ويكيبيديا

    "mettre en place des capacités" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بناء قدرات
        
    • إيجاد قدرات
        
    • إنشاء قدرات
        
    • بناء قدراتها
        
    • لبناء قدرة
        
    • لإرساء قواعد القدرات
        
    • سبيل بناء القدرات
        
    Le PNUD a mis en place une Section de l'assistance au déminage, qui aide à l'heure actuelle 13 pays a mettre en place des capacités nationales de déminage. UN وأنشأ البرنامج اﻹنمائي وحدة ﻹزالة اﻷلغام وهو يساعد حاليا ٣١ بلدا على بناء قدرات وطنية ﻹزالة اﻷلغام.
    Du fait de l'existence de plusieurs bases d'opérations, il s'est avéré nécessaire de mettre en place des capacités informatiques sûres et fiables. UN وبسبب وجود عدة مواقع للفريق، كان لا بد من بناء قدرات آمنة وموثوق بها في مجال تكنولوجيا المعلومات والاتصالات.
    Pour y parvenir, il faudra des politiques cohérentes et intégrées qui favorisent la transformation structurelle, aux niveaux macroéconomique et sectoriel, de façon à mettre en place des capacités productives solides et de vaste portée qui permettent d'assurer la diversification, le perfectionnement technologique et la création d'emplois. UN ولكي يتم ذلك، سيقتضي الأمر إجراء تدخلات متسقة ومتكاملة على صعيد السياسات تدعم التحول الهيكلي على مستوى الاقتصاد الكلي وفي كل قطاع على حدة من أجل بناء قدرات إنتاجية متينة ذات قاعدة عريضة تتيح فرص التنويع والتطوير التكنولوجي وخلق الوظائف.
    Il y aurait lieu de mettre en place des capacités suffisantes de planification préalable aux catastrophes. UN وينبغى إيجاد قدرات كافية على التأهب للكوارث.
    En Afghanistan, l'ONUDC a aidé à mettre en place des capacités institutionnelles à l'appui du développement alternatif sur le plan national et régional. UN وفي أفغانستان يساعد المكتب في إنشاء قدرات مؤسسية تتعلق بالتنمية البديلة على الصعيدين الوطني والاقليمي.
    Au titre du programme de prévention des catastrophes et d’atténuation de leurs effets, le PNUD aide le Gouvernement à mettre en place des capacités nationales dans ce domaine. UN ويقوم البرنامج اﻹنمائي في إطار برنامج ﻹدارة الكوارث بمساعدة الحكومة في بناء قدراتها على منع الكوارث والحد منها ومعالجتها.
    Il a rappelé que les institutions spécialisées étaient toutes attachées au succès du système intégré des SAT, dans lequel elles voyaient une tentative novatrice et un instrument rentable permettant de mettre en place des capacités nationales dans le domaine de la population et de la santé en matière de reproduction. UN وأشار إلى أن الوكالات المتخصصة متحدة في التزامها بنجاح نظام خدمات الدعم التقني المتكامل، التي تعتبرها بمثابة جهد ريادي وأداة فعالة من حيث التكلفة لبناء قدرة وطنية في ميدان السكان والصحة اﻹنجابية.
    92. Toutes les organisations qui ont été touchées par les événements susvisés ont vu que, sur le plan technique, il existait des solutions permettant de mettre en place des capacités en matière de communication indépendantes du pays hôte; la question est de savoir quel en est le coût. UN 92- وأدركت كل المنظمات التي تأثرت بالأحداث المذكورة آنفاً أن هناك حلولاً، من الناحية التكنولوجية، لإرساء قواعد القدرات التواصلية بشكل يحقق لها الاستقلالية عن الحكومة المضيفة ولكن المشكلة تكمن في معرفة تكلفة تلك الحلول.
    18. Invite la communauté internationale à fournir une assistance technique et des ressources financières accrues aux pays en développement pour les aider à mettre en place des capacités institutionnelles; UN " 18 - تدعو المجتمع الدولي إلى تقديم مزيد من المساعدة التقنية والموارد المالية للبلدان النامية دعما لما تبذله من جهود في سبيل بناء القدرات المؤسسية؛
    Il est certes important d'aider les États Membres à mettre en place des capacités et des institutions propres à assurer la sécurité, mais l'ONU devrait néanmoins appuyer davantage les initiatives portant sur les besoins immédiats de la population en matière de sécurité. UN ورغم الأهمية المستمرة لمساعدة الدول الأعضاء في بناء قدرات قطاع الأمن وإطاره المؤسسي، ينبغي أن يؤكد دعم الأمم المتحدة على المبادرات التي تلبي الاحتياجات الأمنية المباشرة للناس.
    Nous demandons une action nationale et un soutien international plus fermes pour mettre en place des capacités nationales d'exportation qui soient productives et compétitives, ainsi que pour renforcer l'appui au commerce, les infrastructures et les institutions des pays africains. UN وندعو إلى اتخاذ إجراءات وطنية أكثر حزما وتوفير دعم دولي أقوى بغرض بناء قدرات محلية منتجة وقادرة على المنافسة في مجال الصادرات، وكذلك توفير الدعم التجاري للبلدان الأفريقية وتشييد الهياكل الأساسية وإقامة المؤسسات فيها.
    Une coopération technique reste nécessaire dans la sous-région pour mettre en place des capacités viables et rentables de surveillance des drogues. UN وهناك حاجة مستمرة إلى التعاون التقني في المنطقة الفرعية من أجل بناء قدرات مستدامة وفعالة من حيث التكلفة على رصد المخدرات.
    6. Les pays devraient mettre en place des capacités institutionnelles, techniques et en matière de gestion et adopter des mesures d'incitation pour faciliter l'accès au marché des droits d'émission de carbone. UN وينبغي أن تعمل البلدان على بناء قدرات مؤسسية وتقنية وإدارية وتقديم حوافز للجهات الفاعلة من أجل الوصول على نحو فعَّال إلى أسواق الكربون.
    Pour traiter la question des experts civils de manière plus systématique, il faut appuyer davantage et renforcer les efforts déployés en Afrique et dans d'autres régions pour mettre en place des capacités régionales de gestion des crises. UN وتحتاج جهود بناء قدرات إقليمية لإدارة الأزمات في أفريقيا وغيرها من المناطق إلى المزيد من الدعم والتعزيز من أجل تناول قدرات الخبراء المدنيين على نحو أكثر منهجية.
    Toutefois, la nature et l'étendue de leur participation sont inégales, ce qui montre qu'il est nécessaire de mettre en place des capacités supplémentaires aux fins du dialogue sur les politiques ainsi que de l'analyse de celles-ci et de l'exécution des programmes. UN لكن طبيعة ومدى مشاركتها متفاوتان، مما يبين ضرورة بناء قدرات إضافية على إجراء الحوار والتحليل في مجال السياسات العامة وتنفيذ البرامج.
    En outre, le Groupe de la gestion des marchés relevant du Bureau du Directeur de l'administration sera supprimé car une formation sera dispensée en vue de mettre en place des capacités de gestion des marchés dans chaque section. UN بالإضافة إلى ذلك، ستلغى وحدة إدارة العقود في مكتب مدير الإدارة نتيجة التدريب الذي سيجري توفيره من أجل بناء قدرات كل قسم من الأقسام المختلفة على إدارة العقود.
    :: Le Groupe de gestion des marchés relevant du Bureau du Directeur de l'administration sera supprimé car une formation sera dispensée en vue de mettre en place des capacités de gestion des marchés dans chaque section; UN :: ستلغى وحدة إدارة العقود في مكتب مدير الإدارة نتيجة التدريب الذي سيجري توفيره من أجل بناء قدرات إدارة العقود في كل قسم من الأقسام المختلفة؛
    Il y aurait lieu de mettre en place des capacités suffisantes de planification préalable aux catastrophes. UN وينبغى إيجاد قدرات كافية على التأهب للكوارث.
    Il existe, à cet égard, un besoin urgent de mettre en place des capacités adéquates et efficaces de vérification du désarmement nucléaire et des mécanismes de vérification juridiquement contraignant. UN وثمة حاجة ماسة في هذا الصدد إلى إيجاد قدرات كافية وكفؤة في مجال التحقق من نزع السلاح النووي ووضع ترتيبات تحقق ملزمة قانونا.
    Les autres entités dotées de moyens militaires perfectionnés devraient être encouragées à mettre en place des capacités analogues jusqu'au niveau de la brigade et à les mettre à la disposition de l'Organisation des Nations Unies. UN وينبغي تشجيع دول أخرى ذات قدرات عسكرية متطورة على إنشاء قدرات مماثلة بأحجام تصل إلى مستوى اللواء ووضعها تحت تصرف الأمم المتحدة.
    À cet égard, elle salue la création d'un groupe consultatif informel sur la facilitation du commerce qui déterminera les moyens de fournir des services de coopération technique aux pays en développement pour les aider à mettre en place des capacités industrielles et institutionnelles et pour promouvoir leur pleine intégration dans le système commercial multilatéral. UN وأعرب في هذا الصدد، عن ترحيبها بإنشاء فريق استشاري غير رسمي معني بتيسير التجارة لكي يتولى رسم الخطوط العريضة للسبل التي ستتبع في تقديم التعاون التقني إلى البلدان النامية، مما يساعدها على بناء قدراتها الصناعية المؤسسية ويعزز من تكاملها الشامل في النظام التجاري المتعدد الأطراف.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد