ويكيبيديا

    "mettre fin à la situation" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • إنهاء الوضع
        
    • وضع حد للحالة
        
    • لإنهاء الوضع
        
    • وضع حد لحالة
        
    • إنهاء الحالة
        
    • لوضع حد للحالة
        
    Cette attitude cause des désagréments aux citoyens tant de Gibraltar que de Campo de Gibraltar et atteste de la nécessité de mettre fin à la situation coloniale. UN وقد تسبب هذا الموقف في مضايقات للمواطنين في جبل طارق وكامبو جبل طارق على السواء، وهو يعكس الحاجة إلى إنهاء الوضع الاستعماري.
    Et tu n'as plus les moyens de mettre fin à la situation. Open Subtitles وحقيقة أنه لا يمكنك . إنهاء الوضع المفروض عليك بكامل القوة
    Nous pensons que la mise en place rapide et le commencement immédiat des travaux de ce comité contribueront efficacement à mettre fin à la situation qui a prévalu ces trois dernières semaines. UN إننا نعتقد أن التشكيل السريع لهذه اللجنة والبدء الفوري في عملها سيكون له أثر فعال في إنهاء الوضع الذي نتج خلال الأسابيع الثلاث الماضية.
    Nous partageons l'avis selon lequel l'incapacité de la communauté internationale de mettre fin à la situation inacceptable au Moyen-Orient sape la crédibilité du système de sécurité collective. UN ونحن نتفق مع وجهة النظر القائلة بأن عجز المجتمع الدولي عن وضع حد للحالة غير المقبولة في الشرق الأوسط يقوض مصداقية منظومة الأمن الجماعي.
    La Croatie veut croire néanmoins que la Serbie trouvera le moyen de mettre fin à la situation actuelle et rejoindra le grand courant du processus d'intégration politique et économique de toute la région et de l'ensemble de l'Europe. UN ومع ذلك، فإن كرواتيا تريد أن تصدق أن صربيا ستجد وسيلة لإنهاء الوضع الحالي والانضمام إلى المسار العام لعملية التكامل السياسي والاقتصادي الجارية في المنطقة وفي أوروبا ككل.
    Il note les progrès réalisés vers l'ouverture d'un dialogue de nature à mettre fin à la situation de conflit armé et à aboutir à l'établissement de l'état de droit. UN وتلاحظ أن بعض التقدم قد أُحرز نحو الدخول في حوار سيؤدي كما هو مؤمــل إلى وضع حد لحالة الصراع المسلح وإقامة سيادة القانون.
    Ils ont appelé le Conseil de sécurité et l'Assemblée générale à examiner toute action supplémentaire en vue de mettre fin à la situation illégale découlant de la construction du mur dans le territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est. UN كما ناشد الوزراء مجلس الأمن والجمعية العامة بحث المزيد من الإجراءات من أجل إنهاء الوضع غير القانوني الناتج عن بناء الجدار العازل في الأراضي الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية.
    Le Comité des travailleurs migrants a constaté avec préoccupation que la responsabilité de mettre fin à la situation irrégulière dans laquelle un travailleur migrant pouvait se trouver au Sénégal incombait au travailleur lui-même; il a également noté l'absence d'information et d'assistance pour les travailleurs migrants. UN 48- ولاحظت اللجنة المعنية بالعمال المهاجرين بقلق أن مسؤولية إنهاء الوضع غير القانوني الذي قد يعيشه العمال المهاجرون في السنغال تقع عليهم هم أنفسهم. ولاحظت أيضاً قلة المعلومات والدعم المتاحين للعمال المهاجرين.
    169. Dans le cadre du suivi par le Secrétariat général de la crise actuelle entre la République du Soudan et la République tchadienne, j'ai reçu le Ministre tchadien des transports, le 1er janvier 2006, et je lui ai réaffirmé la nécessité de mettre fin à la situation de tension entre les deux pays frères et le fait que la Ligue des États arabes collabore avec l'Union africaine pour résoudre cette situation d'urgence. UN 169 - وفي إطار متابعة الأمانة العامة للأزمة الراهنة بين جمهورية السودان وجمهورية تشاد، استقبلت وزير النقل التشادي في 1/1/2006، وأكدت على ضرورة إنهاء الوضع المتوتر بين الدولتين الشقيقتين، وأن الجامعة العربية تعمل مع الاتحاد الأفريقي لتجاوز هذه الأزمة الطارئة.
    Dans ce projet de résolution, le Comité spécial réaffirmait que le règlement pacifique et négocié du conflit de souveraineté entre les Gouvernements de la République argentine et du Royaume-Uni de Grande-Bretagne était le moyen de mettre fin à la situation coloniale particulière propre aux îles Falkland (Malvinas). UN وأكد مشروع القرار من جديد أن السبيل إلى إنهاء الوضع الاستعماري الخاص والفريد المتجســد في مسألة جزر فوكلاند (مالفيناس) هـو إيجـاد تسوية سلمية للنــزاع على السيادة بين حكومتي الأرجنتين والمملكة المتحدة يتم التوصل إليها عن طريق التفاوض.
    1. Réaffirme que le règlement pacifique et négocié du conflit de souveraineté entre les Gouvernements de l’Argentine et du Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d’Irlande du Nord est le moyen de mettre fin à la situation coloniale particulière propre aux îles Falkland (Malvinas); UN ١ - تكرر تأكيد أن وسيلة إنهاء الوضع الاستعماري الخاص والفريد المتعلق بمسألة جزر فوكلاند )مالفيناس( هي التسوية السلمية المتفاوض بشأنها للنزاع على السيادة بين حكومتي اﻷرجنتين والمملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية؛
    1. Réaffirme que le règlement pacifique et négocié du conflit de souveraineté entre les Gouvernements de l’Argentine et du Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d’Irlande du Nord est le moyen de mettre fin à la situation coloniale particulière propre aux îles Falkland (Malvinas); UN ١ - تكرر تأكيد أن وسيلة إنهاء الوضع الاستعماري الخاص والفريد المتعلق بمسألة جزر فوكلاند )مالفيناس( هي التسوية السلمية المتفاوض بشأنها للنزاع على السيادة بين حكومتي اﻷرجنتين والمملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية؛
    23. Le Comité exprime sa préoccupation devant le fait que la responsabilité de mettre fin à la situation irrégulière dans laquelle il peut se trouver incombe au travailleur migrant lui-même, qui a l'obligation de contacter les services de la Direction de la police des étrangers et des titres de voyage pour obtenir les informations nécessaires à la régularisation de sa situation. UN 23- وتعرب اللجنة عن قلقها لأن مسؤولية إنهاء الوضع غير النظامي الذي قد يجد العامل المهاجر نفسه فيه، تقع على عاتق العامل المهاجر نفسه، الذي يتعين عليه الاتصال بمديرية الشرطة المعنية بالأجانب ووثائق السفر للحصول على المعلومات اللازمة لتسوية وضعه.
    1. Réaffirme que le règlement pacifique et négocié du conflit de souveraineté entre les Gouvernements de la République argentine et du Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord est le moyen de mettre fin à la situation coloniale particulière propre aux îles Falkland (Malvinas); UN 1 - تكرر تأكيدها أن السبيل إلى إنهاء الوضع الاستعماري الخاص والفريد المتعلق بمسألة جزر فوكلاند (مالفيناس) يتمثل في تحقيق تسوية سلمية، يتم التوصل إليها عن طريق التفاوض، للنزاع على السيادة بين حكومتي جمهورية الأرجنتين والمملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية؛
    1. Réaffirme que le règlement pacifique et négocié du conflit de souveraineté entre les Gouvernements de la République argentine et du Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord est le moyen de mettre fin à la situation coloniale particulière propre aux îles Falkland (Malvinas); UN 1 - تكرر تأكيدها أن السبيل إلى إنهاء الوضع الاستعماري الخاص والفريد المتعلق بمسألة جزر فوكلاند (مالفيناس) يتمثل في تحقيق تسوية سلمية، يتم التوصل إليها عن طريق التفاوض، للنزاع على السيادة بين حكومتي جمهورية الأرجنتين والمملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية؛
    1. Réaffirme que le règlement pacifique et négocié du conflit de souveraineté entre les Gouvernements argentin et britannique est le moyen de mettre fin à la situation coloniale particulière propre aux îles Falkland (Malvinas); UN 1 - تكرر تأكيد أن السبيل إلى إنهاء الوضع الاستعماري الخاص والفريد المتعلق بمسألة جزر فوكلاند (مالفيناس) يتمثل في تحقيق تسوية سلمية، يتم التوصل إليها عن طريق التفاوض، للنزاع على السيادة بين حكومتي الأرجنتين والمملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وايرلندا الشمالية؛
    1. Réaffirme que le règlement pacifique et négocié du conflit de souveraineté entre les Gouvernements argentin et britannique est le moyen de mettre fin à la situation coloniale particulière propre aux îles Falkland (Malvinas); UN 1 - تكرر تأكيد أن السبيل إلى إنهاء الوضع الاستعماري الخاص والفريد المتعلق بمسألة جزر فوكلاند (مالفيناس) يتمثل في تحقيق تسوية سلمية، يتم التوصل إليها عن طريق التفاوض، للنزاع على السيادة بين حكومتي الأرجنتين والمملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وايرلندا الشمالية؛
    1. Réaffirme que le règlement pacifique et négocié du conflit de souveraineté entre les Gouvernements de la République argentine et du Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord est le moyen de mettre fin à la situation coloniale particulière propre aux îles Falkland (Malvinas); UN ١ - تكرر تأكيد أن وسيلة إنهاء الوضع الاستعماري الخاص والفريد المتعلق بمسألة جزر فوكلاند )مالفيناس( هي التسوية السلمية التفاوضية للنزاع على السيادة بين حكومتي جمهورية اﻷرجنتين والمملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية؛
    Cela étant, il conviendrait de mettre fin à la situation actuelle, dans laquelle la plupart des aspects fondamentaux d'un processus aussi complexe ne sont régis que par un mandat général et une pratique non réglementée. UN بيد أنه ينبغي وضع حد للحالة الراهنة التي لا تنظم فيها معظم العناصر الأساسية لتلك العملية المعقدة إلا بولاية عامة وممارسة مكرسة غير منظمة.
    Cela étant, il conviendrait de mettre fin à la situation actuelle, dans laquelle la plupart des aspects fondamentaux d'un processus aussi complexe ne sont régis que par un mandat général et une pratique non réglementée. UN بيد أنه ينبغي وضع حد للحالة الراهنة التي لا تنظم فيها معظم العناصر الأساسية لتلك العملية المعقدة إلا بولاية عامة وممارسة مكرسة غير منظمة.
    Elle a en outre demandé à l'Assemblée générale et au Conseil de sécurité d'envisager des mesures supplémentaires visant à mettre fin à la situation illicite découlant de la construction du mur. UN وعلاوة على ذلك، طلبت المحكمة إلى الجمعية العامة ومجلس الأمن النظر فيما يلزم من إجراءات أخرى لإنهاء الوضع غير القانوني المترتب على تشييد الجدار.
    Les personnes en situation de pauvreté rencontrées par le groupe spécial d'experts ont exprimé une forte attente de voir adopter des principes internationaux visant à mettre fin à la situation de déni des droits à laquelle elles font face. UN وعبّر الفقراء الذين التقى بهم فريق الخبراء المخصص عن تطلعهم الكبير إلى اعتماد مبادئ دولية القصد منها وضع حد لحالة إنكار الحقوق التي يعيشونها.
    Comment allons-nous expliquer aux générations à venir notre incapacité, en l'espace de 63 ans, de mettre fin à la situation dramatique infligée aux peuples de la région? Si nous voulons progresser, nous devons faire renaître l'espoir et redonner aux peuples de la région le sentiment qu'ils vont quelque part. UN كيف سنفسر للأجيال المقبلة عدم قدرتنا خلال 63 عاما على إنهاء الحالة الخطيرة التي تعانيها شعوب المنطقة؟ وإذا كنا نريد أن نمضي قدما، يجب علينا استعادة أمل شعوب المنطقة وشعورها بوجود اتجاه إيجابي.
    Affirmant la nécessité urgente pour les parties de coopérer avec tous les efforts internationaux, y compris ceux déployés par le Quatuor, pour mettre fin à la situation tragique actuelle et reprendre les négociations en vue d'un règlement de paix final, UN وإذ تؤكد الحاجة الملحة إلى تعاون الطرفين مع كافة الجهود الدولية، بما فيها جهود اللجنة الرباعية، لوضع حد للحالة المأساوية الراهنة واستئناف المفاوضات من أجل التوصل إلى تسوية نهائية سلمية،

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد