La stabilisation macro-économique et la transformation micro-économique sont également en bonne voie dans la plupart de ces pays. | UN | ويعكف معظم هذه البلدان أيضا على عمليات لتأمين استقرار الاقتصاد الكلي ومباشرة تحولات الاقتصاد الجزئي. |
Le gouvernement a progressivement déréglementé un certain nombre de secteurs de l'économie dans le cadre d'un programme important de réforme micro-économique. | UN | ما انفكت الحكومة ترفع الضوابط التنظيمية عن عدد من قطاعات الاقتصاد كجزء من برنامج هام لاصلاح الاقتصاد الجزئي. |
La deuxième série, celle des éléments directifs additionnels, a pour but d'accélérer la réforme micro-économique. | UN | والمجموعة الثانية، أو عناصر السياسات الاضافية، ترمي الى تعجيل عملية اصلاح الاقتصاد الجزئي. |
Toutefois, pour assurer une allocation efficace des ressources, ces politiques macro-économiques doivent reposer sur de solides bases à l'échelle micro-économique. | UN | ومع ذلك فهذه السياسات الاقتصادية الكلية يجب أن تبنى على أسس اقتصاد جزئي متينة تتضمن التوزيع الفعال للموارد ذات الندرة. |
Les effets de politiques judicieuses et efficaces menées à l'échelon micro-économique, l'impact des initiatives prises par les individus et les petites collectivités peuvent être émoussés par des politiques macro-économiques incohérentes ou déséquilibrées. | UN | ولوحظ أن أثر السياسات الكفء السليمة على المستوى الاقتصادي الجزئي وكذلك أثرها على مبادرات اﻷفراد والجماعات الصغيرة، يمكن أن تقل فعاليتهما بسبب السياسات الاقتصادية الكلية غير المتسقة أو غير المتوازنة. |
Pourtant, l’analyse par sexe appliquée aux politiques macro-économiques montre que la disparité des résultats des politiques économiques trouve son origine dans les préjugés contre les femmes existant dans les secteurs micro-économique et méso-économique ainsi que dans la société en général. | UN | على أن تحليل التباينات بين الجنسين المطبق على سياسات الاقتصاد الكلي يُظهر أن النتائج المتحيزة للسياسات الاقتصادية تنبثق من وجوه التحيز القائمة على أساس نوع الجنس الموجودة على المستويين الجزئي والمتوسط للاقتصاد والمجتمع بصفة عامة. |
Ce développement micro-économique assurerait la relance des économies rurales et le renforcement des collectivités rurales. | UN | وهذه التنمية الاقتصادية الجزئية من شأنها أن تكفل إعادة تنشيط الاقتصادات الريفية وتقوية المجتمعات المحلية بالريف. |
Ce modèle étend la notion micro-économique de maximisation à l'analyse du comportement des ménages. | UN | في هذا الانموذج يمتد اطار تحقيق القدر اﻷقصى على صعيد الاقتصاد الجزئي إلى تحليل اﻷسرة المعيشية. |
Alors que la mondialisation est un phénomène macro-économique, l'impact des petites et moyennes entreprises se situe au niveau micro-économique. | UN | وفي حين أن العولمة هي ظاهرة على صعيد الاقتصاد الكلي فإن أثر المشاريع الصغيرة والمتوسطة يتسم بطابع الاقتصاد الجزئي. |
105. Des capacités nationales de gestion de l'environnement doivent être mises en place aux niveaux macro-économique et micro-économique. | UN | ٥٠١ - ينبغي تحقيق القدرة الوطنية على إدارة البيئة على مستوى الاقتصاد الكلي ومستوى الاقتصاد الجزئي على السواء. |
Malgré l'imperfection de méthodes d'analyse appliquées à la famille en tant que groupe d'individus ayant une fonction d'utilité commune, le modèle micro-économique présente chaque ménage comme une seule entité, dont la vocation est de maximiser l'utilité et le bien-être collectifs. | UN | ورغم جوانب النقص التحليلية في الجمع بين مختلف أفراد اﻷسرة في وظيفة فائدة مشتركة، يعتبر نموذج الاقتصاد الجزئي للأسرة أنها تتصرف وكأنها كيان واحد يحقق أقصى قدر من الفائدة والرفاه للمشتركين. |
Les avantages se situent surtout au niveau micro-économique du fait que la monnaie unique supprime le coût des opérations dû à la nécessité de changer la monnaie nationale contre celle des autres pays de l'union. | UN | وتنتج الفوائد بصورة رئيسية على مستوى الاقتصاد الجزئي بزوال تكاليف الصفقات الناشئة عن ضرورة تحويل العملات الوطنية إلى عملات البلدان اﻷخرى في الاتحاد. |
Plusieurs sujets ont été abordés : le cadre juridique de l'économie de l'environnement, les méthodes de comptabilité prenant en considération la dégradation de l'environnement, le comportement micro-économique et les évolutions sectorielles, en particulier dans le domaine de l'agriculture, et, enfin, la prise de décisions en matière de gestion des services relatifs à l'environnement. | UN | وتضمنت المواضيع الاطار القانوني لاقتصاديات البيئة، وأساليب المحاسبة الاقتصادية التي تأخذ في الاعتبار تدهور البيئة، والسلوك على صعيد الاقتصاد الجزئي والتغيرات القطاعية، لاسيما في الزراعة، وصنع القرار في ادارة الخدمات البيئية. |
25. En matière de politique économique, il est possible d’identifier des mesures qui permettront d’éviter aussi bien l’instabilité macro-économique que l’inefficacité micro-économique. | UN | 25- وفي مجال السياسة الاقتصادية، يمكن تحديد تدابير تساعد في تجنب عدم الاستقرار على مستوى الاقتصاد الكلي وعدم الكفاءة على مستوى الاقتصاد الجزئي. |
Les membres du Comité pensent que la corrélation entre la petitesse d'un pays et les obstacles qui entravent un développement économique soutenu est beaucoup moins directe que ne semble le supposer le CCI dans cette recommandation et que la petitesse n'interdit pas nécessairement l'apparition d'un environnement commercial micro-économique favorable ni des progrès sur la voie de la spécialisation économique. | UN | ويعتقد أعضاء اللجنة أن الرابطة بين صغر الحجم والعقبات التي تعيق التنمية الاقتصادية المطردة ليست مباشرة بالقدر الذي تفترضه التوصية، وأن صغر الحجم لا يعيق بالضرورة قيام بيئة تجارية ملائمة على صعيد الاقتصاد الجزئي أو تحقيق تقدم في التخصص الاقتصادي. |
Des notions propres à la théorie micro-économique telles que les " avantages comparatifs " , la " maximisation de l'utilité " et les " fonctions de préférence " sont appliquées aux ménages exactement de la même façon qu'à un agent économique individuel. | UN | وإن مقومات نظرية الاقتصاد الجزئي مثل " الميزة النسبية " ، و " الانتفاع اﻷقصى " ، و " وظائف التفضيل " . تطبق على اﻷسرة المعيشية أولا بقدر ما تطبق على العامل الاقتصادي الفردي. |
Malgré l'imperfection des méthodes d'analyse appliquées à la famille en tant que groupe d'individus qui ont une fonction d'utilité commune, le modèle micro-économique considère qu'elle se comporte comme une seule entité, dont la vocation est de faire un usage optimal de l'utilité collective et du bien-être. | UN | وبالرغم من أوجه القصور التي ينطوي عليها تحليل مجمل إنتاج أفراد اﻷسرة كوظيفة نفعية مشتركة، فإن نموذج الاقتصاد الجزئي لﻷسرة المعيشية يقول إن هذه اﻷسرة تتصرف وكأنها كيان واحد، يحقق الحد اﻷقصى من الانتفاع المشترك والرفاهية المشتركة. |
Toutefois, l'OMC s'intéressant aux seuls obstacles gouvernementaux, et non pas aux pratiques commerciales restrictives des entreprises, le Groupe intergouvernemental d'experts restait une instance unique en son genre, puisqu'il traitait d'importantes questions de concurrence au niveau micro-économique. | UN | وبما أن منظمة التجارة العالمية لا تعنى إلا بالحواجز الحكومية ولا تعنى بالممارسات التجارية التقييدية التي تتعاطاها الشركات يشكل فريق الخبراء الحكومي الدولي المعني بالممارسات التجارية التقييدية محفلا فريدا من نوعه نظرا ﻷنه يعنى بقضايا مهمة تتصل بالمنافسة على مستوى الاقتصاد الجزئي. |
9.3 C'est ainsi que dans le domaine de l'analyse des politiques relatives au développement mondial, les travaux de recherche en matière d'analyse micro-économique ont été élargis pour tenir compte des faits nouveaux intervenus dans ce domaine, avec l'agrément de l'Assemblée générale. | UN | ٩-٣ ففي ميدان تحليل سياسات التنمية العالمية، زيدت اﻷنشطة البحثية المتصلة بتحليل مسائل الاقتصاد الجزئي استجابة للتطورات الجديدة في هذا الميدان، وذلك بموافقة الجمعية العامة. |
Le Gouvernement du Canada encourage une plus forte demande de main-d'oeuvre par une vaste gamme de mesures de politique micro-économique. | UN | ١٢١- وتشجع حكومة كندا على زيادة الطلب على العمال من خلال نطاق واسع من اجراءات السياسة الاقتصادية الكلية. |