواصلة تشجيع التنقل بين الوكالات.
    mettre en place des arrangements institutionnels qui permettent d'améliorer la coordination aux niveaux local, sousnational, national, sousrégional, régional et mondial. UN :: وضع ترتيبات مؤسسية تحسن التنسيق على الأصعدة المحلية، ودون الوطنية، والوطنية، ودون الإقليمية، والإقليمية والعالمية.
    La Namibie collaborera, par l'intermédiaire d'organisations et de programmes régionaux, aux actions menées pour mettre en place des arrangements visant à partager les informations relatives à l'immatriculation des navires de pêche. UN وستتعاون ناميبيا عن طريق المنظمات والبرامج الدولية على وضع ترتيبات لتبادل المعلومات المتعلقة بإصدار الرخص لسفن الصيد.
    mettre en place des arrangements pour la mise en œuvre et la surveillance effectives. UN إنشاء ترتيبات فعالة للتنفيذ والرصد.
    Le Bureau fournirait un soutien technique aux partenariats dans leurs efforts pour mobiliser un appui auprès des parties prenantes non étatiques et mettre en place des arrangements institutionnels appropriés en vue de leur fonctionnement efficace. UN ويقوم المكتب بتقديم دعم تقني لكل شراكة في جهودها في تعبئة الدعم من أصحاب المصلحة من غير الدول وفي وضع الترتيبات المؤسسية المناسبة لعمل تلك الشراكات بشكل فعال.
    Il fallait mettre en place des arrangements pour tirer encore plus de bénéfices de l'amélioration de la coordination et de la complémentarité avec les autres aspects de l'action de la CNUCED. UN ودعا إلى وضع ترتيبات من أجل زيادة المنافع المتأتية من تحسين التنسيق والتكامل مع جوانب أخرى من عمل الأونكتاد.
    Le Tribunal jugera peut-être utile de conclure des accords ou de mettre en place des arrangements de coopération avec d'autres organismes internationaux. UN وقد تجد المحكمة أنه من المفيد أيضا عقد اتفاقات أو وضع ترتيبات بشأن إقامة علاقات مع بعض المنظمات واﻷجهزة الدولية اﻷخرى.
    La Norvège encourage les autres pays créanciers à mettre en place des arrangements similaires. UN ونحن نشجع البلدان الدائنة اﻷخرى على وضع ترتيبات مماثلة.
    La possibilité de mettre en place des arrangements sous-régionaux dans le domaine de la formation devrait être explorée de concert avec les communautés économiques régionales. UN وينبغي أن تُستكشف أيضاً بمشاركة من الجماعات الاقتصادية الإقليمية إمكانية وضع ترتيبات دون إقليمية للتدريب.
    mettre en place des arrangements institutionnels pour accroître dans tous les pays les connaissances et les capacités permettant de faire face au problème du mercure. UN وضع ترتيبات مؤسسية لزيادة المعرفة والقدرة في كل بلد من أجل التصدي لمسألة الزئبق.
    mettre en place des arrangements institutionnels pour accroître dans tous les pays les connaissances et les capacités permettant de faire face au problème du mercure. UN وضع ترتيبات مؤسسية لزيادة المعرفة والقدرة في كل بلد من أجل التصدي لمسألة الزئبق.
    Nécessité de mettre en place des arrangements de communication efficaces entre les sièges et les pays; UN ● الحاجة إلى وضع ترتيبات اتصالات فعّالة بين المقرّين الرئيسيين للمنظمتين والميدان على الصعيد القطري؛
    Au Kosovo, l'ONU a pu mettre en place des arrangements permettant à la population d'assurer des moyens de subsistance, mais les violences ethniques actuelles n'augurent rien de bon pour l'avenir. UN وفي كوسوفو، تمكنت الأمم المتحدة من وضع ترتيبات تمكن السكان من تصريف شؤوون حياتهم اليومية ولكن حالة العنف العرقي القائمة لا تبعث على الأمل في مستقبل واعد.
    À cet égard, la Tanzanie réaffirme sa solidarité avec le peuple palestinien et demande aux autorités palestiniennes et israéliennes de persévérer dans leurs efforts afin de consolider le dialogue et aller de l'avant pour mettre en place des arrangements permanents de paix. UN وفي هذا الصدد، تعرب تنزانيا مجددا عن تضامنها مع الشعب الفلسطيني وتدعو السلطتين الفلسطينية واﻹسرائيلية للاستمرار في جهودهما لتدعيم الحوار والمضي قدما في وضع ترتيبات دائمة من أجل السلام.
    mettre en place des arrangements de coopération afin d'appuyer le renforcement des capacités et le transfert des technologies pour la prévention et la minimisation des déchets UN وضع ترتيبات تعاونية للمساعدة في بناء القدرات ونقل المعارف/التكنولوجيا لمنع توليد النفايات والتقليل منها إلى الحد الأدنى
    Prenant note de la demande des pays parties d'Europe centrale et orientale d'étudier la possibilité de mettre en place des arrangements de coordination au niveau régional, notamment une unité de coordination régionale, UN وإذ يحيط علماً بطلب البلدان الأطراف من أوروبا الوسطى والشرقية تحري إمكانية إنشاء ترتيبات للتنسيق الإقليمي، من جملتها وحدة للتنسيق الإقليمي،
    2. Se félicite des efforts déployés par le Haut Commissaire des Nations Unies aux droits de l'homme en vue de renforcer la coopération avec toutes les organisations régionales et d'instaurer un dialogue avec les Etats et les organisations non gouvernementales afin de développer ou de mettre en place des arrangements régionaux dans le domaine des droits de l'homme; UN ٢- ترحب بجهود المفوض السامي لحقوق اﻹنسان لتعزيز التعاون مع كل المنظمات الاقليمية ولفتح حوار مع الدول والمنظمات غير الحكومية لتطوير أو إنشاء ترتيبات اقليمية في ميدان حقوق اﻹنسان؛
    mettre en place des arrangements pour l'échange en temps utile d'informations sur les produits chimiques et, en particulier, faire le nécessaire pour surmonter les obstacles à cet échange (par exemple, utiliser les langues vernaculaires). UN 102- إنشاء ترتيبات للتبادل السريع للمعلومات الخاصة بالمواد الكيميائية، بما في ذلك ما هو الضروري للتغلب على عوائق تبادل المعلومات (مثل توفير المعلومات باللغات المحلية).
    Il faut mettre en place des arrangements qui donnent l'assurance que les contingents nationaux seront convenablement équipés et formés. UN ويجب وضع الترتيبات التي تكفل للوحدات الوطنية أن تكون مجهزة ومدربة بدرجة كافية.
    14. On oeuvre activement au sein du Secrétariat et à l'occasion des consultations avec les institutions de Bretton Woods et l'Organisation mondiale du commerce à mettre en place des arrangements nécessaires pour appliquer ces dispositions de manière efficace. UN ٤١ - ويجري بنشاط وضع الترتيبات اللازمة للتنفيذ الفعال لهذه اﻷحكام وذلك داخل اﻷمانة العامة وبالتشاور مع مؤسسات بريتون وودز ومنظمة التجارة العالمية.
    En outre, en coopération et en coordination avec l'ONU et les acteurs régionaux, il étudiera la possibilité d'activer et de mettre en place des arrangements de sécurité régionale avec des pays intéressés de la région. UN كما تتطلع الكويت بالتعاون والتنسيق مع الأمم المتحدة ودول المنطقة إلى دراسة إمكانية تفعيل ووضع ترتيبات أمنية إقليمية بالتشاور مع دول المنطقة المهتمة.
    Durant les années 90, les pays d'implantation continueront d'avoir besoin de spécialistes pour les aider à élaborer des codes de l'investissement étranger et mettre en place des arrangements de coentreprise justes et équitables. UN وستظل البلدان المضيفة في التسعينات في حاجة إلى الخبرة فيما يتعلق بوضع هياكل لنظم الاستثمار اﻷجنبي الملائمة والترتيبات العادلـة والمنصفـة للمشاريع المشتركة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد