ويكيبيديا

    "mettre en place un processus" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • إنشاء عملية
        
    • إرساء عملية
        
    • استحداث عملية
        
    • وضع عملية
        
    • إيجاد عملية
        
    • الاضطلاع بعملية
        
    • ووضع عملية
        
    • إقامة عملية
        
    • اتباع عملية
        
    • تأسيس عملية
        
    • باستحداث عملية
        
    • إطلاق عملية
        
    • وإرساء عملية
        
    • للشروع في عملية
        
    • وضع أسس عملية
        
    Sa délégation appuie également l'initiative visant à mettre en place un processus de vérité et réconciliation au Burundi. UN وأضافت أن وفدها يؤيد أيضاً الجهد الرامي إلى إنشاء عملية تَقَصٍّ للحقائق ومصالحة في بوروندي.
    C'est pourquoi il faudrait mettre en place un processus interactif permettant d'évaluer les besoins et de déterminer les ressources nécessaires à la réalisation des deux objectifs, à savoir le suivi des progrès et la mobilisation des ressources. UN ومن هنا، ينبغي إرساء عملية تفاعلية لتقييم الاحتياجات وتحديد الاحتياجات من الموارد لبلوغ الهدفين المتمثلين في تتبع التقدم وتعبئة الموارد.
    En examinant les modalités à suivre pour mettre en place un processus informel, qui n'est pas expressément établi par la Convention sur les armes à sous-munitions, il convient en premier lieu de déterminer si un tel système informel est nécessaire ou non. UN فعند بحث أي مطلب بشأن استحداث عملية تنفيذ غير رسمية لم تُنشأ بالتحديد بعد في إطار اتفاقية الذخائر العنقودية، من الضروري أولاً تحديد ما إذا كان هناك ما يدعو إلى استحداث مثل هذا النظام غير الرسمي.
    Il faut donc mettre en place un processus de paix global, juste et transparent qui prenne en compte ces revendications. UN ومن الضروري، في هذا الصدد، وضع عملية شاملة وعادلة وشفافة للسلام تأخذ هذه المشاكل في الاعتبار.
    Il nous faut mettre en place un processus permettant de maintenir la discussion et de réaliser rapidement des progrès concrets. UN ويجب إيجاد عملية تحافظ على استمرار المناقشة وتحقق تقدما ملموسا في وقت قريب.
    15. Les dirigeants de l'opposition tadjike ont reconnu la nécessité de mettre en place un processus de négociation en vue d'une solution politique. UN ١٥ - وأقر زعماء المعارضة بطاجيكستان بضرورة الاضطلاع بعملية تفاوضية من أجل التوصل إلى حل سلمي.
    Ils l'ont assurée de leur désir de voir mettre en place un processus transparent pour faire connaître la vérité et rendre les responsables des crimes commis comptables de leurs actes. UN وأكد لها السكان رغبتهم في إنشاء عملية شفافة لكشف الحقيقة ومقاضاة المسؤولين على ارتكاب جرائم.
    Il faudrait mettre en place un processus de révision pour harmoniser les textes. UN وطلب إنشاء عملية مراجعة للتوحيد بين النصوص.
    La délégation de Trinité-et-Tobago se félicite donc des efforts faits pour mettre en place un processus devant aboutir à la conclusion d'un accord international sur la question dans le cadre de la Convention sur le droit de la mer. UN ولذلك، فإن وفده يرحب بالجهود الرامية إلى إنشاء عملية لإبرام اتفاق بشأن الموضوع في إطار اتفاقية قانون البحار.
    Si l'on veut que l'ONU soit à même de fournir les services qui lui seront demandés au XXIe siècle, il importe de mettre en place un processus pour aborder sans tarder ces questions de plus grande envergure. UN لكن إذا ما أريد لﻷمم المتحدة أن تكون مؤهلة تأهيلا جيدا ﻷداء الخدمات التي ستُطلب منها في القرن الحادي والعشرين، فمن المهم أن يتم إرساء عملية للبدء من اﻵن في معالجة هذه القضايا ذات الصبغة اﻷعم.
    a) mettre en place un processus permettant une évaluation technique complète, objective et approfondie de tous les aspects de la mise en œuvre du Protocole de Kyoto par les Parties visées à l'annexe I; UN (أ) إرساء عملية تقييم تقني تام وموضوعي وشامل لكافة جوانب تنفيذ بروتوكول كيوتو من جانب الأطراف المدرجة في المرفق الأول؛
    Certains pays ont proposé de mettre en place un processus de délibération pour examiner et améliorer le fonctionnement, l'efficacité et la transparence de l'Organisation mondiale du commerce. UN واقترحت بعض البلدان استحداث عملية تداولية لاستعراض وتحسين أداء منظمة التجارة العالمية وكفاءتها وشفافيتها.
    Il s'agit de mettre en place un processus plus systématique de traitement des enfants touchés par le conflit et d'offrir un cadre juridique visant à prévenir les violations graves des droits des enfants et à y réagir. UN ويسعى مشروع القانون إلى استحداث عملية أكثر منهجية للتعامل مع الأطفال المتضررين من النزاع المسلح وهو يوفر إطاراً قانونياً لمنع الانتهاكات الجسيمة المرتكبة ضد الأطفال والتصدي لها.
    mettre en place un processus approprié contribuera à sa réussite. UN وسيكون وضع عملية مناسبة بشأن الطريقة التي يمكن بها أن تعالج هذه المسألة مفيدا في العمل للتوصل إلى نتيجة ناجحة.
    On s'emploie actuellement à améliorer l'aide de troisième niveau, notamment en ce qui concerne les prestations exceptionnelles, et à mettre en place un processus d'évaluation de l'impact du projet de loi WTE. UN والعمل جار بشأن تقديم المساعدة على المستوى الثالث، بما في ذلك الاستحقاقات الخاصة، ويجري وضع عملية لتقييم آثار مشروع قانون العمل من أجل الحصول على عمل.
    En outre, il a été suggéré de mettre en place un processus d'examen, de validation et de mise à jour du système, en étroite collaboration avec les organisations internationales chargées d'élaborer les normes applicables dans les divers domaines. UN وبالإضافة إلى ذلك، اقتُرح إيجاد عملية لمراجعة النظام وإقرار صلاحيته وتحديثه في المستقبل، وذلك بالتعاون الوثيق مع المنظمات الدولية المسؤولة عن تعهُّد شتى المعايير في مختلف مجالات الاختصاص.
    Comme indiqué dans les Principes directeurs applicables à la prévention du crime, il est essentiel de mettre en place un processus rigoureux de planification comprenant une analyse systématique des problèmes que pose la criminalité, de leurs causes, des facteurs de risque et des conséquences, en particulier à l'échelon local. UN وحسبما هو مُبيَّن في المبادئ التوجيهية لمنع الجريمة، من الأهمية بمكان الاضطلاع بعملية تخطيط صارمة تشمل إجراء تحليل منهجي لمشاكل الجريمة وأسبابها واحتمالات وقوعها وعواقبها، وخصوصاً على المستوى المحلي.
    Leurs tâches consisteront à définir leurs responsabilités respectives, à obtenir le concours des autres donateurs intéressés, et à mettre en place un processus d'étroite collaboration avec les gouvernements africains. UN وستتمثل مهامها في تحديد مجالات مسؤوليات كل منها، وإشراك المانحين اﻵخرين المهتمين باﻷمر، ووضع عملية قائمة على التعاون التام مع الحكومات اﻷفريقية.
    Nous croyons que mettre en place un processus parallèle serait contraire à cette démarche. UN ونرى أن إقامة عملية منفصلة من شأنه أن يتناقض مع هذا النهج.
    Il faudra pour cela mettre en place un processus de consultation constante entre divers acteurs, depuis les utilisateurs des terres au niveau local aux décideurs intervenant à tous les échelons. UN وهذا يبرّر اتباع عملية مشاورة مستمرة تشمل مختلف اﻷطراف الفاعلة، بدءا من مستخدمي اﻷرض على المستوى المحلي إلى صانعي القرارات العاملين على جميع المستويات.
    Cependant, certains pays pourraient ne pas être en mesure de mettre en place un processus d'élaboration aussi complexe sans aide extérieure. UN غير أن بعض البلدان قد تعجز عن تأسيس عملية صياغة معقدة كهذه بدون مساعدة خارجية.
    L'engagement pris de mettre en place un processus de mise en œuvre et de contrôle au sein du Groupe de travail sur le développement démontre clairement la volonté du G-20 de se doter des mécanismes nécessaires pour s'acquitter de ses engagements. UN وختاماً، يشكل الالتزام باستحداث عملية تنفيذ ورصد ضمن الفريق العامل المعني بالتنمية مؤشراً واضحاً على عزم مجموعة العشرين تزويد نفسها بالآليات اللازمة لتنفيذ اتفاقاتها.
    L'Indonésie se réjouit donc des diverses initiatives et tentatives diplomatiques pour mettre en place un processus ayant pour but de créer un État palestinien indépendant, démocratique et viable. UN لذلك ترحب إندونيسيا بالمبادرات المختلفة والجهود الدبلوماسية المبذولة بغية إطلاق عملية تهدف إلى خلق دولة فلسطينية مستقلة وديمقراطية وقادرة على البقاء.
    68. Un travail considérable est nécessaire pour préparer un projet de loi, en discuter, obtenir l'accord du Gouvernement, mettre en place un processus de consultation avec les parties intéressées, parvenir à un consensus et mettre en œuvre les modifications. UN 68- ويلزم الاضطلاع بالكثير من العمل من أجل إعداد مشروع تشريع بديل يُطرح للمناقشة، والحصول على موافقة مجلس الوزراء، وإرساء عملية تشاور مع الأطراف المهتمة بالأمر، وبناء توافق في الآراء، وإجراء التعديلات.
    Le Département des opérations de maintien de la paix a chargé les missions sur le terrain de mettre en place un processus d'examen analogue dans le cas des principaux marchés passés sur place. UN وتصدر إدارة عمليات حفظ السلام توجيهات إلى البعثات الميدانية للشروع في عملية استعراض مماثلة للعقود الرئيسية التي تبرم محليا.
    Se montrant toujours impartial quelles que soient les positions exprimées, mais toujours favorable au progrès, l'Ambassadeur Tanin a su mettre en place un processus légitime et sans heurt, un processus sur lequel nous pouvons faire fond. UN فالسفير تانين، الذي لم يكن متحيزا قط لأي من المواقف بينما كان دائما متحيزا للتقدم، وضع أسس عملية مشروعة سلسلة - عملية يمكن أن نبني عليها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد