ويكيبيديا

    "mettre fin au conflit" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • إنهاء النزاع
        
    • لإنهاء الصراع
        
    • لإنهاء النزاع
        
    • وضع حد للصراع
        
    • وضع حد للنزاع
        
    • لوضع حد للنزاع
        
    • ووضع حد للنزاع
        
    • وقف الصراع
        
    • وقف النزاع
        
    • إلى إنهاء الصراع
        
    • إنهاء الحرب
        
    • ينهي الصراع
        
    • وضع حد لهذا النزاع
        
    • لوضع حد للصراع
        
    • لوقف الصراع
        
    Toutes les parties impliquées doivent rependre le dialogue politique pour mettre fin au conflit. UN وعلى جميع الأطراف المعنية استئناف الحوار السياسي من أجل إنهاء النزاع.
    Elle a également demandé aux Nations Unies d'aider à mettre fin au conflit et à rétablir la paix dans le pays. UN وناشد الشعب اﻷفغاني أيضا اﻷمم المتحدة المساعدة على إنهاء النزاع وإحلال السلم إلى بلاده.
    À cet égard, l'Initiative de paix arabe qui a été relancée en 2007 constitue une occasion historique de mettre fin au conflit arabo-israélien. UN وفي ذلك السياق، تمثل مبادرة السلام العربية التي أطلقت من جديد في عام 2007 فرصة تاريخية لإنهاء الصراع العربي الإسرائيلي.
    Cette réponse positive aux exigences des manifestants doit encourager le dialogue pour mettre fin au conflit. UN ومن شأن هذا الرد الإيجابي على مطالب المتظاهرين أن يشجع على الحوار لإنهاء النزاع.
    Nous sommes prêts à oeuvrer de concert pour mettre fin au conflit en Afrique. UN ونحن مستعدون للعمل في هذه الظروف بغية وضع حد للصراع في أفريقيا.
    Forts de notre expérience, nous estimons que pour résoudre des problèmes d'une telle complexité, que ce soit dans notre propre pays, au Myanmar ou ailleurs, il nous faut faire preuve de sagesse et entamer un dialogue persévérant avec ceux qui sont en désaccord avec nous pour qu'ensemble, nous puissions mettre fin au conflit et sortir nos pays de la pauvreté. UN ومن واقع تجربتنا، نعتقد أن إدارة تحديات بمثل هذا التعقد، سواء كانت في بلدنا أو في ميانمار أو أي مكان آخر، يتعين علينا جميعاً أن نتحلى بالحكمة وأن ندخل في حوار صبور مع أولئك الذين لا يتفقون معنا كي يتسنى لنا معاً وضع حد للنزاع وانتشال البلد من دائرة الفقر.
    Le Qatar a également appelé toutes les parties en Somalie à assumer leurs responsabilités pour mettre fin au conflit et garantir la paix et la sécurité. UN وناشدت قطر أيضاً جميع الأطراف في الصومال أن تتحمل مسؤوليتها عن إنهاء النزاع وعن ضمان السلام والأمن.
    La population doit comprendre, accepter et soutenir les efforts faits pour mettre fin au conflit et parvenir à un règlement. UN ويتعين أن يفهم السكان إنهاء النزاع والتسوية ويقبلونهما ويدعمونهما.
    La délégation a proposé que les trois parlements des pays de l'Union du fleuve Mano oeuvrent de concert, sous la coordination du Mali, pour aider à mettre fin au conflit. UN واقترح الوفد أن تقوم البرلمانات الثلاثة التابعة لبلدان اتحاد نهر مانو بالعمل جنبا إلى جنب في إطار من التنسيق تتولاه مالي، للمساعدة في إنهاء النزاع.
    Elle est fermement convaincue de la nécessité d'une solution politique négociée pour mettre fin au conflit. UN وتعتقد اللجنة اعتقاداً راسخاً بضرورة التوصل إلى حل سياسي عن طريق التفاوض في سبيل إنهاء النزاع.
    La Commission est fermement convaincue de la nécessité d'une solution politique négociée pour mettre fin au conflit. UN وتعتقد اللجنة اعتقاداً راسخاً بضرورة التوصل إلى حل سياسي عن طريق التفاوض في سبيل إنهاء النزاع.
    Elle exige que des efforts prioritaires et urgents soient déployés pour mettre fin au conflit. UN والأمر يقتضي بذل جهود تعطي أعلى الأولويات والاستعجال لإنهاء الصراع.
    L'idée maîtresse du rapport, à savoir qu'une solution politique restait la seule voie à suivre pour mettre fin au conflit en Afghanistan, a également été notée. UN وجرى أيضا التنويه بالاتجاه العام للتقرير الذي يؤكد أن الحل السياسي لا يزال هو السبيل الوحيد لإنهاء الصراع في أفغانستان.
    L'idée maîtresse du rapport, à savoir qu'une solution politique restait la seule voie à suivre pour mettre fin au conflit en Afghanistan, a également été notée. UN وجرى أيضا التنويه بالاتجاه العام للتقرير الذي يؤكد أن الحل السياسي لا يزال هو السبيل الوحيد لإنهاء الصراع في أفغانستان.
    La délégation de la République démocratique du Congo demande donc l'appui de la communauté internationale pour mettre fin au conflit. UN ولذلك، يطلب وفدها دعم المجتمع الدولي لإنهاء النزاع.
    Les négociations et les mesures prises par le Gouvernement, ainsi que les tentatives répétées pour mettre fin au conflit armé et instaurer la paix et la quiétude UN المفاوضات والترتيبات الخاصة المتخذة من قبل الحكومة ومحاولاتها المتكررة لإنهاء النزاع المسلح وتعميم السلام والسكينة
    113. Le gouvernement Kengo s'est préoccupé de la situation et a cherché à mettre fin au conflit. UN ٣١١- وأبدت حكومة كينغو قلقاً إزاء الحالة وسعت إلى وضع حد للصراع.
    Lors de sa visite au Libéria le 29 novembre 1995, le Secrétaire général a insisté à nouveau sur la nécessité de respecter l'Accord d'Abuja et a souligné qu'il incombait aux dirigeants libériens de mettre fin au conflit. UN وقام اﻷمين العام، أثناء زيارته إلى ليبريا في ٢٩ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٥، بإعادة تأكيد ضرورة الالتزام باتفاق أبوجا وأبرز مسؤولية الزعماء الليبريين عن وضع حد للنزاع.
    La volonté politique des parties de mettre fin au conflit par le biais d'un règlement pacifique est la principale condition nécessaire à la réussite de la médiation. UN تشكل الإرادة السياسية للأطراف لوضع حد للنزاع من خلال الحل السلمي الشرط المسبق الرئيسي لنجاح الوساطة.
    En dehors de son engagement en faveur du processus de paix de Doha, j'engage instamment le nouveau Gouvernement soudanais à prendre de son côté, au Darfour, les mesures nécessaires pour répondre aux besoins des populations déshéritées et de mettre fin au conflit. UN وإلى جانب إلتزامها بعملية سلام الدوحة، أحث الحكومة الجديدة في السودان على اتخاذ خطوات من جانب واحد لتلبية حاجات المجموعات المهمشة في دارفور ووضع حد للنزاع.
    E. mettre fin au conflit et rétablir la justice sociale UN هاء- وقف الصراع وبلوغ العدالة الاجتماعية
    Je mentionnerai notamment la coopération entre les deux organisations et d'autres organismes régionaux pour essayer de mettre fin au conflit en Somalie et réconcilier les diverses factions. UN وأخص بالذكر في هذا المجال التعـــاون القائـــم بين المنظمتين وبالتنسيق مع بعض المنظمات اﻹقليميـــة اﻷخرى بغية العمل معا على وقف النزاع الصومالــــي والسعي للتوفيق بين الفئات المتصارعة.
    D'abord, s'agissant du Moyen-Orient, il est indéniable qu'une urgence plus grande s'impose dans les efforts destinés à mettre fin au conflit. UN أولا، فيما يتعلق بالشرق الأوسط، ما من شك في وجود حاجة إلى المزيد من الإسراع بالجهود الساعية إلى إنهاء الصراع.
    Lorsque la FORPRONU est finalement intervenue vigoureusement, en août et septembre 1995, cette intervention a aidé à mettre fin au conflit. UN وعندما اتخذت قوة اﻷمم المتحدة للحماية في اﻷخير إجراءات حاسمة في شهري آب/أغسطس وأيلول/سبتمبر ١٩٩٥، فقد ساعد ذلك على إنهاء الحرب.
    Comme je le disais hier à cette tribune, nous progressons constamment dans les négociations avec les Palestiniens et nous espérons parvenir à un accord sur le statut permanent d'ici un an, pour mettre fin au conflit entre nous. UN وكما ذكرت هنا باﻷمس فإننا نتحرك باطراد في مفاوضاتنا مع الفلسطينيين ونرجو أن نتوصل إلى اتفاق على الوضع الدائم خلال عام، وهو اتفاق ينهي الصراع بيننا.
    Il soutient les efforts déployés par la Communauté économique des États de l'Afrique de l'Ouest (CEDEAO), y compris le rôle de l'ECOMOG, pour mettre fin au conflit. UN ويعرب عن دعمه للجهود التي تبذلها الجماعة الاقتصادية، بما في ذلك الدور الذي يؤديه فريق المراقبين العسكريين من أجل وضع حد لهذا النزاع.
    Il est clair aujourd'hui que le départ de M. Taylor du Libéra était la condition sine qua non pour que des négociations pacifiques aient lieu en vue de mettre fin au conflit dans ce pays. UN وأصبح من الواضح أن مغادرة السيد تايلور لليبريا كانت شرطا لازما للمفاوضات السلمية لوضع حد للصراع في ذلك البلد.
    Ils ont indiqué que, si le Conseil n’était pas en mesure d’agir pour mettre fin au conflit ou pour protéger la population bosnienne, il devait au moins permettre aux Bosniens de se défendre. UN وأشاروا إلى أنه إذا كان المجلس غير قادر على اتخاذ إجراء لوقف الصراع أو لحماية السكان البوسنيين فينبغي على المجلس أن يسمح على اﻷقل للبوسنيين بالدفاع عن أنفسهم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد