ويكيبيديا

    "mettre en place le cadre" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وضع الإطار
        
    • إنشاء إطار
        
    • إنشاء الإطار
        
    • بوضع الإطار
        
    • إرساء الإطار
        
    • نضع الإطار
        
    • وضع إطارها
        
    • تحقيق إطار
        
    • لإيجاد الإطار
        
    Le Représentant spécial a ainsi aidé les pays de la région à mettre en place le cadre nécessaire pour la Conférence. UN وأدى ذلك إلى قيام الممثل الخاص بدور أساسي في مساعدة بلدان المنطقة على وضع الإطار اللازم للمؤتمر.
    Le Soudan a félicité la Gambie pour les efforts qu'elle déployait pour mettre en place le cadre législatif nécessaire pour protéger les droits des femmes et des enfants. UN وأشاد السودان بجهود غامبيا في وضع الإطار التشريعي اللازم لحماية حقوق النساء والأطفال.
    Les résultats des évaluations des autres ministères qui seront effectuées seront utilisés pour mettre en place le cadre national global de suivi et d'évaluation. UN وسيجري تقييم المزيد من الوزارات، مما سيسهم في إنشاء إطار وطني عام للرصد والتقييم
    Une étape essentielle dans ce processus sera de mettre en place le cadre juridique susceptible de permettre une coopération internationale effective. UN وإحدى المراحل الهامة جدا في هذه العملية إنشاء إطار قانوني يساعد على قيام تعاون دولي فعال.
    mettre en place le cadre réglementaire voulu et le centre informatique UN إنشاء الإطار التنظيمي وإقامة مركز البيانات.
    :: Soixante-trois États, majoritairement représentés au niveau ministériel et témoignant de l'importance d'un engagement au plus haut niveau pour mettre en place le cadre juridique et politique nécessaire; UN :: 63 دولة يمثل معظمها وزراء تشهد بأهمية الالتزام، على أعلى مستوى، بوضع الإطار القانوني والسياسي الضروري
    Enfin, en 2011, l'UNIDIR a fait des investissements considérables pour mettre en place le cadre juridique et administratif autorisant les contributions du secteur privé. UN وأخيرا، استثمر المعهد كثيرا في عام 2011 في وضع الإطار القانوني والإداري لقبول التبرعات من القطاع الخاص.
    mettre en place le cadre d'une réduction progressive de l'assistance du HCR par une coopération avec d'autres institutions des Nations Unies, et organisations et ONG nationales et internationales; UN وضع الإطار اللازم لخفض المساعدة التي تقدمها المفوضية عن طريق التعاون مع وكالات الأمم المتحدة الأخرى، والمؤسسات الدولية والوطنية والمنظمات غير الحكومية؛
    La Stratégie nationale avait pour objet de mettre en place le cadre législatif et institutionnel nécessaire et de développer les capacités des acteurs de la lutte contre le blanchiment d'argent et le financement du terrorisme. UN وكانت الاستراتيجية الوطنية تهدف إلى وضع الإطار التشريعي والمؤسسي وتطوير قدرات الجهات المعنية في مجال مكافحة غسل الأموال وتمويل الإرهاب.
    C'est pourquoi je me félicite des mesures prises pour mettre en place le cadre juridique pour la tenue de ces élections, y compris la législation visant à réformer la Commission électorale indépendante et la décision de l'opposition de participer de manière constructive aux travaux de la Commission. UN ولذلك، فإنني أرحب بما اتُخذ من خطوات صوب وضع الإطار القانوني لهذه الانتخابات، ومنها سن تشريعات لإصلاح اللجنة الانتخابية المستقلة، وأرحب بقرار المعارضة السياسية أن تشارك في أعمال اللجنة بصورة بناءة.
    Il revient en outre à chaque État de mettre en place le cadre juridique nécessaire et une structure de gouvernance solide et d'adopter les autres mesures qu'il jugera utiles pour promouvoir la sécurité nucléaire. UN ويتعين على كل دولة إنشاء إطار قانوني مناسب وهيكل إداري متين، وغير ذلك من التدابير التي تراها مناسبة للنهوض بالأمن النووي.
    13. Les États devraient songer à mettre en place le cadre institutionnel requis pour l'élaboration de leurs rapports. UN 13- وينبغي أن تنظر الدول في إنشاء إطار مؤسسي مناسب لإعداد تقاريرها.
    13. Les organes conventionnels recommandent aux États de songer à mettre en place le cadre institutionnel requis pour l'élaboration de leurs rapports. UN 13- وتوصي هيئات المعاهدات بأن تنظر الدول في إنشاء إطار مؤسسي مناسب لإعداد تقاريرها.
    mettre en place le cadre nécessaire pour la création de registres nationaux des émissions et transferts de polluants. UN إنشاء الإطار المطلوب لإيجاد سجلات وطنية لإطلاق وانتقال الملوثات.
    mettre en place le cadre nécessaire pour la création de registres nationaux des émissions et transferts de polluants. UN إنشاء الإطار المطلوب لعمل سجلات وطنية لإطلاق ونقل الملوثات.
    Nous pensons que ladite Conférence réussira à mettre en place le cadre nécessaire à notre action future en vue de prévenir les catastrophes naturelles et de nous y préparer. UN ونؤمن بأن المؤتمر سينجح في إنشاء الإطار اللازم لإجراءاتنا المستقبلية للحد من الكوارث الطبيعية والاستعداد لها.
    :: Soixante-trois États, majoritairement représentés au niveau ministériel et témoignant de l'importance d'un engagement au plus haut niveau pour mettre en place le cadre juridique et politique nécessaire; UN :: 63 دولة يمثل معظمها وزراء تشهد بأهمية الالتزام، على أعلى مستوى، بوضع الإطار القانوني والسياسي الضروري
    Il porte sur l'action du législateur chargé de mettre en place le cadre juridique pour la protection des droits des enfants handicapés ainsi que sur les processus décisionnels relatifs à ces enfants. UN وتهتم المادة بالمشرعين المكلفين بوضع الإطار القانوني لحماية حقوق الطفل المعوق فضلاً عن عمليات اتخاذ القرار المتعلق بالطفل المعوق.
    Il porte sur l'action du législateur chargé de mettre en place le cadre juridique pour la protection des droits des enfants handicapés ainsi que sur les processus décisionnels relatifs à ces enfants. UN وتتناول المادة المشرعين المكلفين بوضع الإطار القانوني لحماية حقوق الطفل المعوق فضلاً عن عمليات اتخاذ القرار المتعلق بالطفل المعوق.
    Notre expérience au moment du tremblement de terre de 2005 nous a permis de mettre en place le cadre institutionnel, infrastructurel et législatif nécessaire. UN لقد ساعدتنا تجربتنا في زلزال عام 2005 على إرساء الإطار التشريعي والهيكلي والمؤسسي الضروري.
    Il importe de construire en Sierra Leone des institutions politiques pluralistes pour mettre en place le cadre social nécessaire pour les activités de consolidation de la paix. UN 61 - ومضي يقول إنه من المهم بناء مؤسسات سياسية تعددية في سيراليون لكي نضع الإطار المجتمعي الذي يمكن من خلاله ممارسة أعمال بناء السلام.
    À cet effet, le Comité encourage l'État partie à achever de mettre en place le cadre législatif prévu dans la Constitution en adoptant une loi conforme aux normes internationales, notamment à la Convention. UN وعليه تحث اللجنة الدولة الطرف على إتمام وضع إطارها التشريعي المنصوص عليه في الدستور من خلال اعتماد قانون يتماشى مع المعايير الدولية، بما فيها الاتفاقية.
    Le premier pas consiste à mettre en place le cadre prévu par la Conférence chargée d'examiner le Traité en 1995 et la question de sa prorogation et par la Conférence chargée d'examiner le Traité de non-prolifération en 2000. UN والخطوة الأولى في هذا الصدد هي تحقيق إطار إحراز التقدم الذي وضعه مؤتمر عام 1995 لاستعراض المعاهدة وتحديدها ومؤتمر استعراض المعاهدة لعام 2000. العالمية
    Nous tenons à rassurer tous nos créditeurs bilatéraux et multilatéraux de notre volonté de continuer à travailler avec eux pour mettre en place le cadre nécessaire à l'application des initiatives d'allègement de la dette du Libéria. UN ونؤكد مجددا لدائنينا الثنائيين ومتعددي الأطراف التزامنا بمواصلة العمل معهم لإيجاد الإطار الضروري بغية إضفاء الواقعية على مبادرات إعفاء ليبريا من ديونها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد