ii) De mettre fin immédiatement aux viols et aux autres formes de violence sexuelle perpétrés sur des enfants ainsi qu'aux meurtres et aux mutilations de ceux-ci; | UN | ' 2` الوقف الفوري لحالات الاغتصاب وغيره من أشكال العنف الجنسي، وحوادث قتل الأطفال وتشويههم؛ |
Dans la situation qui prévaut actuellement au Moyen-Orient, il est plus important que jamais de mettre fin immédiatement à la violence et d'aboutir à une reprise rapide et effective des négociations. | UN | وفي الوضع الحالي السائد في الشرق الأوسط، فإن الوقف الفوري للعنف والاستئناف المبكر والفعال للمفاوضات يتمتعان بأهمية أكبر من الآن فصاعدا أكثر من أي وقت مضى. |
C'est pourquoi j'engage toutes les parties, au Liban et à l'extérieur, à mettre fin immédiatement à toute activité visant au transfert ou à l'obtention d'armes et au développement des capacités paramilitaires en dehors de l'autorité de l'État. | UN | ولذا أناشد جميع الأطراف والدول، أن توقف فورا جميع عمليات نقل الأسلحة وحيازتها وبناء قدرات شبه عسكرية خارج سلطة الدولة. |
L'Australie engage donc la République arabe syrienne à mettre fin immédiatement à la brutalité qu'elle exerce contre son propre peuple. | UN | وأضافت إن أستراليا تحث الجمهورية العربية السورية على وضع حد فوري للأعمال الوحشية المرتكبة ضد شعبها. |
Le principal moyen de renforcer et d'accroître les effectifs des forces armées afghanes est de mettre fin immédiatement aux structures parallèles et privées de sécurité. | UN | ويعتمد تعزيز القوات المسلحة والأفغانية وتطويرها اعتمادا كبيرا على الإنهاء الفوري للهياكل الأمنية الخاصة الموازية. |
La première mesure qui peut et doit être prise par tous est de mettre fin immédiatement à l'utilisation des mines terrestres. | UN | والخطوة اﻷولى التي يمكن، بل يجب أن يتخـذها الجميع هي الوقف الفوري ﻷي استخدام لﻷلغام اﻷرضية. |
Il a également renouvelé les appels du Secrétaire général à mettre fin immédiatement à la violence et aux violations des droits de l'homme. | UN | وكرَّر أيضاً دعوة الأمين العام إلى الوقف الفوري لأعمال العنف وانتهاكات حقوق الإنسان. |
Il faut donc mettre fin immédiatement à toute activité de colonisation, y compris la prétendue croissance naturelle. | UN | ولا بد من الوقف الفوري لجميع الأنشطة الاستيطانية، حتى ما يسمى بالنمو الطبيعي. |
Les pays qui, malheureusement, soutiennent et encouragent le terrorisme doivent mettre fin immédiatement à cette pratique inhumaine et destructive qu'ils exploitent comme moyen pour faire valoir leurs intérêts en matière de politique étrangère. | UN | ويجب على البلدان التي تقدم لﻷسف الدعم لﻹرهاب وتشجعه أن توقف فورا استخدام هذه السياسة اللاإنسانية والمدمﱢرة باعتبارها أداة للنهوض بمصالح سياستها الخارجية. |
J'engage encore une fois toutes les parties, au Liban et à l'extérieur, à mettre fin immédiatement à toute activité visant au transfert ou à l'obtention d'armes et au développement des capacités paramilitaires en dehors de l'autorité de l'État. | UN | وأناشد مرة أخرى جميع الأطراف والدول أن توقف فورا جميع عمليات الاحتفاظ بالأسلحة ونقلها والحصول عليها، وكذلك عمليات بناء قدرات شبه عسكرية خارج سلطة الدولة. |
C'est pourquoi j'engage encore une fois toutes les parties et les États à mettre fin immédiatement à toute activité visant à conserver, transférer ou se procurer des armes et à développer des capacités paramilitaires échappant à l'autorité de l'État. | UN | ولهذا السبب، أناشد مجددا جميع الأطراف والدول، أن توقف فورا جميع الجهود الهادفة إلى الاحتفاظ بالأسلحة ونقلها وحيازتها وبناء قدرات شبه عسكرية خارج سلطة الدولة. |
Je tiens à exhorter l'Érythrée et l'Éthiopie à mettre fin immédiatement aux combats et à s'engager de nouveau à trouver un règlement pacifique au différend. | UN | وأود أن أحث كلا من إريتريا وإثيوبيا على وضع حد فوري للقتال الجاري والالتزام مرة أخرى بحل سلمي للنزاع. |
Il faudrait mettre fin immédiatement aux dépenses qui ne sont pas inscrites dans le budget approuvé par le Parlement. | UN | وينبغي وضع حد فوري للإنفاق غير الوارد في الميزانية التي وافق عليها البرلمان. |
Nous ne saurions en toute conscience accepter de dire que nos délibérations et cette décision ont répondu au désir qu'a l'humanité de mettre fin immédiatement à la prolifération nucléaire et aux armements et de parvenir à leur élimination définitive. | UN | ولا يمكن لنا التسليم على نحو يرضى عنه الضمير بأن مداولاتنا والقرار المتخذ هذا قد عززا رغبة البشرية في وضع حد فوري للانتشار واﻷسلحة النووية وإزالتها نهائيا. |
< < Le droit de mettre fin immédiatement à des déclarations de durée indéfinie est loin d'être établi. | UN | " إن حق الإنهاء الفوري للإعلانات غير محددة المدة لبعيد كل البعد عن أن يكون مقررا. |
Aussi l'Union européenne engage-t-elle toutes les parties à mettre fin immédiatement à la violence afin de permettre un dialogue pacifique. | UN | ولذلك يطلب الاتحاد اﻷوروبي الى جميع اﻷطراف أن تكف فورا عن جميع أعمال العنف ﻹتاحة الحوار السلمي. |
Exhortant vivement toutes les parties à mettre fin immédiatement à toute incitation à la violence ou à la haine ethnique, en particulier par le biais des moyens d'information, | UN | وإذ يحث بقوة جميع اﻷطراف على أن تتوقف فورا عن أي تحريض، ولا سيما عن طريق وسائط الاعلام، على أعمال العنف أو الكراهية اﻹثنية، |
L'utilisation de déclarations professionnelles de l'expert-comptable à des fins publicitaires n'est pas autorisée; en cas d'utilisation abusive, l'expert-comptable est en droit de mettre fin immédiatement à toutes les missions pour le compte du client qu'il n'aurait pas encore menées à bonne fin. | UN | 2 - لا يجوز أن تُستخدم البيانات المهنية التي يعدها مراجع الحسابات لأغراض الترويج. وأي مخالفة لذلك تعطي مراجع الحسابات الحق في أن يلغي فورا جميع المهام التي لم تُنجز بعد. |
Je demande à toutes les parties, à l'intérieur et à l'extérieur du Liban, de mettre fin immédiatement à toute activité visant à acquérir ou transférer des armes et à développer des capacités paramilitaires en dehors de l'autorité de l'État. | UN | إني أهيب بجميع الأطراف، داخل لبنان وخارجه، التوقف فورا عن أي محاولة للحصول على الأسلحة أو نقلها وعن بناء قدرات شبه عسكرية خارج نطاق سيطرة الدولة. |
Nous exhortons les responsables à mettre fin immédiatement à l'effusion de sang et à entamer un dialogue et des réformes authentiques. | UN | ونحث بقوة المسؤولين عن ذلك إلى الكف فورا عن سفك الدماء وإجراء حوار وإصلاحات حقيقية. |
172. Le Gouvernement devrait définir des priorités et des mesures pour mettre fin immédiatement aux formes les plus intolérables du travail des enfants. | UN | ١٧٢ - وينبغي للحكومة أن تحدد اﻷولويات والتدابير الكفيلة بوضع حد فوري ﻷكثر أشكال عمل اﻷطفال مشقة. |
:: Surtout, comme l'a déclaré à plusieurs reprises le Secrétaire général, il faut mettre fin immédiatement aux hostilités. | UN | :: والأهم من ذلك كله، كما أشار الأمين العام مرارا، نحن بحاجة إلى وقف فوري للأعمال القتالية. |
137. Il est particulièrement important de mettre fin immédiatement aux activités de la Cour d'ordre militaire, et de restaurer le droit à un procès équitable. | UN | 137- من الأهمية بمكان وضع حد فوراً لأنشطة المحكمة العسكرية وإعادة إقرار الحق في محاكمة عادلة. |
Ils demandent aux États qui appliquent des mesures coercitives unilatérales d'y mettre fin immédiatement. | UN | ودعوا الدول التي تطبق تدابير قسرية انفرادية إلى الكف فوراً عن هذه التدابير. |
- Que l'[Etat défendeur concerné] est tenu de mettre fin immédiatement à la violation des obligations susmentionnées à l'égard de la République fédérale de Yougoslavie; | UN | - وأن [الدولة المدعى عليها المعنية] ملزمة بالتوقف فورا عن الإخلال بالالتزامات المذكورة أعلاه إزاء جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية؛ |
3. Engage instamment les autorités syriennes à mettre fin immédiatement à toutes les violences et à toutes les atteintes aux droits de l'homme; | UN | 3- يحث بقوة السلطات السورية على أن تضع حداً فورياً لجميع أعمال العنف وجميع انتهاكات حقوق الإنسان؛ |