ويكيبيديا

    "mettre fin immédiatement" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الوقف الفوري
        
    • أن توقف فورا
        
    • وضع حد فوري
        
    • الإنهاء الفوري
        
    • أن تكف فورا
        
    • أن تتوقف فورا
        
    • أن يلغي فورا
        
    • التوقف فورا
        
    • الكف فورا
        
    • بوضع حد فوري
        
    • وقف فوري
        
    • وضع حد فوراً
        
    • الكف فوراً
        
    • بالتوقف فورا
        
    • أن تضع حداً فورياً
        
    ii) De mettre fin immédiatement aux viols et aux autres formes de violence sexuelle perpétrés sur des enfants ainsi qu'aux meurtres et aux mutilations de ceux-ci; UN ' 2` الوقف الفوري لحالات الاغتصاب وغيره من أشكال العنف الجنسي، وحوادث قتل الأطفال وتشويههم؛
    Dans la situation qui prévaut actuellement au Moyen-Orient, il est plus important que jamais de mettre fin immédiatement à la violence et d'aboutir à une reprise rapide et effective des négociations. UN وفي الوضع الحالي السائد في الشرق الأوسط، فإن الوقف الفوري للعنف والاستئناف المبكر والفعال للمفاوضات يتمتعان بأهمية أكبر من الآن فصاعدا أكثر من أي وقت مضى.
    C'est pourquoi j'engage toutes les parties, au Liban et à l'extérieur, à mettre fin immédiatement à toute activité visant au transfert ou à l'obtention d'armes et au développement des capacités paramilitaires en dehors de l'autorité de l'État. UN ولذا أناشد جميع الأطراف والدول، أن توقف فورا جميع عمليات نقل الأسلحة وحيازتها وبناء قدرات شبه عسكرية خارج سلطة الدولة.
    L'Australie engage donc la République arabe syrienne à mettre fin immédiatement à la brutalité qu'elle exerce contre son propre peuple. UN وأضافت إن أستراليا تحث الجمهورية العربية السورية على وضع حد فوري للأعمال الوحشية المرتكبة ضد شعبها.
    Le principal moyen de renforcer et d'accroître les effectifs des forces armées afghanes est de mettre fin immédiatement aux structures parallèles et privées de sécurité. UN ويعتمد تعزيز القوات المسلحة والأفغانية وتطويرها اعتمادا كبيرا على الإنهاء الفوري للهياكل الأمنية الخاصة الموازية.
    La première mesure qui peut et doit être prise par tous est de mettre fin immédiatement à l'utilisation des mines terrestres. UN والخطوة اﻷولى التي يمكن، بل يجب أن يتخـذها الجميع هي الوقف الفوري ﻷي استخدام لﻷلغام اﻷرضية.
    Il a également renouvelé les appels du Secrétaire général à mettre fin immédiatement à la violence et aux violations des droits de l'homme. UN وكرَّر أيضاً دعوة الأمين العام إلى الوقف الفوري لأعمال العنف وانتهاكات حقوق الإنسان.
    Il faut donc mettre fin immédiatement à toute activité de colonisation, y compris la prétendue croissance naturelle. UN ولا بد من الوقف الفوري لجميع الأنشطة الاستيطانية، حتى ما يسمى بالنمو الطبيعي.
    Les pays qui, malheureusement, soutiennent et encouragent le terrorisme doivent mettre fin immédiatement à cette pratique inhumaine et destructive qu'ils exploitent comme moyen pour faire valoir leurs intérêts en matière de politique étrangère. UN ويجب على البلدان التي تقدم لﻷسف الدعم لﻹرهاب وتشجعه أن توقف فورا استخدام هذه السياسة اللاإنسانية والمدمﱢرة باعتبارها أداة للنهوض بمصالح سياستها الخارجية.
    J'engage encore une fois toutes les parties, au Liban et à l'extérieur, à mettre fin immédiatement à toute activité visant au transfert ou à l'obtention d'armes et au développement des capacités paramilitaires en dehors de l'autorité de l'État. UN وأناشد مرة أخرى جميع الأطراف والدول أن توقف فورا جميع عمليات الاحتفاظ بالأسلحة ونقلها والحصول عليها، وكذلك عمليات بناء قدرات شبه عسكرية خارج سلطة الدولة.
    C'est pourquoi j'engage encore une fois toutes les parties et les États à mettre fin immédiatement à toute activité visant à conserver, transférer ou se procurer des armes et à développer des capacités paramilitaires échappant à l'autorité de l'État. UN ولهذا السبب، أناشد مجددا جميع الأطراف والدول، أن توقف فورا جميع الجهود الهادفة إلى الاحتفاظ بالأسلحة ونقلها وحيازتها وبناء قدرات شبه عسكرية خارج سلطة الدولة.
    Je tiens à exhorter l'Érythrée et l'Éthiopie à mettre fin immédiatement aux combats et à s'engager de nouveau à trouver un règlement pacifique au différend. UN وأود أن أحث كلا من إريتريا وإثيوبيا على وضع حد فوري للقتال الجاري والالتزام مرة أخرى بحل سلمي للنزاع.
    Il faudrait mettre fin immédiatement aux dépenses qui ne sont pas inscrites dans le budget approuvé par le Parlement. UN وينبغي وضع حد فوري للإنفاق غير الوارد في الميزانية التي وافق عليها البرلمان.
    Nous ne saurions en toute conscience accepter de dire que nos délibérations et cette décision ont répondu au désir qu'a l'humanité de mettre fin immédiatement à la prolifération nucléaire et aux armements et de parvenir à leur élimination définitive. UN ولا يمكن لنا التسليم على نحو يرضى عنه الضمير بأن مداولاتنا والقرار المتخذ هذا قد عززا رغبة البشرية في وضع حد فوري للانتشار واﻷسلحة النووية وإزالتها نهائيا.
    < < Le droit de mettre fin immédiatement à des déclarations de durée indéfinie est loin d'être établi. UN " إن حق الإنهاء الفوري للإعلانات غير محددة المدة لبعيد كل البعد عن أن يكون مقررا.
    Aussi l'Union européenne engage-t-elle toutes les parties à mettre fin immédiatement à la violence afin de permettre un dialogue pacifique. UN ولذلك يطلب الاتحاد اﻷوروبي الى جميع اﻷطراف أن تكف فورا عن جميع أعمال العنف ﻹتاحة الحوار السلمي.
    Exhortant vivement toutes les parties à mettre fin immédiatement à toute incitation à la violence ou à la haine ethnique, en particulier par le biais des moyens d'information, UN وإذ يحث بقوة جميع اﻷطراف على أن تتوقف فورا عن أي تحريض، ولا سيما عن طريق وسائط الاعلام، على أعمال العنف أو الكراهية اﻹثنية،
    L'utilisation de déclarations professionnelles de l'expert-comptable à des fins publicitaires n'est pas autorisée; en cas d'utilisation abusive, l'expert-comptable est en droit de mettre fin immédiatement à toutes les missions pour le compte du client qu'il n'aurait pas encore menées à bonne fin. UN 2 - لا يجوز أن تُستخدم البيانات المهنية التي يعدها مراجع الحسابات لأغراض الترويج. وأي مخالفة لذلك تعطي مراجع الحسابات الحق في أن يلغي فورا جميع المهام التي لم تُنجز بعد.
    Je demande à toutes les parties, à l'intérieur et à l'extérieur du Liban, de mettre fin immédiatement à toute activité visant à acquérir ou transférer des armes et à développer des capacités paramilitaires en dehors de l'autorité de l'État. UN إني أهيب بجميع الأطراف، داخل لبنان وخارجه، التوقف فورا عن أي محاولة للحصول على الأسلحة أو نقلها وعن بناء قدرات شبه عسكرية خارج نطاق سيطرة الدولة.
    Nous exhortons les responsables à mettre fin immédiatement à l'effusion de sang et à entamer un dialogue et des réformes authentiques. UN ونحث بقوة المسؤولين عن ذلك إلى الكف فورا عن سفك الدماء وإجراء حوار وإصلاحات حقيقية.
    172. Le Gouvernement devrait définir des priorités et des mesures pour mettre fin immédiatement aux formes les plus intolérables du travail des enfants. UN ١٧٢ - وينبغي للحكومة أن تحدد اﻷولويات والتدابير الكفيلة بوضع حد فوري ﻷكثر أشكال عمل اﻷطفال مشقة.
    :: Surtout, comme l'a déclaré à plusieurs reprises le Secrétaire général, il faut mettre fin immédiatement aux hostilités. UN :: والأهم من ذلك كله، كما أشار الأمين العام مرارا، نحن بحاجة إلى وقف فوري للأعمال القتالية.
    137. Il est particulièrement important de mettre fin immédiatement aux activités de la Cour d'ordre militaire, et de restaurer le droit à un procès équitable. UN 137- من الأهمية بمكان وضع حد فوراً لأنشطة المحكمة العسكرية وإعادة إقرار الحق في محاكمة عادلة.
    Ils demandent aux États qui appliquent des mesures coercitives unilatérales d'y mettre fin immédiatement. UN ودعوا الدول التي تطبق تدابير قسرية انفرادية إلى الكف فوراً عن هذه التدابير.
    - Que l'[Etat défendeur concerné] est tenu de mettre fin immédiatement à la violation des obligations susmentionnées à l'égard de la République fédérale de Yougoslavie; UN - وأن [الدولة المدعى عليها المعنية] ملزمة بالتوقف فورا عن الإخلال بالالتزامات المذكورة أعلاه إزاء جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية؛
    3. Engage instamment les autorités syriennes à mettre fin immédiatement à toutes les violences et à toutes les atteintes aux droits de l'homme; UN 3- يحث بقوة السلطات السورية على أن تضع حداً فورياً لجميع أعمال العنف وجميع انتهاكات حقوق الإنسان؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد