Intervenir au niveau de la microgestion serait le meilleur moyen de paralyser l'Organisation. | UN | فإن هذا المستوى من اﻹدارة الجزئية هو وصفة ﻹحداث شلل في المؤسسة. |
Une autre délégation a proposé que le plan de travail pour 1998 soit axé sur des questions de politique générale et ne traite pas de ce qui relevait de la microgestion. | UN | وعلق وفد آخر بأنه سيقترح أن تركز خطة العمل لعام ١٩٩٨ على القضايا الاستراتيجية وتتجنب مسائل اﻹدارة الجزئية. |
Et, les priorités étant fixées, nous devons résister à la tentation de faire de la microgestion. | UN | وبعد تحديد اﻷولويات يجب أن نقاوم الميل إلى التدخل في كل صغيرة وكبيرة. |
L'Assemblée générale doit résister à une microgestion du Secrétariat dans ce domaine en insistant sur des facteurs de promotion particuliers. | UN | وينبغي أن تقاوم الجمعية العامة التدخل في التفاصيل الإدارية لعمل الأمانة العامة في هذا الصدد، من خلال التشديد على عناصر بعينها لتوجيه الترقيات. |
Une autre délégation a indiqué que le Conseil d'administration n'avait pas besoin de disposer de tous les détails des projets, car il s'agirait alors de microgestion. | UN | وصرح أحد الوفود بأن المجلس التنفيذي لا يحتاج الى كل التفاصيل عن المشاريع ﻷن ذلك ينطوي على إدارة تتم على النطاق الجزئي. |
Le contrôle exercé par les États Membres ne doit pas se transformer en microgestion des activités financées au moyen du compte d'appui. | UN | ولا ينبغي تحويل عمليتي الرقابة والرصد اللتين تقوم بهما الدول اﻷعضاء الى إدارة أنشطة حساب الدعم على المستوى الجزئي. |
Il fallait s'intéresser de plus près à la conditionnalité, et en particulier mettre fin à la microgestion des programmes de développement. | UN | إذ يلزم إيلاء المزيد من الاهتمام للمشروطية، وخصوصاً التخلص من إدارة برامج التنمية إدارة جزئية. |
En arrêtant des principes pour bien administrer le Fonds, le Conseil éviterait le travers de la microgestion. | UN | ومن شأن صقل مبادئ التوجيه اﻹداري أن يساعد المجلس على تصريف اﻷمور بعيدا عن اﻹخذ باﻹدارة الجزئية. |
Mais les modalités du réaménagement sont ici hors sujet et le CCI ne tient pas à faire de recommandations de microgestion alors qu'il évalue les résultats d'une institution. | UN | وإن طرائق الإصلاح المؤسسي تتجاوز نطاق التقييم الحالي، ذلك أن وحدة التفتيش المشتركة لا تتطرق إلى توصيات على مستوى الإدارة التفصيلية عند تقييمها لأداء منظمة ما. |
Nous préconisons une telle obligation redditionnelle au niveau de la direction et nous sommes sûrs que cela découragera la microgestion de la part des États Membres. | UN | ونحن نؤيد هذه المساءلة المباشرة، وإننا على يقين بأن هذه المساءلة ستثني الدول اﻷعضاء عن اعتماد اﻹدارة الجزئية. |
Une autre délégation a proposé que le plan de travail pour 1998 soit axé sur des questions de politique générale et ne traite pas de ce qui relevait de la microgestion. | UN | وعلق وفد آخر بأنه سيقترح أن تركز خطة العمل لعام ١٩٩٨ على القضايا الاستراتيجية وتتجنب مسائل اﻹدارة الجزئية. |
Un nouveau système budgétaire basé sur les résultats est essentiel pour nous permettre de surmonter les rigidités de la microgestion. | UN | وإنشاء نظام جديد للميزنة علــى أساس النتائج ضروري لتجاوز قيود اﻹدارة الجزئية وعدم مرونتها. |
Je compte sur vous pour régler ça. Pas de microgestion pour moi. | Open Subtitles | حسناً، انا متأكدة انكما ستتوصلان لحل معاً لن اتدخل في كل صغيرة وكبيرة |
Toutefois, le Groupe des 77 réfute la conclusion tirée au paragraphe 30 du rapport, selon laquelle les États Membres font obstacle par le biais de la microgestion. | UN | واستدركت فقالت إن مجموعة الـ 77 لا تؤيد ما ورد في الفقرة 30 من التقرير من أن الدول الأعضاء تتدخل في كل صغيرة وكبيرة من أمور الإدارة. |
Abordant des thèmes étroitement associés, d'autres représentants ont souligné qu'il était important de préserver le rôle du système institutionnel de supervision et d'éviter toute microgestion des mesures prises par le secrétariat au cours du processus de mise en œuvre. | UN | وتحدث مندوبون آخرون عن مواضيع مترابطة ترابطاً وثيقاً فأشاروا إلى أهمية الحفاظ على دور نظام المراقبة المؤسسية ومنع التدخل في التفاصيل الإدارية للخطوات التي تتخذها الأمانة في عملية التنفيذ. |
Abordant des thèmes étroitement associés, d'autres représentants ont souligné qu'il était important de préserver le rôle du système institutionnel de supervision et d'éviter toute microgestion des mesures prises par le secrétariat au cours du processus de mise en œuvre. | UN | وتحدث مندوبون آخرون عن مواضيع مترابطة ترابطاً وثيقاً فأشاروا إلى أهمية الحفاظ على دور نظام المراقبة المؤسسية ومنع التدخل في التفاصيل الإدارية للخطوات التي تتخذها الأمانة في عملية التنفيذ. |
Une autre délégation a indiqué que le Conseil d'administration n'avait pas besoin de disposer de tous les détails des projets, car il s'agirait alors de microgestion. | UN | وصرح أحد الوفود بأن المجلس التنفيذي لا يحتاج الى كل التفاصيل عن المشاريع ﻷن ذلك ينطوي على إدارة تتم على النطاق الجزئي. |
Plusieurs délégations ont appuyé la proposition tendant à adopter une décision formelle qui, à leur avis, ne constituait pas de la microgestion. | UN | وأيدت وفود عدة اقتراح اتخاذ قرار رسمي، وهو ما لا يشكل في رأيهم إدارة على المستوى الجزئي. |
Il fallait s'intéresser de plus près à la conditionnalité, et en particulier mettre fin à la microgestion des programmes de développement. | UN | إذ يلزم إيلاء المزيد من الاهتمام للمشروطية، وخصوصاً التخلص من إدارة برامج التنمية إدارة جزئية. |
En arrêtant des principes pour bien administrer le Fonds, le Conseil éviterait le travers de la microgestion. | UN | ومن شأن صقل مبادئ التوجيه اﻹداري أن يساعد المجلس على تصريف اﻷمور بعيدا عن اﻹخذ باﻹدارة الجزئية. |
À cet égard, il convient de s'intéresser de plus près à la conditionnalité de l'aide et en particulier à ses effets sur la microgestion des programmes de développement. | UN | وفي هذا السياق، يجب إيلاء المزيد من العناية لمشروطية المعونة، وبشكل خاص آثارها على الإدارة التفصيلية لبرامج التنمية. |
Elle a ajouté qu'un certain nombre de donateurs aidaient le Fonds à mobiliser des ressources et noté que depuis la modification de la structure du Conseil d'administration, l'ordre du jour était plus clairement défini et la tendance à l'abandon de la microgestion. | UN | وأضافت قائلة إن عددا من المانحين يعملون مع الصندوق للمساعدة على حشد الموارد. ولاحظت أنه قد اقترن بالتحول من مجلس اﻹدارة إلى المجلس التنفيذي زيادة في تركيز جدول اﻷعمال واتجاه إلى الابتعاد عن اﻹدارة التي تهتم بالجزئيات. |
Plusieurs délégations ont fait valoir que le Conseil d'administration n'avait pas à s'occuper de microgestion et qu'il était préférable de laisser la direction du Fonds en décider, puisqu'il avait toute la confiance du Conseil. | UN | وأكد عدد من الوفود أن المجلس التنفيذي ينبغي ألا يشغل نفسه بالإدارة الجزئية وأن مثل هذه المسائل المعروضة للمناقشة كان من الأفضل تركها لإدارة الصندوق، الذي يثق به المجلس ثقة تامة. |
Nous ne pouvons donc pas accepter d'ouvrir la porte à une microgestion mondiale de l'industrie de la pêche, qui relève des droits souverains des États ou de la responsabilité des organismes régionaux de gestion des pêches. | UN | وبالتالي، لا يمكننا أن نقبل فتح الباب أمام التدخل عالمياً في كل كبيرة وصغيرة من شؤون مصائد الأسماك، التي تدخل في إطار الحقوق السيادية للدول أو مسؤولية المنظمات الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك. |