ويكيبيديا

    "mettre un terme à la violence" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • إنهاء العنف
        
    • وقف العنف
        
    • وضع حد للعنف
        
    • لإنهاء العنف
        
    • القضاء على العنف
        
    • لوقف العنف
        
    • لوضع حد للعنف
        
    • إنهاء أعمال العنف
        
    • بإنهاء العنف
        
    • ووضع حد للعنف
        
    • بوقف العنف
        
    • بالقضاء على العنف
        
    • وإنهاء أعمال العنف
        
    • وقف ممارسة العنف
        
    • لإنهاء أعمال العنف
        
    On s'accorde de plus en plus à reconnaître que les hommes doivent être mis à contribution, en partenariat avec les femmes, pour mettre un terme à la violence envers les femmes. UN وبالفعل أصبح هناك وعي متزايد بأن الرجال، في شراكة مع النساء، يجب أن يؤدوا دورا هاما في إنهاء العنف ضد المرأة.
    Appel visant à mettre un terme à la violence à l'égard des femmes et des filles UN الدعوة إلى إنهاء العنف ضد النساء والفتيات
    Nous exhortons les parties concernées à mettre un terme à la violence et à tous les actes susceptibles de faire monter la tension. UN ونحن نحث الأطراف المعنية على وقف العنف وجميع الأعمال التي قد تزيد من حدة التوتر.
    Il était impératif de mettre un terme à la violence et de relancer le processus politique en vue de parvenir à un compromis politique. UN ويتحتم وقف العنف ثم بدء العملية السياسية من جديد بغية التوصل إلى حل وسط سياسي.
    Tous les appels, y compris de notre Secrétaire général, à mettre un terme à la violence et à la répression sont jusqu'à présent restés sans suite. UN بقي كل نداء، بما في ذلك نداء الأمين العام، إلى وضع حد للعنف والقمع حتى الآن بدون استجابة.
    De nombreux gouvernements adoptent une législation nationale visant à mettre un terme à la violence à l'égard des femmes et des filles mais ne la mettent pas en œuvre. UN وتعتمد حكومات عديدة تشريعات وطنية لإنهاء العنف ضد المرأة والفتاة، إلا أنها تفشل في تنفيذها.
    L'organisation a également évoqué la nécessité d'améliorer la législation sur la famille, de mettre un terme à la violence contre les femmes et d'abolir la peine capitale. UN ولاحظ مركز الخيام أيضاً الحاجة إلى تحسين قوانين الأسرة وإلى إنهاء العنف ضد المرأة وإلى إلغاء عقوبة الإعدام.
    Tous les alliés serrent les rangs et sont déterminés à mettre un terme à la violence au Kosovo et à prévenir une nouvelle catastrophe humanitaire. UN ويقف جميع الحلفاء متحدين في هذا العمل وفي تصميمنا على إنهاء العنف في كوسوفو ومنع كارثة إنسانية أخرى.
    Une fois encore, nous lançons un appel aux parties afin qu'elles déploient tous les efforts possibles pour mettre un terme à la violence. UN وإننا نحث الأطراف مرة أخرى على أن تبذل كل جهد ممكن من أجل إنهاء العنف.
    L'action visant à mettre un terme à la violence à l'égard des femmes constitue un enjeu majeur pour l'humanité toute entière. UN وإن في الجهود الرامية إلى إنهاء العنف ضد المرأة مصلحةً كبرى للبشرية كلها.
    À cet égard, le Conseil exhortait les deux parties à engager immédiatement un dialogue sérieux en vue de mettre un terme à la violence et de parvenir à un règlement pacifique du conflit. UN وفي هذا الصدد، حث المجلس الجانبين على السواء على الدخول فورا في حوار إيجابي يؤدي إلى إنهاء العنف وإلى تسوية سياسية.
    L'objectif clef est de mettre un terme à la violence, mais nous entendons par là toutes les formes de violence, y compris celles qui provoquent la violence. UN إن إنهاء العنف أمر أساسي، ولكننا نعني بذلك كل أشكال العنف، بما فيها تلك التي تثير العنف.
    Le Conseil a suivi de très près la situation sur le terrain et les efforts pour mettre un terme à la violence. UN ويرصد المجلس بدقة شديدة الحالة في الميدان والجهود الرامية إلى وقف العنف.
    Il était impératif de mettre un terme à la violence et de relancer le processus politique en vue de parvenir à un compromis politique. UN ويتحتم وقف العنف ثم بدء العملية السياسية من جديد بغية التوصل إلى حل وسط سياسي.
    Il était impératif de mettre un terme à la violence et de relancer le processus politique en vue de parvenir à un compromis politique. UN ويتحتم وقف العنف ثم بدء العملية السياسية من جديد بغية التوصل إلى حل وسط سياسي.
    Ils ont appelé les parties à assumer leurs obligations en vertu du droit international humanitaire et de prendre des mesures pour mettre un terme à la violence. UN ودعوا الأطراف إلى الوفاء بالتزاماتها بموجب القانون الدولي الإنساني واتخاذ إجراءات بهدف وضع حد للعنف.
    Ils ont appelé les parties à assumer leurs obligations en vertu du droit international humanitaire et à prendre des mesures pour mettre un terme à la violence. UN ودعوا الأطراف إلى الوفاء بالتزاماتها بموجب القانون الدولي الإنساني واتخاذ إجراءات بهدف وضع حد للعنف.
    Initiative de l'Asie du Sud visant à mettre un terme à la violence à l'encontre des enfants UN مبادرة جنوب آسيا لإنهاء العنف ضد الأطفال
    Il convient de soutenir les initiatives et les programmes destinés à renforcer la capacité des enfants eux-mêmes de mettre un terme à la violence. UN وينبغي دعم المبادرات والبرامج الرامية إلى تعزيز قدرات الأطفال على القضاء على العنف.
    Ils adoptent des lois et des réglementations pour mettre un terme à la violence envers les filles et les femmes, mais sont incapables de les mettre à exécution. UN لقد أعدت قوانين وقواعد لوقف العنف ضد المرأة والفتاة، إلا أنها لم تتمكن من تنفيذها.
    Dans la région de l'Asie de l'Est et du Pacifique, par exemple, les enfants ont souhaité que les enseignants soient mieux formés afin de mettre un terme à la violence. UN وفي منطقة شرق آسيا والمحيط الهادئ، على سبيل المثال، دعا الأطفال إلى تدريب المعلمين على نحو أفضل لوضع حد للعنف.
    Tout en exprimant ma préoccupation devant de tels incidents, j'ai le sincère espoir que les efforts entrepris pour mettre un terme à la violence et faire avancer le processus de paix seront bientôt couronnés de succès. UN وبينما أعرب عن قلقنا حيال تلك الحوادث، يحدوني أمل صادق أن تحقق الجهود الرامية إلى إنهاء أعمال العنف والمضي قدما بعملية السلام نتائج ناجحة قريبا.
    Un appel commun devait être lancé pour mettre un terme à la violence et à la déperdition de ressources humaines de part et d'autre. UN وناشد الجانبين المطالبة سوياً بإنهاء العنف وفقدان الموارد البشرية.
    ∙ Lancement d’une campagne mondiale de sensibilisation et d’éducation des communautés à la nécessité de venir en aide aux victimes et de mettre un terme à la violence contre les femmes, tant dans le cadre domestique que lors des conflits armés; UN ● تنظيم حملة عالمية لتثقيف المجتمعات المحلية وتوعيتها بضرورة مساندة الضحايا ووضع حد للعنف الذي يمارس ضد المرأة، سواء في إطار المنزل أو أثناء النزاعات المسلحة؛
    J'engage aussi les éléments de l'opposition à s'acquitter pleinement de leur obligation de mettre un terme à la violence et de respecter les droits de l'homme. UN وأدعو أيضا جميع عناصر المعارضة إلى أن تفي بالكامل بالتزاماتها بوقف العنف واحترام حقوق الإنسان.
    À l'heure où les pays sont de plus en plus nombreux à adopter des lois, des politiques et des stratégies pour mettre un terme à la violence à l'égard des femmes, ces avancées doivent impérativement s'inscrire dans les grandes stratégies et les budgets nationaux. UN 22 - ومع تزايد عدد البلدان التي أقرت قوانين وسياسات واستراتيجيات وطنية متصلة بالقضاء على العنف ضد المرأة، من الضروري أن تراعي هذه الاتفاقات في الاستراتيجيات والميزانيات الوطنية الرئيسية.
    Pour contribuer à forcer cette impasse et pour mettre un terme à la violence avant qu'elle ne continue de s'étendre, nous estimons que la meilleure voie à suivre est d'aider les parties intéressées à s'acheminer vers un accord de paix définitif. UN وبغية المساعدة على كسر هذا الجمود وإنهاء أعمال العنف قبل أن يتسع انتشارها، فإن أفضل مسار للعمل هو، في رأينا، مساعدة الطرفين المعنيين على المضي قدما نحو التوصل إلى اتفاق نهائي وسلمي.
    J'ai soulevé ces questions lors de ma rencontre avec le Président Milosevic de la République fédérale de Yougoslavie, en l'exhortant à mettre un terme à la violence et à la destruction et en soulignant l'importance de la promotion de mesures visant à rétablir la confiance. UN وقد أثرت هذه النقاط في اجتماعي مع رئيس جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، السيد ميلوسيفيتش، بحثه على وقف ممارسة العنف والتدمير، وشددت على أهمية تعزيز تدابير بناء الثقة.
    Les Palestiniens doivent se conformer aux principes établis du cessez-le-feu et ne ménager aucun effort pour mettre un terme à la violence et à la terreur contre Israël. UN ويجب أن يتقيد الفلسطينيون بمبادئ وقف إطلاق النار المتفق عليها وألا يدخروا جهداً لإنهاء أعمال العنف والإرهاب ضد إسرائيل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد