Les femmes enceintes et allaitantes constituent d'autres catégories vulnérables car elles courent un risque plus élevé de malnutrition aiguë et de carences en micronutriments. | UN | ومن بين الفئات الضعيفة الأخرى النساء الحوامل والنساء المرضعات، اللواتي يواجهن خطراً أكبر يتمثل في سوء التغذية الشديد ونقص المغذيات الدقيقة. |
Diminution de la propagation de la malnutrition et amélioration de l'accès aux micronutriments | UN | تخفيض انتشار سوء التغذية وزيادة الحصول على المغذيات الدقيقة |
Un système de suivi strict a été mis en place pour suivre les femmes enceintes; il s'appuie sur les registres utilisés lors de la distribution communautaire des micronutriments. | UN | وتم تطبيق نظام رصد قوي باستخدام سجلات المغذيات الدقيقة على مستوى المجتمع المحلي لتتبع حالة النساء الحوامل. |
Ce plan a pour double vocation de promouvoir la sécurité alimentaire des ménages et de prévenir, maîtriser et éliminer les carences en micronutriments. | UN | وتشمل تشجيع اﻷمن الغذائي لﻷسرة والوقاية من سوء التغذية بالمغذيات الدقيقة ومكافحته والقضاء عليه. |
Plus de la moitié des enfants et des femmes souffrent de carences en protéines et en micronutriments. | UN | ويعاني أكثر من نصف عدد الأطفال والنساء في نيبال من نقص في البروتين والمغذيات الدقيقة. |
L'enrichissement des repas scolaires au moyen de micronutriments, associé à d'autres actions de protection sanitaire, dont le déparasitage, a également des effets bénéfiques sur les aptitudes cognitives des enfants et les acquis scolaires. | UN | ويجلب توفير المغذيات الدقيقة من خلال توفير وجبات مدرسية محصنة، جنبا إلى جنب مع الأنشطة الصحية الأخرى في المدارس، مثل التخلص من الدود، فوائد إضافية لقدرات الأطفال المعرفية وتحصيلهم التعليمي. |
La situation est encore aggravée par une insuffisance pondérale généralisée à la naissance et des carences en micronutriments. | UN | وتزداد الحالة سوءا بانتشار انخفاض الوزن عند الولادة وأوجه النقص في المغذيات الدقيقة. |
Deux milliards d'autres personnes souffrent de carences en micronutriments. | UN | ويعاني بليونا شخص آخرين من نقص المغذيات الدقيقة. |
La consommation de poisson, utile pour lutter contre la faim, peut donc aussi être un moyen de combattre la faim insoupçonnée ou les carences en micronutriments. | UN | ولذلك فإن استهلاك الأسماك لا يساعد في مكافحة الجوع فحسب، بل يمكنه أيضا التصدي للجوع الخفي، أو لنقص المغذيات الدقيقة. |
Des compléments alimentaires riches en micronutriments et un traitement ont été dispensés à quelque 21 000 enfants et femmes. | UN | فقد تلقى نحو 000 21 طفل وامرأة الإمدادات اللازمة لمكملات المغذيات الدقيقة ولمعالجة سوء التغذية الحاد الشديد. |
Ainsi, le Canada a été l'un des principaux donateurs aux programmes visant à éliminer l'insuffisance en micronutriments. | UN | فمثلا كانت كندا في صدارة المتبرعين للبرامج التي تقضي على نقص المغذيات الدقيقة. |
Pour ce qui était de la santé maternelle, il a déclaré que l'on pouvait faire preuve d'un optimisme prudent au sujet des interventions techniques, en particulier dans le domaine des micronutriments. | UN | وفيما يتعلق بصحة اﻷم، قال إن هناك تفاؤلا محتملا فيما يتصل بالتدخلات التقنية، وبخاصة في مجال المغذيات الدقيقة. |
Il a ajouté que le Fonds examinait en détail le rôle qui reviendrait aux micronutriments dans le cadre de ses efforts pour améliorer la santé maternelle et infantile. | UN | وذكر أن اليونيسيف تقوم ببحث الكيفية التي يمكن بها تناول مسألة المغذيات الدقيقة كجزء من صحة الأم والطفل. |
Les carences en micronutriments et des maladies peuvent aussi avoir des effets dévastateurs sur le développement intellectuel. | UN | ويمكن أيضا أن يكون للنقص في الحصول على المغذيات الدقيقة والإصابة بالأمراض آثار مدمرة على النمو المعرفي للأشخاص. |
Ces micronutriments sont indispensables à la vie de la cellule et surtout à l'influx nerveux. | UN | وهذه المغذيات الدقيقة لا بد منها لحياة الخلية وخاصة للنبض العصبي. |
La vaccination et les apports complémentaires en micronutriments sont d'excellents investissements économiques, qui contribuent à l'amélioration de la santé et à la réduction de la pauvreté. | UN | ويمثل التحصين وإضافة المغذيات الدقيقة استثمارين اقتصاديين ممتازين يساهمان في تحسين الصحة والحد من الفقر. |
Le département de nutrition assure également l'enrichissement des denrées alimentaires de base, telles que la farine, l'huile et le sel en micronutriments et en vitamines. | UN | كما تعمل إدارة التغذية على تدعيم الأغذية الأساسية مثل الدقيق والزيت والملح بالمغذيات الدقيقة والفيتامينات. |
Un apport normal, aussi bien de calories que de micronutriments, est indispensable pour le bon fonctionnement des cellules, et plus spécialement du système nerveux. | UN | والسعرات العادية والمغذيات الدقيقة تعتبر عاملاً حيوياً لأداء الخلايا، ولا سيما خلايا الجهاز العصبي. |
Le Groupe a fait observer que les micronutriments offraient un potentiel jusqu'ici inutilisé pour résoudre les problèmes de pénurie alimentaire et de malnutrition. | UN | وأشار فريق الخبراء إلى الإمكانات غير المستغلة للمغذيات الدقيقة في حل مشكلة نقص الأغذية وسوء التغذية. |
Nous reconnaissons l'importance d'interventions efficientes et acceptables sur le plan local pour réduire les carences en micronutriments. | UN | ونحن نعترف بأهمية التدخل لمعالجة نقص العناصر الغذائية الدقيقة بطريقة تحقق فعالية التكاليف وتلقى قبولا محليا. |
Dès la deuxième année de leur vie, la moitié des enfants cambodgiens accusent un retard de croissance, et la carence en micronutriments est très répandue. | UN | ويعاني من سوء التغذية نحو نصف الأطفال الكمبوديين، الذين يبلغون سنتين من العمر، كما أن نقص العناصر المغذية الدقيقة متفشٍ على نطاق واسع. |
Elles pourraient également l'être lors des campagnes de lutte contre d'autres maladies telles que la filariose lymphatique et lors des distributions d'antiparasitaires et de micronutriments. | UN | وثمة فرص للجمع بين توزيع الناموسيات وبرامج مكافحة الأمراض الأخرى من قبيل داء الخيطيات الليمفاوية، والتخلص من الديدان وتوزيع المغذيات الصغرى. |
Pays disposant d'approvisionnements adéquats en micronutriments contenant du fer pour couvrir au moins 70 % des enfants de 6 à 24 mois, conformément aux directives et objectifs nationaux | UN | البلدان التي لديها القدر الكافي من الإمدادات من المغذّيات الدقيقة الحاوية للحديد لتغطية نسبة 70 في المائة على الأقل من الأطفال الذين تتراوح أعمارهم بين ستة أشهر و 24 شهراً بما يتفق مع المبادئ التوجيهية والأهداف الوطنية |
Fournir un appui par le biais des suppléments nutritionnels que nous avons développés peut aider les patients à augmenter leur consommation d'énergie, en plus des macro et micronutriments qu'ils fournissent. | UN | وتقديم الدعم من خلال المكملات الغذائية التي طورناها يمكن أن يساعد المرضى على زيادة استهلاك الطاقة، بالإضافة إلى المغذيات الكبيرة المقدار والمغذيات الدقيقة التي توفرها هذه المكملات. |
Aux Etats-Unis, l'Environmental Protection Agency (USEPA) a fixé une concentration maximale autorisée pour le cadmium de 1,4 mg/kg (ppm) par unité (1 %) de teneur en zinc dans les engrais de type micronutriments au zinc produits à partir des déchets de zinc recyclés (http://www.epa.gov/epaoswer/hazwaste/recycle/fertiliz/index.htm) | UN | وفي الولايات المتحدة الأمريكية حددت وكالة حماية البيئة (USEPA) حداً أقصى للتركيز المسموح به من الكادميوم هو 1.4 ملليغرام/كغ (جزء من كل مليون) للوحدة (1 في المائة) كمحتوى زنكي لأسمدة التغذية ذات المقادير الضئيلة من الزنك التي تنتج من نفايات الزنك المعاد تدويره (http://www.epa.gov/epaoswer/hazwaste/recycle/fertiliz/index.htm). |
Au Canada, l’Initiative micronutriments a décidé de financer en février 1996 à Bangkok une réunion de chercheurs qui entreprendra une méta-analyse des données. | UN | وقد تلقت المبادرة تمويلا من المبادرة الكندية في مجال المواد الغذائية الصفرية لتغطية اجتماع للدارسين في بانكوك خلال شهر شباط/فبراير ١٩٩٦ سيضطلع خلاله بمتابعة لاحقة لتحليل البيانات. |
Les deux institutions se sont entendues sur une stratégie visant à améliorer la distribution de micronutriments. | UN | واتفقت الوكالتان على استراتيجية لتسحين تقديم العناصر الغذائية النزرة. |
En 1996, l'AID et la Fundación del Ojo ont procédé à une enquête sur les micronutriments. | UN | وفي عام 1996 نفذت وكالة التنمية الدولية مع مؤسسة العيون استقصاءً بشأن المقويات الغذائية. |