Pour y faire face, le comité permanent interorganisations régional de Dakar a élaboré une stratégie régionale visant à mieux coordonner les activités d'aide humanitaire, de relèvement et de développement à long terme afin d'enrayer les crises récurrentes et de mettre en place des solutions durables pour les populations touchées. | UN | واستجابة لذلك، أعدت اللجنة الإقليمية الدائمة المشتركة بين الوكالات، في داكار، استراتيجية إقليمية ترمي إلى تعزيز الصلة بين المساعدة الإنسانية والتعافي والتنمية الطويلة الأجل من أجل كسر دورة الأزمات المتعاقبة وإيجاد حلول مستدامة للسكان المتضررين. |
27. Encourage le Haut-Commissariat et les États intéressés à recenser les situations de réfugiés prolongées qui pourraient trouver une issue grâce à l'élaboration de formules multilatérales, globales et pratiques spécialement conçues, consistant notamment à mieux partager les charges et les responsabilités entre les États et à mettre en place des solutions durables, dans un cadre multilatéral; | UN | 27 - تشجع المفوضية والدول المهتمة على تحديد الحالات التي يطول فيها أمد اللجوء والتي يمكن إيجاد حل لها عن طريق وضع نهج محددة شاملة وعملية متعددة الأطراف بوسائل عدة منها زيادة تقاسم الأعباء والمسؤوليات على الصعيد الدولي وإيجاد حلول دائمة ضمن سياق متعدد الأطراف؛ |
27. Encourage le Haut-Commissariat et les États intéressés à recenser les situations de réfugiés prolongées qui pourraient trouver une issue à travers l'élaboration de formules multilatérales, globales et pratiques spécialement conçues, consistant notamment à mieux partager les charges et les responsabilités entre les États et à mettre en place des solutions durables, dans un cadre multilatéral; | UN | 27 - تشجع المفوضية والدول المهتمة على تحديد الحالات التي يطول فيها أمد اللجوء والتي يمكن إيجاد حل لها عن طريق وضع نهج محددة شاملة وعملية متعددة الأطراف بوسائل عدة منها زيادة تقاسم الأعباء والمسؤوليات على الصعيد الدولي وإيجاد حلول دائمة ضمن سياق متعدد الأطراف؛ |
Il conviendrait également que l'Assemblée demande au Secrétaire général de mettre en place des solutions éprouvées et techniquement fiables. | UN | وينبغي أيضا أن يُطلب إلى الأمين العام كفالة وضع حلول ناجعة وسليمة تقنيا موضع التنفيذ. |
:: Les institutions publiques (Commission des droits de l'homme pour le Sud-Soudan, Commission pour les secours et la reconstruction du Sud-Soudan, Commission d'aide humanitaire, établissements d'accueil et Commissariat pour les réfugiés) voient leurs capacités renforcées et peuvent mettre en place des solutions durables pour le retour des personnes déplacées. | UN | :: تحسين قدرة المؤسسات الحكومية، (مفوضية الإغاثة والتعمير في جنوب السودان، ومفوضية العون الإنساني) ومؤسسات اللجوء (مفوضية شؤون اللاجئين) لتوفير حلول دائمة لعودة المشردين من السكان |
Les pays en développement eux aussi doivent se préoccuper du problème et commencer à mettre en place des solutions peu coûteuses faisant appel, par exemple, au microcrédit. | UN | ويمكن للبلدان النامية أيضا أن تتنبه إلى المشكلة وتبدأ في تطبيق حلول معقولة التكلفة. فيمكن، على سبيل المثال، استخدام الإقراض المتناهي الصغر بحيث يحقق الأهداف المرجوة. |
27. Encourage le Haut-Commissariat et les États intéressés à recenser les situations de réfugiés prolongées qui pourraient trouver une issue à travers l'élaboration de formules multilatérales, globales et pratiques spécialement conçues, consistant notamment à mieux partager les charges et les responsabilités entre les États et à mettre en place des solutions durables, dans un cadre multilatéral; | UN | 27 - تشجع المفوضية والدول المهتمة على تحديد الحالات التي يطول فيها أمد اللجوء والتي يمكن إيجاد حل لها عن طريق وضع نهج محددة شاملة عملية متعددة الأطراف بوسائل عدة منها زيادة تقاسم الأعباء والمسؤوليات على الصعيد الدولي وإيجاد حلول دائمة ضمن سياق متعدد الأطراف؛ |
27. Encourage le HautCommissariat et les États intéressés à recenser les situations de réfugiés prolongées qui pourraient trouver une issue à travers l'élaboration de formules multilatérales, globales et pratiques spécialement conçues, consistant notamment à mieux partager les charges et les responsabilités entre les États et à mettre en place des solutions durables, dans un cadre multilatéral ; | UN | 27 - تشجع المفوضية والدول المهتمة على تحديد الحالات التي يطول فيها أمد اللجوء والتي يمكن إيجاد حل لها عن طريق وضع نهج محددة شاملة عملية متعددة الأطراف بوسائل عدة منها زيادة تقاسم الأعباء والمسؤوليات على الصعيد الدولي وإيجاد حلول دائمة ضمن سياق متعدد الأطراف؛ |
27. Encourage le Haut-Commissariat et les États intéressés à recenser les situations de réfugiés prolongées qui pourraient trouver une issue à travers l'élaboration de formules multilatérales, globales et pratiques spécialement conçues, consistant notamment à mieux partager les charges et les responsabilités entre les États et à mettre en place des solutions durables, dans un cadre multilatéral ; | UN | 27 - تشجع المفوضية والدول المهتمة على تحديد الحالات التي يطول فيها أمد اللجوء والتي يمكن إيجاد حل لها عن طريق وضع نهج محددة شاملة وعملية متعددة الأطراف بوسائل عدة منها زيادة تقاسم الأعباء والمسؤوليات على الصعيد الدولي وإيجاد حلول دائمة ضمن سياق متعدد الأطراف؛ |
28. Engage le Haut-Commissariat et les États intéressés à identifier des situations de réfugiés prolongées qui pourraient être résolues par l'élaboration de formules multilatérales, globales et pratiques spécialement adaptées, consistant notamment à mieux partager les charges et les responsabilités entre les États et à mettre en place des solutions durables dans un contexte multilatéral; | UN | 28 - تشجع المفوضية والدول المهتمة على تحديد حالات اللجوء طويلة الأمد التي يمكن إيجاد حل لها عن طريق وضع نهج محددة وشاملة وعملية ومتعددة الأطراف، بوسائل عدة منها زيادة تقاسم الأعباء والمسؤوليات على الصعيد الدولي وإيجاد حلول دائمة ضمن سياق متعدد الأطراف؛ |
Le Programme des Volontaires des Nations Unies continue de soutenir l'initiative pour le renforcement des capacités en Afrique australe mise en place par le PNUD et visant à compenser les pertes considérables de ressources humaines qualifiées résultant de la pandémie et à mettre en place des solutions à plus long terme pour s'attaquer aux questions de capacités. | UN | 58 - يواصل برنامج متطوعي الأمم المتحدة تقديم الدعم إلى مبادرة بناء القدرات في الجنوب الأفريقي التابعة لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي والتي تهدف إلى مواجهة الخسارة المفاجئة في الموارد البشرية المؤهلة الناجمة عن الوباء وإيجاد حلول بعيدة المدى من أجل التصدي للمسائل المتعلقة بالقدرات. |
Notant l'initiative < < Convention Plus > > du Haut Commissaire des Nations Unies pour les réfugiés, qui a pour objet de renforcer le régime de protection internationale en encourageant le recours à des arrangements globaux visant, notamment, à mieux répartir les charges et les tâches entre les États et à mettre en place des solutions durables, pour régler les situations de réfugiés, | UN | وإذ تنوه بمبادرة " تكملة الاتفاقية " التي اتخذها مفوض الأمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين، والتي ترمي إلى تعزيز نظام الحماية الدولية عن طريق وضع نهج شاملة لتسوية أوضاع اللاجئين بطرق منها تحسين تقاسم الأعباء والمسؤوليات الدولية وإيجاد حلول دائمة؛ |
Notant l'initiative < < Convention Plus > > du Haut Commissaire des Nations Unies pour les réfugiés, qui a pour objet de renforcer le régime de protection internationale en encourageant le recours à des arrangements globaux visant, notamment, à mieux répartir les charges et les tâches entre les États et à mettre en place des solutions durables, pour régler les situations de réfugiés, | UN | وإذ تلاحظ مبادرة " تكملة الاتفاقية " التي اتخذها مفوض الأمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين، والتي ترمي إلى تعزيز نظام الحماية الدولية عن طريق وضع نهج شاملة لتسوية أوضاع اللاجئين بطرق منها تحسين تقاسم الأعباء والمسؤوليات الدولية وإيجاد حلول دائمة، |
28. Engage le HautCommissariat et les États intéressés à recenser les situations de réfugiés prolongées qui pourraient trouver une issue grâce à l'élaboration de formules multilatérales, globales et pratiques spécialement adaptées, consistant notamment à mieux partager les charges et les responsabilités entre les États et à mettre en place des solutions durables au niveau multilatéral ; | UN | 28 - تشجع المفوضية والدول المهتمة على تحديد الحالات التي يطول فيها أمد اللجوء والتي يمكن إيجاد حل لها عن طريق وضع نهج محددة وشاملة وعملية ومتعددة الأطراف بوسائل عدة منها زيادة تقاسم الأعباء والمسؤوليات على الصعيد الدولي وإيجاد حلول دائمة ضمن سياق متعدد الأطراف؛ |
Nous devons désormais dépasser rapidement le stade de la reformulation constante du problème pour mettre en place des solutions réalisables concrètement. | UN | نحن الآن بحاجة إلى الانتقال على وجه السرعة من استمرار تكرار الحديث عن هذه المشكلة نحو وضع حلول عملية لها. |
D'autres propositions visaient surtout à mettre en place des solutions informatiques globales pour les pays sans littoral, prévoyant notamment des réformes réglementaires, institutionnelles, opérationnelles et procédurales, comme faire transiter des marchandises entre le port de Douala (Cameroun) et le Tchad et la République centrafricaine, deux pays sans littoral. | UN | وركّزت حلول أخرى مقترحة على وضع حلول شاملة للبلدان غير الساحلية تتصل بتكنولوجيا المعلومات، وتشمل القيام بإصلاحات تنظيمية ومؤسسية وتشغيلية وإجرائية. ومن أمثلة هذا الحل نقل البضائع من ميناء دوالا، في الكاميرون، إلى البلدين غير الساحليين تشاد وجمهورية أفريقيا الوسطى. |
Le Gouvernement indonésien réaffirme son appui à la mission du HCR, qui consiste à fournir assistance et protection ainsi qu'à mettre en place des solutions durables. | UN | 27 - وحكومة إندونيسيا تؤكد من جديد أنها تساند مهمة المفوضية، التي تتمثل في توفير المساعدة والحماية إلى جانب وضع حلول دائمة. |
1.3.1 Les institutions publiques (Commission des droits de l'homme du Sud-Soudan, Commission pour les secours et la reconstruction du Sud-Soudan, Commission des affaires humanitaires) et les institutions d'accueil (Commissariat pour les réfugiés) voient leurs capacités renforcées et peuvent mettre en place des solutions durables pour le retour des personnes. | UN | 1-3-1 تحسين قدرة المؤسسات الحكومية، ومفوضية الإغاثة والتعمير في جنوب السودان، ومفوضية العون الإنساني ومؤسسات اللجوء (مفوضية شؤون اللاجئين) لتوفير حلول دائمة للسكان المشردين والعائدين |
1.3.1 Les institutions publiques (Commission des droits de l'homme du Sud-Soudan, Commission pour les secours et la reconstruction du Sud-Soudan, Commission des affaires humanitaires) et les institutions d'accueil (Commissariat pour les réfugiés) voient leurs capacités renforcées et peuvent mettre en place des solutions durables pour le retour des personnes déplacées. | UN | 1-3-1 تحسين قدرة المؤسسات الحكومية، ومفوضية الإغاثة والتعمير في جنوب السودان، ومفوضية العون الإنساني ومؤسسات اللجوء (مفوضية شؤون اللاجئين) لتوفير حلول دائمة للسكان المشردين والعائدين 1-3-2 تقديم دعم مباشر لتحقيق حلول دائمة (الإعادة إلى الوطن/العودة، والإدماج المحلي/إعادة التوطين) لفائدة المشردين داخليا واللاجئين وملتمسي اللجوء |
Si on ne peut pas encore parler de réduire la croissance dans les pays en développement, où la consommation par habitant est très faible et a moins d'effet sur l'environnement mondial que dans les pays riches, les pays en développement doivent eux aussi se préoccuper de ce problème et peuvent déjà commencer à mettre en place des solutions peu coûteuses. | UN | 50 - وعلى الرغم من أن القول بانخفاض معدل النمو لا ينطبق بعد على معظم البلدان النامية، حيث نصيب الفرد من الاستهلاك ضئيل للغاية، وأثره على البيئة العالمية أقل بكثير من أثره في البلدان الغنية، يجب ألا تغفل البلدان النامية أيضا عن هذه المشكلة ويمكنها أن تشرع بالفعل في تطبيق حلول معقولة التكلفة. |
Ce cadre donne des orientations aux autorités nationales et locales ainsi qu'aux acteurs de l'aide humanitaire et du développement en vue de mettre en place des solutions durables et, à cet effet, formule des principes directeurs axés sur les droits ainsi que des indicateurs permettant de suivre les progrès accomplis. | UN | ويقدم الإطار توجيهات إلى السلطات الوطنية والمحلية، وكذلك إلى الجهات الفاعلة الإنسانية والإنمائية من أجل تحقيق حلول دائمة، ويشتمل على مبادئ قائمة على الحقوق لتوجيه العمل، ومؤشرات لرصد التقدم المحرز نحو إيجاد حلول دائمة. |