Considérant toutefois l'ampleur des tâches à accomplir en 1997 et 1998 et la nécessité de mettre en place un bureau à Brčko qui fonctionne efficacement, le détachement de personnel supplémentaire pourrait s'avérer nécessaire. | UN | بيد أنه قد يكون من الضروري إعارة موظفين آخرين، في ضوء حجم المهام لعامي ١٩٩٧ و ١٩٩٨ وضرورة إنشاء مكتب فعال في برتشكو. |
La FINUL continuera de s'efforcer à mettre en place un bureau à Tel-Aviv, comme convenu avec le Gouvernement israélien. | UN | وستواصل القوة المؤقتة السعي إلى إنشاء مكتب في تل أبيب، حسبما وافقت عليه حكومة إسرائيل. |
La FINUL continuera de s'efforcer à mettre en place un bureau à Tel-Aviv, comme convenu avec le Gouvernement israélien. | UN | وستواصل القوة المؤقتة السعي إلى إنشاء مكتب في تل أبيب، حسبما وافقت عليه حكومة إسرائيل. |
La FINUL poursuivra ses efforts pour mettre en place un bureau à Tel Aviv, comme convenu avec le Gouvernement israélien. | UN | 13 - وستواصل اليونيفيل السعي إلى إنشاء مكتب في تل أبيب، حسبما وافقت عليه حكومة إسرائيل. |
Elle prend note en outre de son intention de mettre en place un bureau pour les partenariats destiné à coordonner les relations avec le secteur privé. | UN | كذلك نلاحظ اعتزامه إقامة مكتب شراكة لتنسيق العلاقة مع القطاع الخاص. |
Maurice a proposé son aide pour mettre en place un bureau de liaison de la SADC à Madagascar afin d'appuyer la progression du dialogue malgacho-malgache. | UN | وقد عرضت موريشيوس مساعدتها في إنشاء مكتب اتصال للهيئة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية في مدغشقر من أجل توفير الدعم لتحريك الحوار المالاغاشي الداخلي. |
La FINUL poursuivra ses efforts pour mettre en place un bureau à Tel-Aviv, comme convenu avec le Gouvernement israélien. | UN | 12 - وستواصل اليونيفيل السعي إلى إنشاء مكتب في تل أبيب، حسب ما وافقت عليه حكومة إسرائيل. |
Le maire de Paris a confié à sa première adjointe la mission particulière de mettre en place un bureau des temps, qui aurait pour objectif d'adapter les horaires de fonctionnement des services aux emplois du temps des habitants. | UN | وقد عهد عمدة باريس إلى كبير مساعديه بالمهمة الخاصة المتمثلة في إنشاء مكتب معني بالوقت، يستهدف تكييف مواعيد العمل في الدوائر التي تستخدم وقت السكان. |
Le CCS devrait présenter à l'Assemblée générale et au Conseil économique et social la liste des pays où il serait souhaitable, aux fins des programmes comme sur le plan opérationnel, de mettre en place un bureau commun des Nations Unies. | UN | ينبغي لمجلس الرؤساء التنفيذيين أن يقدم إلى الجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي قائمة بالبلدان التي يُستصوب من ناحية برنامجية وتشغيلية إنشاء مكتب مشترك للأمم المتحدة فيها. |
Les organismes des Nations Unies envisagent de mettre en place un bureau des Nations Unies à Muglad, pour accroître la fourniture d'une assistance dans la région située au nord d'Abyei. | UN | وتنظر وكالات الأمم المتحدة في إنشاء مكتب للأمم المتحدة في موغلاد بهدف زيادة المساعدة المقدمة إلى المنطقة الواقعة شمال أبيي. |
Dans ce dernier pays, UNIFEM a contribué pour beaucoup à mettre en place un bureau de lutte contre la violence sexiste au quartier général de la police nationale pour intervenir dans les cas de violence de ce type et les prévenir. | UN | وفي رواندا، أدى الصندوق دورا أساسيا في المساعدة على إنشاء مكتب لمكافحة العنف القائم على أساس جنساني في مقر الشرطة الوطنية الرواندية وذلك للرد على حالات العنف الجنساني ومنع حدوثها. |
Les interlocuteurs nationaux rencontrés dans les pays où la mission s'est rendue ont évoqué la possibilité de mettre en place un bureau transsaharien de coopération régionale en matière policière dans le cadre du Comité d'état-major opérationnel conjoint. | UN | وأشار المحاورون الوطنيون في البلدان التي زارتها البعثة إلى إمكانية إنشاء مكتب للتعاون الإقليمي عبر الصحراء في مسائل الشرطة، وذلك في إطار لجنة العمليات المشتركة لرؤساء الأركان. |
La FINUL poursuivra ses efforts pour mettre en place un bureau à Tel-Aviv, comme convenu avec le Gouvernement israélien. | UN | 13 - وستواصل البعثة السعي إلى إنشاء مكتب في تل أبيب، حسب ما وافقت عليه حكومة إسرائيل. |
La FINUL poursuivra ses efforts pour mettre en place un bureau à Tel-Aviv, comme convenu avec le Gouvernement israélien. | UN | 12 - وستواصل القوة السعي إلى إنشاء مكتب في تل أبيب، حسب ما وافقت عليه حكومة إسرائيل. |
99. Les municipalités où une communauté non majoritaire constitue une forte proportion de la population doivent mettre en place un bureau des communautés. | UN | 99- ويتعين إنشاء مكتب للطوائف في البلديات التي توجد بها طائفة من غير الأغلبية تشكل جزءاً هاماً من السكان(74). |
Nous pensons qu'il convient d'envisager la possibilité de mettre en place un bureau permanent du Président du Conseil, ce qui allégerait la charge administrative du Haut-Commissariat, et par là-même libérerait des ressources précieuses pouvant être utilisées pour travailler concrètement dans le domaine des droits de l'homme sous la supervision de l'Assemblée générale. | UN | ونعتقد أنه ينبغي لنا النظر في خيار إنشاء مكتب دائم لرئيس المجلس، وهو ما من شأنه المساعدة في تخفيف الأعباء الإدارية عن كاهل مكتب المفوض السامي وبالتالي تحرير موارد قيمة لاستخدامها في العمل الموضوعي في ميدان حقوق الإنسان تحت إشراف الجمعية العامة. |
De plus, à la fin de 2003, le Ministère du commerce et de l'industrie, du fait de son domaine de compétence particulier et du fait qu'il supervise un grand nombre d'institutions et d'entreprises, tant financières que non financières, était particulièrement désireux de mettre en place un bureau spécial chargé de lutter contre les opérations de blanchiment d'argent. | UN | كما حرصت وزارة التجارة والصناعة في الجانب المتعلق في اختصاصها وبحكم إشرافها على عدد كبير من المؤسسات والشركات المالية وغير المالية، بوجه خاص على إنشاء مكتب مختص لمكافحة عمليات غسيل الأموال في أواخر عام 2003 ويتبع وكيل الوزارة مباشرة لإعطاء نوع من العمل المباشر له وحددت اختصاصاته على النحو الآتي: |
Le CCS devrait présenter à l'Assemblée générale et au Conseil économique et social la liste des pays où il serait souhaitable, aux fins des programmes comme sur le plan opérationnel, de mettre en place un bureau commun des Nations Unies. | UN | التوصية 14 ينبغي لمجلس الرؤساء التنفيذيين أن يقدم إلى الجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي قائمة بالبلدان التي يُستصوب من ناحية برنامجية وتشغيلية إنشاء مكتب مشترك للأمم المتحدة فيها. التوصية 15 |
5. Souligne qu'il importe de mettre en place un bureau pleinement intégré qui coordonne efficacement les stratégies et programmes des organismes, fonds et programmes des Nations Unies au Burundi, et insiste sur la nécessité pour le système des Nations Unies d'appuyer le Bureau des Nations Unies au Burundi et de coopérer pleinement avec lui ; | UN | 5 - يؤكد أهمية إنشاء مكتب متكامل تماما لتنسيق الاستراتيجيات والبرامج بين وكالات الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها في بوروندي على نحو فعال، ويشدد على ضرورة دعم منظومة الأمم المتحدة لمكتب الأمم المتحدة في بوروندي والتعاون معه على نحو تام؛ |
Les paragraphes 4, 23 et 24 du rapport donnent des informations sur la décision 9/103 du Conseil des droits de l'homme relative au renforcement du Conseil y compris sur la proposition qui y est faite d'augmenter la capacité des services de conférence et des services d'information et de mettre en place un bureau du Président du Conseil. | UN | 12 - وترد المعلومات المتعلقة بمقرر مجلس حقوق الإنسان 9/103 بشأن تعزيز المجلس في الفقرات 4 و 23 و 24 من التقرير، بما في ذلك الزيادة المقترحة بالنسبة للقدرات في مجالي خدمة المؤتمرات والخدمات الإعلامية فضلا عن اقتراح إنشاء مكتب لرئيس المجلس. |
12. mettre en place un bureau provisoire, commencer à classer les questions logistiques : scolarisation; logement; transfert de dossiers; recrutement; formation; options en matière d'assurance maladie, etc. | UN | ٢١ - إقامة مكتب للفتــــرة الانتقاليـة، والشروع في تصنيف المسائل السوقية بخصوص: التدريس، واﻹسكــــان، ونقــــل السجــلات، والتوظيف؛ والتدريب وترتيبات التأميـــن الطبي/الصحي؛ وما إلى ذلك |