ويكيبيديا

    "mettre en place un groupe" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • إنشاء فريق
        
    • لإنشاء فريق
        
    • وتشكيل فريق
        
    • بتشكيل فريق
        
    • وإنشاء فريق
        
    • ينشئ فريقا
        
    Ma délégation se félicite de la décision prise par le Secrétaire général de mettre en place un groupe de haut niveau d'éminentes personnalités pour faire des recommandations a sujet de la réforme de l'Organisation. UN ويرحب وفدي بلادي بقرار الأمين العام إنشاء فريق رفيع المستوى من الشخصيات البارزة لوضع توصيات بشأن إصلاح المنظمة.
    C'est pourquoi nous nous félicitons de l'importance que le Secrétaire général attache à cette question et de sa décision de mettre en place un groupe de penseurs. UN ولذلك نرحب بشواغل الأمين العام، وأيضا بقراره إنشاء فريق من المفكرين.
    La Norvège a été le premier pays à mettre en place un groupe de contact chargé de mobiliser des ressources à cette fin. UN ولقد تصدرت النرويج المسيرة من خلال إنشاء فريق اتصال لتعبئة الموارد.
    On a essayé de mettre en place un groupe de discussion sur l'Intranet afin que les utilisateurs puissent dialoguer au sujet des problèmes, mais il n'a pas été largement utilisé. UN :: كانت هناك محاولة في الماضي لإنشاء فريق مناقشة على الشبكة الداخلية الإنترانت بحيث يمكن للمستخدمين تقاسم المشاكل المطروحة، لكن هذه الإمكانية لم تستخدم على نطاق واسع.
    Il a été proposé de mettre en place un groupe spécial d'experts, en puisant éventuellement dans le fichier d'experts. UN واقترح إنشاء فريق خبراء مخصص يمكن اختياره من قائمة الخبراء.
    Il est donc proposé de mettre en place un groupe de travail de l’Assemblée générale à composition non limitée qui traiterait des affaires maritimes. UN وبناء عليه، يُقترح إنشاء فريق عامل مفتوح باب العضوية يُعنى بمسائل المحيطات ويكون تابعا للجمعية العامة.
    :: mettre en place un groupe de travail multidisciplinaire pour élaborer une réglementation nationale concernant la maternité et pour dégager le financement nécessaire à son application. UN :: إنشاء فريق عامل متعدد التخصصات لوضع نظام وطني للأمومة وتمويل ذلك النظام.
    Un accord a été conclu avec le mouvement des femmes au Mexique en vue de mettre en place un groupe binational de répression de la traite transfrontalière. UN وقد تم الاتفاق مع الحركة النسائية في المكسيك على إنشاء فريق ثنائي مشترك لمكافحة الاتجار عبر الحدود بين البلدين.
    Une autre ONG a proposé de mettre en place un groupe consultatif d'ONG sur l'application chargé d'apporter un appui au processus. UN واقترحت منظمة غير حكومية أخرى إنشاء فريق استشاري من المنظمات غير الحكومية معني بالتنفيذ لدعم العملية.
    Pour avancer concrètement dans cette voie, la possibilité de mettre en place un groupe d'experts commun a été évoquée. UN وسعيا لاتخاذ خطوات ملموسة في هذا الاتجاه، ركزت المناقشات على إمكانية إنشاء فريق خبراء مشترك.
    Les deux parties sont convenues de mettre en place un groupe de travail mixte de haut niveau sur la sécurité. UN واتفق الجانبان على إنشاء فريق عامل مشترك رفيع المستوى معني بالأمن.
    Le Groupe de travail à composition non limitée a également décidé de mettre en place un groupe de correspondance et a adopté le mandat de ce groupe. UN وافق الفريق العامل المفتوح العضوية أيضاً على إنشاء فريق معني بالمراسلة، واعتمد اختصاصات لذلك الفريق.
    À cet égard, nous sommes très heureux d'être coauteur de ce projet de résolution, qui cherche à mettre en place un groupe de travail à composition non limitée en 2009. UN وفي ذلك الصدد، يسرنا جدا أن نشارك في إعداد مشروع القرار، الذي يسعى إلى إنشاء فريق عامل مفتوح باب العضوية في عام 2009.
    On a estimé qu'il fallait mettre en place un groupe de travail chargé de se pencher de manière approfondie sur les questions administratives; la réunion aurait ainsi davantage de temps à consacrer à l'examen des questions de fond. UN وارتأوا إنشاء فريق عامل يولي اهتماماً متعمقاً للمسائل الإدارية. فمن شأن ذلك أن يتيح للاجتماع مزيداً من الوقت لمناقشة المسائل الجوهرية.
    Le Comité consultatif suggère que, pour donner aux activités de suivi une base structurelle, le Gouvernement envisage de mettre en place un groupe de travail interministériel spécial. UN وبهدف إعطاء عملية المتابعة أساسا هيكليا، تقترح اللجنة الاستشارية أن تنظر الحكومة في إنشاء فريق عامل خاص مشترك بين الوزارات لتحقيق هذا الغرض.
    En conséquence, le Congo souscrit à l'idée de mettre en place un groupe d'experts tel qu'envisagé par le Brésil, ce qui permettra d'accélérer le processus sur la base des avis des États membres qui proposeront au Secrétaire général un agenda et des recommandations. UN وبناء على ذلك، تؤيد الكونغو فكرة إنشاء فريق خبراء كما تتوخاه البرازيل، وهو ما سيعجل بالعملية على أساس آراء الدول الأعضاء التي ستقترح على الأمين العام جدول أعمال وتوصيات.
    La résolution 61/72 a permis, en 2006, de mettre en place un groupe d'experts gouvernementaux travaillant sur ce sujet. UN وفي عام 2006، مكّن القرار 61/72 من إنشاء فريق الخبراء الحكوميين للعمل بشأن ذلك الموضوع.
    On a essayé de mettre en place un groupe de discussion sur l'Intranet afin que les utilisateurs puissent dialoguer au sujet des problèmes, mais il n'a pas été largement utilisé. UN :: كانت هناك محاولة في الماضي لإنشاء فريق مناقشة على الشبكة الداخلية الإنترانت بحيث يمكن للمستخدمين تقاسم المشاكل المطروحة، لكن هذه الإمكانية لم تستخدم على نطاق واسع.
    Pour inviter toutes les Parties et tous les observateurs à fournir des informations conformément à l'Annexe F de la Convention, mettre en place un groupe de travail spécial en vue d'élaborer un projet sur l'évaluation de la gestion des risques et se mettre d'accord sur un plan de travail pour mener à bien le projet ; ou UN ' 1` أن تدعو جميع الأطراف والمراقبين إلى تقديم المعلومات طبقاً للمرفق واو من الاتفاقية وتشكيل فريق عامل مخصص لوضع مشروع تقييم إدارة مخاطر والموافقة على خطة عمل لاستكمال المشروع؛ أو
    À cet égard, il serait extrêmement utile de mettre en place un groupe d'experts à composition non limitée et informel chargé d'étudier la dette et ses incidences sur le développement, qui serait constitué dans le cadre du processus du financement du développement. UN ويمكن تحقيق إسهام هام في هذا الصدد بتشكيل فريق خبراء دراسي مفتوح وغير رسمي معني بمسألة الدَين وأبعاده الإنمائية ومنظم في إطار عملية تمويل التنمية.
    Décide de mettre en place un groupe de travail plénier sur les opérations de maintien de la paix des Nations Unies qui s'occupera à la fois des questions générales de maintien de la paix relevant des attributions du Conseil et des aspects techniques des diverses opérations de maintien de la paix. UN وإنشاء فريق عام جامع معني بعمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام، لتناول المسائل العامة لحفظ السلام ذات الصلة بمسؤوليات المجلس والجوانب التقنية لعمليات حفظ السلام كل على حدة.
    Dans sa résolution 1/4, la Conférence a décidé de mettre en place un groupe de travail intergouvernemental intérimaire à composition non limitée pour la conseiller et l'aider à s'acquitter de son mandat en ce qui concerne la restitution du produit de la corruption. UN وقرّر المؤتمر في قراره 1/4 أن ينشئ فريقا عاملا حكوميا دوليا مؤقتا ومفتوح العضوية لكي يسدي للمؤتمر المشورة والمساعدة من أجل تنفيذ ولايته المتعلقة بإرجاع عائدات الفساد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد