Ils appuient fermement la recommandation faite au Secrétariat de mettre rapidement en œuvre des mécanismes de lutte contre la fraude et la corruption (par. 137). | UN | ويدعم وفده بشدة التوصيات الواردة في الفقرة 137 التي تدعو الأمانة العامة إلى الإسراع في تنفيذ آليات لمكافحة الغش والفساد. |
La capacité à mettre rapidement en œuvre des activités d'échelle, qui pourront faire la différence entre la vie et la mort pour les enfants les plus vulnérables, est cruciale. | UN | ومن الأهمية بمكان توفر القدرة على الإسراع بتوسيع نطاق الأنشطة التي تشكل الفرق بين الحياة والموت لأشد الأطفال ضعفا. |
Ils ont aussi souligné la nécessité de mettre rapidement en place une zone frontalière démilitarisée et sécurisée et le Mécanisme conjoint de vérification et de surveillance de la frontière. | UN | وأكدوا أيضاً ضرورة الإسراع في إنشاء منطقة الحدود الآمنة المنزوعة السلاح والآلية المشتركة للتحقق من الحدود ورصدها. |
Le Conseil du Fonds doit mettre rapidement en œuvre l'engagement figurant dans l'acte constitutif du Fonds vert pour le climat qui vise à équilibrer le financement des mesures d'adaptation et d'atténuation, à instaurer un seuil minimal d'allocations pour les petits États insulaires en développement et à garantir à ces derniers un accès simplifié et prioritaire au Fonds. | UN | ويجب على مجلس الصندوق أن يسارع إلى تنفيذ الالتزام الوارد في الصك الناظم لصندوق المناخ الأخضر، الذي يقضي بتحقيق التوازن في التمويل المخصص للتكيف وللتخفيف من حدة الآثار السلبية، وتحديد حد أدنى من المخصصات للدول الجزرية الصغيرة النامية، وكفالة تبسيط إجراءات استفادة الدول الجزرية الصغيرة النامية من موارد الصندوق وإعطائها الأولوية في هذا الصدد. |
Dans ce contexte, ils ont souligné qu'il était indispensable de mettre rapidement en oeuvre la série de projets < < à démarrage rapide > > , de façon à progresser concrètement dans la réalisation des objectifs du Pacte de stabilité. | UN | وأكدوا، في هذا السياق، على ضرورة المسارعة بتنفيذ مجموعة عناصر البدء السريع للمشاريع بغية تحقيق أول نتائج ملموسة في تنفيذ ميثاق الاستقرار. |
Il continuait à cet égard à expliquer aux dirigeants maliens la nécessité de mettre rapidement en marche les mécanismes envisagés pour la tenue des négociations. | UN | وظل يواصل إقناع قيادة مالي بضرورة الإسراع باستحداث الآليات المتوخاة لإجراء المفاوضات. |
Dans le cadre de l'EPU de 2009, la Côte d'Ivoire a accepté une recommandation clef visant à mettre rapidement en œuvre la loi nationale sur le foncier rural et à en faire connaître les dispositions. | UN | وخلال الاستعراض الدوري الشامل لعام 2009، تمثّلت إحدى التوصيات الرئيسية المقبولة في الحاجة إلى الإسراع بنشر وتنفيذ القانون الوطني لحيازة الأراضي في الأرياف. |
Cet effort montre qu'il importe de mettre rapidement en place la commission des services judiciaires et de désigner des juristes dotés des qualifications nécessaires pour interpréter la Constitution provisoire, selon qu'il conviendra. | UN | وأبرزت هذه المحادثات أهمية الإسراع بإنشاء لجنة الخدمات القضائية وأهمية إعادة بناء سلطة قضائية مؤهلة وقادرة على تفسير الدستور المؤقت. |
Je demande au Premier Ministre de mettre rapidement en place les cadres juridique et administratif qui permettront aux réfugiés palestiniens d'avoir accès à l'emploi et de vivre dignement au Liban aussi longtemps qu'y durera leur séjour. | UN | وأطلب منه الإسراع في إنشاء الأطر القانونية والإدارية اللازمة لتمكين هؤلاء اللاجئين من الحصول على فرص العمل ليتمتعوا بحياة كريمة طوال فترة وجودهم في لبنان. |
Soulignant la nécessité de mettre rapidement en œuvre des projets à forte intensité de main-d'œuvre, d'une grande efficacité et ayant un grand retentissement, qui aident à créer des emplois et à assurer les services sociaux de base, | UN | وإذ يشدد على ضرورة الإسراع بتنفيذ مشاريع كثيفة اليد العاملة ذات فعالية وتأثير كبيرين وتساعد في خلق فرص العمل وتوفير الخدمات الاجتماعية الأساسية، |
Insistant sur la nécessité de mettre rapidement en œuvre des projets à forte intensité de main-d'œuvre, d'une grande efficacité et d'une grande visibilité, qui aident à créer des emplois et à dispenser les services sociaux de base qui contribuent à assurer à la MINUSTAH un soutien accru de la population haïtienne, | UN | وإذ يشدد على ضرورة الإسراع بتنفيذ مشاريع كثيفة اليد العاملة شديدة الفعالية وبارزة للعيان تساعد في خلق فرص العمل وتوفير خدمات اجتماعية أساسية تساهم في زيادة دعم السكان الهايتيين للبعثة، |
Les membres du Conseil ont salué les efforts de l'unité de protection sud-africaine et invité le Gouvernement de transition à mettre rapidement en place l'unité spéciale de protection burundaise. | UN | وأثنى أعضاء المجلس على الجهود التي تبذلها وحدة الحماية التابعة لجنوب أفريقيا وحثوا الحكومة الانتقالية على الإسراع بإنشاء وحدة حماية بوروندية خاصة. |
Fait plus important, nous devons mettre rapidement un terme aux conflits armés en cours pour que nos pays puissent parvenir à la stabilité et s'engager dans un développement authentique. | UN | والأهم من ذلك، علينا الإسراع في وضع حد للصراعات المسلحة الراهنة لتمكين دولنا من تعزيز استقرارها والشروع في تنمية ذات مغزى. |
Soulignant la nécessité de mettre rapidement en œuvre des projets à forte intensité de main-d'œuvre, d'une grande efficacité et ayant un grand retentissement, qui aident à créer des emplois et à assurer les services sociaux de base, | UN | وإذ يشدد على ضرورة الإسراع بتنفيذ مشاريع كثيفة اليد العاملة ذات فعالية وتأثير كبيرين وتساعد في خلق فرص العمل وتوفير الخدمات الاجتماعية الأساسية، |
Le Conseil réaffirme qu'il faut mettre rapidement en œuvre des projets à forte visibilité et à forte intensité de main-d'œuvre favorables à la création d'emplois et aux services sociaux de base. | UN | ويؤكد المجلس مجددا ضرورة الإسراع بتنفيذ مشاريع بارزة للعيان وكثيفة اليد العاملة تساعد على فتح أبواب العمل وتوفر الخدمات الاجتماعية الأساسية. |
Le Conseil du Fonds doit mettre rapidement en œuvre l'engagement figurant dans l'acte constitutif du Fonds vert pour le climat qui vise à équilibrer le financement des mesures d'adaptation et d'atténuation, à instaurer un seuil minimal d'allocations pour les petits États insulaires en développement et à garantir à ces derniers un accès simplifié et prioritaire au Fonds. | UN | ويجب على مجلس الصندوق أن يسارع إلى تنفيذ الالتزام الوارد في الصك الناظم لصندوق المناخ الأخضر، الذي يقضي بتحقيق التوازن في التمويل المخصص للتكيف وللتخفيف من حدة الآثار السلبية، وتحديد حد أدنى من المخصصات للدول الجزرية الصغيرة النامية، وكفالة تبسيط إجراءات استفادة الدول الجزرية الصغيرة النامية من موارد الصندوق وإعطائها الأولوية في هذا الصدد. |
Je me félicite des efforts qui sont faits pour renforcer la coopération aux frontières et engage les pays d'Afrique centrale concernés à coopérer avec le Nigéria pour mettre rapidement un terme aux activités des groupes armés et extrémistes qui continuent de compromettre la paix et la stabilité dans la région. | UN | وإنني أرحب بالجهود الجارية الرامية إلى تعزيز التعاون على مراقبة الحدود، وأشجع البلدان المعنية في وسط أفريقيا على العمل بالتعاون مع نيجيريا من أجل المسارعة إلى وضع حد لأنشطة العنف التي ترتكبها الجماعات المسلحة والمتطرفة التي لا تزال تهدد السلام والاستقرار الإقليميين. |
Il conviendrait de mettre rapidement en application les mesures de compensation décidées au profit des pays qui auraient à souffrir de l'effritement du système des préférences. | UN | ويجدر العمل بسرعة على تطبيق تدابير التعويضات المقررة لصالح البلدان التي تعاني من تفتت نظام اﻷفضليات. |
Le Comité demande à l'État partie de mettre rapidement en place un système complet de collecte de données dans tous les domaines couverts par la Convention de façon à évaluer la situation effective des femmes et à repérer les tendances au fil du temps. | UN | 63 - وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى أن تقيم على وجه السرعة نظاما شاملا لجمع البيانات في جميع المجالات التي تشملها الاتفاقية لكي تقيم الوضع الفعلي للمرأة وتتابع الاتجاهات على مر الزمن. |
Rappelant en particulier la résolution 55/56 de l'Assemblée générale, en date du 1er décembre 2000, sur le rôle du commerce des diamants dans les conflits, dans laquelle l'Assemblée a exhorté la communauté internationale à mettre rapidement et sérieusement à l'étude l'adoption de mesures efficaces et pragmatiques propres à remédier au problème, | UN | وإذ يشددون على قرار الجمعية العامة 55/56، المؤرخ 1 كانون الأول/ديسمبر 2000، بشأن دور تجارة الماس الممول للصراعات في تأجيج الصراعات المسلحة، الذي ناشدت فيه الجمعية العامة المجتمع الدولي النظر بصورة ملحة وبعناية في وضع تدابير فعالة وعملية للتصدي لهذه المشكلة، |
La police de la MINUK assure à titre intérimaire le maintien de l'ordre et s'emploie à mettre rapidement en place un service de police crédible, professionnel et impartial au Kosovo. | UN | وتقدم شرطة البعثة خدمات إنفاذ القانون خلال فترة انتقالية، وتعمل على التطوير السريع لجهاز شرطة في كوسوفو يتسم بالمصداقية والاحتراف والنزاهة. |
Toutefois, il faudrait pour cela mettre rapidement en place un système de surveillance régional spécialisé dans les risques émergents. | UN | ولكن ذلك يتطلب التعجيل بإنشاء نظام إقليمي للمراقبة يركز على المخاطر الناشئة. |