ويكيبيديا

    "mettre en place un cadre réglementaire" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وضع إطار تنظيمي
        
    • إنشاء إطار تنظيمي
        
    • توفير إطار تنظيمي
        
    • إحداث إطار تنظيمي
        
    • تنفيذ إطار تنظيمي
        
    • تهيئة بيئة تنظيمية
        
    • إطاراً تنظيمياً
        
    Comme les activités de ces organismes continuent d'échapper, pour l'essentiel, à toute réglementation, il est impératif de mettre en place un cadre réglementaire international plus solide. UN ونظرا لاستمرار عدم وجود ضوابط تنظم عمليات هذه الوكالات، بات من الضروري وضع إطار تنظيمي دولي أكثر قوة.
    Il a été jugé souhaitable de mettre en place un cadre réglementaire adéquat avant d'envisager une application à grande échelle de la télémédecine. UN وتمت الاشارة إلى وجوب وضع إطار تنظيمي ملائم قبل إمكان الشروع في التطبيق الكامل النطاق للتطبيب عن بعد.
    14. Invite le Fonds monétaire international à faciliter la concertation entre les différentes parties prenantes pour étudier la possibilité de mettre en place un cadre réglementaire sur les flux de capitaux à court terme et le commerce de devises; UN " ١٤ - تدعو صندوق النقد الدولي إلى تيسير إقامة حوار بين العناصر الفاعلة ذا الصلة لغرض النظر في إمكانية وضع إطار تنظيمي لتدفقات رؤوس اﻷموال القصيرة اﻷجل والتجارة في العملات؛
    Les experts de pays en développement ont mis l'accent sur les difficultés que leurs pays respectifs rencontraient pour mettre en place un cadre réglementaire approprié. UN وركز خبراء البلدان النامية على التحديات التي تواجه بلدانهم في إنشاء إطار تنظيمي ملائم.
    Il exhorte l'État partie à mettre en place un cadre réglementaire pour le secteur informel afin que les femmes aient accès à la protection et aux prestations sociales. UN كما تناشد اللجنة الدولة الطرف توفير إطار تنظيمي للقطاع غير النظامي، بهدف توفير منفذ تحصل منه النساء على الحماية والاستحقاقات.
    Il lui recommande de prendre des mesures afin de mettre en place un cadre réglementaire pour le secteur informel. UN وتوصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف تدابير من أجل إحداث إطار تنظيمي للقطاع غير الرسمي.
    Ces directives visent à aider les gouvernements à mettre en place un cadre réglementaire relatif à l'environnement afin d'accorder la priorité aux questions écologiques dans l'industrie extractive. UN والغرض من المبادئ التوجيهية هو مساعدة الحكومات على تنفيذ إطار تنظيمي بيئي يكفل إعطاء اﻷولوية المناسبة للمسؤولية البيئية التي سيتضمنها نشاط صناعة التعدين بأكمله.
    Outre la réalisation d'investissements dans l'infrastructure des TI, il importait de mettre en place un cadre réglementaire et juridique rationnel pour attirer le secteur privé et l'IED. UN وبالإضافة إلى الاستثمار في الهياكل الأساسية لتكنولوجيا المعلومات، من المهم تهيئة بيئة تنظيمية وقانونية سليمة بغية اجتذاب القطاع الخاص والاستثمار الأجنبي المباشر.
    À cette fin, il faut mettre en place un cadre réglementaire approprié avec des mesures concernant la sécurité et la sûreté biologiques, une législation pénale et des mesures administratives. UN ولهذا الغرض، من اللازم وضع إطار تنظيمي ملائم، يشمل السلامة البيولوجية والأمن البيولوجي، والقانون الجنائي، والتدابير الإدارية.
    Il lui demande également de mettre en place un cadre réglementaire pour le secteur non structuré afin que les femmes aient accès à la protection et aux prestations sociales. UN وتدعو اللجنة أيضا الدولةَ الطرف إلى وضع إطار تنظيمي للقطاع غير الرسمي بما يمكِّن المرأة في ذاك القطاع من الحصول على الحماية والاستحقاقات الاجتماعية.
    Il a dit que M. Rattray serait sans doute fier des progrès qui ont été accomplis par l'Autorité en vue de mettre en place un cadre réglementaire pour la mise en valeur future des ressources minérales de la Zone internationale des fonds marins. UN وأضاف أن السيد راتراي كان دون شك سيشعر بالفخر للأشواط البعيدة التي قطعتها السلطة حتى الآن من أجل وضع إطار تنظيمي ملائم لتطوير الموارد المعدنية في المنطقة الدولية لقاع البحار العميقة في المستقبل.
    L'Autorité de sûreté nucléaire française apporte une assistance réglementaire à des États tiers par des actions de coopération bilatérales ou via des instruments multilatéraux, afin d'aider les pays concernés à mettre en place un cadre réglementaire de sûreté solide, à mettre en place une autorité de sûreté indépendante et à développer une culture de sûreté. UN تقدم سلطة الأمان النووي الفرنسية المساعدة التنظيمية إلى البلدان أخرى من خلال أنشطة التعاون الثنائي أو من خلال الصكوك المتعددة الأطراف، بغية مساعدة البلدان المعنية على وضع إطار تنظيمي قوي في مجال السلامة، وإنشاء سلطة مستقلة للسلامة، والنهوض بثقافة السلامة.
    19. Lors de la journée consacrée à un débat spécial sur la mondialisation, au cours de sa dixhuitième session, le Comité des droits économiques, sociaux et culturels a souligné la nécessité de mettre en place un cadre réglementaire pour réduire les conséquences néfastes de la mondialisation. UN 19- وأكدت لجنة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، في دورتها الثامنة عشرة، في اليوم المكرس لمناقشة خاصة بشأن العولمة، على ضرورة وضع إطار تنظيمي لتخفيض الآثار الضارة للعولمة.
    L'Autorité de sûreté nucléaire française apporte une assistance réglementaire à des États tiers par des actions de coopération bilatérales ou via des instruments multilatéraux, afin d'aider les pays concernés à mettre en place un cadre réglementaire de sûreté solide, à mettre en place une autorité de sûreté indépendante et à développer une culture de sûreté. UN تقدم سلطة السلامة النووية الفرنسية المساعدة التنظيمية إلى دول أخرى من خلال أنشطة التعاون الثنائي أو من خلال الصكوك المتعددة الأطراف، بغية مساعدة البلدان المعنية على وضع إطار تنظيمي قوي في مجال السلامة، وإنشاء سلطة مستقلة للسلامة، والنهوض بثقافة السلامة.
    J'ai dit l'année dernière que l'une des raisons pour lesquelles il était si important de mettre en place un cadre réglementaire d'exploration des sulfures était que l'un ou plusieurs États pourraient souhaiter obtenir des licences d'exploration dans un avenir proche. UN ذكرت في العام الماضي أن أحد الأسباب وراء أهمية إنشاء إطار تنظيمي لاستكشاف الكبريتيدات كان احتمال أن ترغب واحدة من الدول أو أكثر في تقديم طلبات للحصول على رخص للاستكشاف في المستقبل القريب.
    Ils devraient aussi mettre en place un cadre réglementaire et juridique qui favorise l'investissement étranger, et adopter des normes exigeantes et les meilleures pratiques concernant l'emploi et les conditions de travail. UN ومن التدابير الأخرى ما يشمل إنشاء إطار تنظيمي وقانوني داعم ييسر الاستثمار الأجنبي واعتماد معايير عالية وأفضل الممارسات في مجال الاستخدام وشروط العمل.
    237. En mars 1996, la CNUCED a effectué une mission d'évaluation pour aider les autorités palestiniennes à mettre en place un cadre réglementaire et un mécanisme de surveillance en matière d'assurance. UN ٧٣٢- وفي آذار/مارس ١٩٩٦، اضطلع اﻷونكتاد ببعثة تقييم لمساعدة السلطات الفلسطينية في إنشاء إطار تنظيمي وإشرافي في مجال التأمين.
    Le Comité appelle également l'État partie à mettre en place un cadre réglementaire pour le secteur informel, en vue d'offrir l'accès à la protection et aux prestations sociales. UN وتهيب اللجنة أيضاً بالدولة الطرف توفير إطار تنظيمي للقطاع غير النظامي بهدف إتاحة الاستفادة من الحماية الاجتماعية والمزايا الاجتماعية.
    Il exhorte l'État partie à mettre en place un cadre réglementaire pour le secteur informel afin que les femmes aient accès à la protection et aux prestations sociales. UN وتدعو أيضا اللجنة الدولة الطرف إلى توفير إطار تنظيمي للقطاع غير النظامي، بهدف توفير منفذ تحصل منه النساء على الحماية والاستحقاقات.
    Il lui recommande de prendre des mesures afin de mettre en place un cadre réglementaire pour le secteur informel. UN وتوصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف تدابير من أجل إحداث إطار تنظيمي للقطاع غير الرسمي.
    L'objectif de cette coopération est de permettre aux pays concernés de mettre en place un cadre réglementaire adapté, une autorité de sûreté indépendante et compétente, et d'acquérir la culture de sûreté et de transparence indispensables à un système national de contrôle de la sûreté nucléaire et de la radioprotection. UN ويستهدف هذا التعاون تمكين البلدان المعنية من تنفيذ إطار تنظيمي ملائم، وإنشاء سلطة مختصة مستقلة معنية بالأمان، واكتساب ثقافة الأمان والشفافية اللازمة لنظام وطني للرقابة في مجال الأمان النووي والحماية من الإشعاع.
    e) Il est indispensable de mettre en place un cadre réglementaire et directif favorable axé sur l'ouverture des marchés et la concurrence loyale afin de s'assurer que les TIC à haut débit produisent des effets bénéfiques; UN (ﻫ) تمثل تهيئة بيئة تنظيمية وسياساتية مواتية تركز على الأسواق المفتوحة والمنافسة العادلة أمراً حاسماً لتأمين فوائد تكنولوجيا المعلومات والاتصالات ذات النطاق العريض؛
    Il lui demande en outre de mettre en place un cadre réglementaire pour le secteur non structuré, de manière que les femmes travaillant dans ce secteur bénéficient de la sécurité sociale et d'autres prestations. UN وتدعو الدولةَ الطرف أيضاً إلى أن تضع إطاراً تنظيمياً للقطاع غير النظامي بهدف ضمان تمتع النساء في هذا القطاع بالضمان الاجتماعي وغيره من الاستحقاقات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد