Pour que la Grenade puisse réaliser tous les objectifs du Millénaire pour le développement d'ici à 2015, il lui est absolument nécessaire de mettre en place des partenariats mondiaux. | UN | ولكي تحقق غرينادا جميع الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015، تمس الحاجة لدينا إلى إقامة شراكات عالمية. |
On s'est ainsi rendu compte qu'il fallait du temps pour mettre en place des partenariats d'une échelle et d'une portée suffisantes pour avoir une incidence réelle. | UN | فعلى سبيل المثل، تستغرق إقامة شراكات ذات حجم ونطاق عاديين لإحداث أثر وقتا طويلا. |
:: mettre en place des partenariats à cette fin; | UN | :: إقامة شراكات لكفالة التزود بالتموينات |
Ceci pourrait être particulièrement efficace dans le cas où les bureaux de pays du PNUD s'emploient à un petit nombre d'initiatives essentielles, dans le cadre desquelles ils peuvent tirer parti de leurs avantages comparatifs et mettre en place des partenariats. | UN | وهذا يمكن أن يكون فعالا بوجه خاص حيثما كانت المكاتب القطرية للبرنامج الإنمائي تركز على بضع مبادرات أساسية فقط تكون قادرة فيها على استغلال نقاط قوتها النسبية وإقامة شراكات ملائمة. |
Suite à cela, une assistance a été fournie pour mettre en place des partenariats commerciaux, et des technologies ont d'ores et déjà été installées et mises à l'essai au Népal et au Sri Lanka. | UN | وقُدمت لاحقاً مساعدة لإقامة شراكات أعمال وتم بالفعل تركيب التقنيات وإيضاحها عملياً في سري لانكا ونيبال. |
Il a été souligné qu'il fallait mettre en place des partenariats efficaces entre les parties pour obtenir des résultats répondant à des besoins précis. | UN | وأكدوا ضرورة إنشاء شراكات فعالة بين أصحاب المصلحة من أجل تحقيق نتائج على أساس احتياجات محددة. |
:: mettre en place des partenariats, y compris avec le secteur privé. | UN | :: بناء شراكات بما في ذلك إنشاء شراكات مع القطاع الخاص. |
Il convenait également de mettre en place des partenariats stratégiques en vue de concevoir et d'administrer des programmes et des projets. | UN | وثمة مسألة أخرى هي تطوير شراكات استراتيجية لإنجاز وإدارة البرامج والمشاريع. |
1. mettre en place des partenariats efficaces permettant de traiter de manière novatrice les nouvelles questions aux fins de gestion écologiquement rationnelle des déchets et d'autres priorités fixées par la Conférence des Parties à la Convention de Bâle. | UN | 1 - إرساء شراكات فعالة تتصدى بطرق مبتكرة للقضايا الناشئة في مجال الإدارة السليمة بيئياً للنفايات أو غير ذلك من الأولويات التي حدّدها مؤتمر الأطراف في اتفاقية بازل. |
La capacité de ces États de mettre en place des partenariats fondés sur ces principes déterminera leur future participation à ces activités. | UN | وستكون قدرتها على إقامة شراكات مشتركة على أساس تلك المبادئ اختبارا لمشاركتها في المستقبل. |
:: mettre en place des partenariats pour surveiller et contrôler le commerce et promouvoir des politiques qui prennent en considération les besoins des pays producteurs; | UN | :: إقامة شراكات ترمي إلى رصد ومراقبة التجارة وتعزيز السياسات التي تلبي احتياجات البلدان المنتجة؛ |
Il faut donc mettre en place des partenariats entre le secteur privé et le secteur public pour stimuler la croissance des pays en développement. | UN | وأضاف أنه يلزم، لذلك، إقامة شراكات بين القطاعين العام والخاص لتعزيز النمو في البلدان النامية. |
Il l'invite de même à mettre en place des partenariats réalistes entre les institutions de formation professionnelle d'une part, et les entreprises et artisans d'autre part. | UN | كما يدعوها إلى إقامة شراكات واقعية مع مؤسسات التدريب المهني من جهة والمنشآت والحرفيين من جهة أخرى. |
Au sein des pays, les gouvernements devraient chercher à mettre en place des partenariats avec le secteur privé, avec les syndicats et avec les organisations de la société civile pour promouvoir la création d'emplois. | UN | ينبغي أن تسعى الحكومات الوطنية، داخل بلدانها، الى إقامة شراكات مع القطاع الخاص ونقابات العمال ومنظمات المجتمع المدني لتعزيز فرص توليد العمالة. |
Les mécanismes régionaux jouent un rôle important en servant de base pour améliorer la coordination et la coopération entre puissances spatiales et puissances spatiales émergentes, et pour mettre en place des partenariats entre utilisateurs et fournisseurs de services spatiaux. | UN | وتلعب الآليات الإقليمية دوراً هاماً في توفير المحافل لتعزيز التنسيق والتعاون بين الدول الفضائية الرائدة والدول الفضائية الناشئة، ومن أجل إقامة شراكات بين مستخدمي الخدمات الفضائية ومقدميها. |
Dans le même temps, elle doit également consolider les stratégies de développement, renforcer la direction et la prise en charge des responsabilités, améliorer les capacités de développement, mobiliser davantage de ressources aux niveaux national et international, et mettre en place des partenariats stratégiques. | UN | وفي غضون ذلك، هناك أيضا المهام الهامة لتوطيد الاستراتيجيات الإنمائية؛ وتعزيز القيادة والملكية؛ وتعزيز القدرة الإنمائية؛ وحشد المزيد من الموارد على الصعيدين الوطني والدولي؛ وإقامة شراكات استراتيجية. |
Elles ont rappelé que la possibilité de fournir une assistance technique pouvait être envisagée et que l'Examen périodique universel permettait aux pays de découvrir les domaines d'intérêt commun et de mettre en place des partenariats pour le renforcement des capacités. | UN | وذكّرت بأن إمكانية تقديم مساعدة تقنية يمكن بحثها هي الأخرى، وأن الاستعراض الدوري الشامل وسيلة تستطيع البلدان من خلالها تحديد مجالات الاهتمام المشترك وإقامة شراكات لبناء القدرات. |
On pourrait envisager de mettre en place des partenariats public-privé pour transmettre les techniques de base de l'agriculture durable. | UN | ويمكن التخطيط لإقامة شراكات بين القطاعين العام والخاص في مضمار التقنيات الأساسية للزراعة المستدامة. |
Nous sommes prêts à mettre en place des partenariats pour réaliser des projets concrets tels que le Fonds indonésien de partenariat pour la réduction des émissions de carbone forestier, qui contribue déjà en soi à stabiliser le climat. | UN | فنحن على استعداد لإقامة شراكات لتنفيذ مشاريع هامة مثل مرفق إندونيسيا للشراكة للحد من انبعاثات كربون الغابات، الذي يشكل في حد ذاته إسهاما في استقرار المناخ. |
Parmi les thèmes abordés lors des débats, il a été question de l'importance de mettre en place des partenariats efficaces, ainsi que du recours aux moyens qu'offrent les médias sociaux pour faire passer des messages, en particulier auprès des jeunes. | UN | وشملت مواضيع المناقشة أهمية بناء شراكات فعالة واستخدام أدوات وسائط الإعلام الاجتماعية في إيصال الرسائل، وبخاصة لجمهور الشباب. |
Nous avons également reconnu que, pour traiter ces problèmes, il est nécessaire de mettre en place des partenariats pour atteindre nos objectifs communs. | UN | واعترفنا أيضا أنه من أجل معالجة هذه المشاكل لا بد من تطوير شراكات مناسبة لتحقيق أهدافنا المشتركة. |
1. mettre en place des partenariats efficaces permettant de traiter de manière novatrice les nouvelles questions aux fins de gestion écologiquement rationnelle des déchets et d'autres priorités fixées par la Conférence des Parties à la Convention de Bâle. | UN | 1 - إرساء شراكات فعالة تتصدى بطرائق مبتكرة للقضايا الناشئة في مجال الإدارة السليمة بيئياً للنفايات أو غير ذلك من الأولويات التي حددها مؤتمر الأطراف في الاتفاقية. |
:: Appuyant et améliorant les stratégies visant à mettre en place des partenariats; | UN | :: دعم وتحسين الاستراتيجيات الرامية إلى تطوير الشراكات التعاونية؛ |
Afin de promouvoir l'action de la société civile, priorité est donnée à la possibilité de mettre en place des partenariats avec des organisations non gouvernementales insérées dans le tissu local. | UN | وبغية المساهمة في المجتمع المدني، تُعطى الأولوية لاستكشاف علاقات شراكة مع المنظمات غير الحكومية المحلية القائمة. |
L'ONUDI mobilise les moyens conjugués de l'État et du secteur privé pour stimuler une production industrielle compétitive, mettre en place des partenariats industriels internationaux et promouvoir un développement industriel socialement équitable et ménageant l'environnement. | UN | وتسخّر اليونيدو قوى كل من الحكومة والقطاع الخاص لتعزيز الانتاج الصناعي التنافسي واستحداث شراكات صناعية دولية والنهوض بتنمية صناعية منصفة اجتماعيا وسليمة بيئيا. |
Le Secrétaire général a souligné la nécessité de disposer d'un financement fiable, de mettre en place des partenariats stratégiques, de veiller à la cohérence des arrangements institutionnels entre les divers acteurs de l'ONU et de resserrer la collaboration entre le Conseil de sécurité et la Commission de consolidation de la paix. | UN | وأكد على الحاجة إلى تمويل موثوق به، وتطوير شراكات استراتيجية، وتحقيق الاتساق بين الترتيبات المؤسسية لمختلف جهات الأمم المتحدة، فضلا عن توثيق التعاون بين مجلس الأمن ولجنة بناء السلام. |