ويكيبيديا

    "mieux appuyer" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تحسين دعم
        
    • تقديم دعم أفضل
        
    • لتحسين دعم
        
    • أفضل دعم
        
    • تحسينا للدعم المقدم
        
    • الدعم المقدم لهما
        
    • تقديم الدعم بشكل أفضل
        
    • توفير دعم أفضل
        
    • لمواصلة دعم
        
    • لتعزيز دعمه
        
    • لتقديم دعم أفضل
        
    • لتقديم مزيد من الدعم
        
    La création de ce poste permettrait en outre de mieux appuyer les initiatives menées conjointement avec la Télévision des Nations Unies; UN وإضافة إلى ذلك، سيمكن إنشاء هذه الوظيفة من تحسين دعم المبادرات المشتركة مع تليفزيون الأمم المتحدة؛
    Pour mieux appuyer les priorités de la Mission et en assurer le respect, il faudrait renforcer la capacité de planification actuelle de la MANUA destinée à lui permettre de coordonner les apports destinés à la préparation de l'ensemble de la Mission. UN ويتطلب تحسين دعم وتنفيذ أولويات البعثة تعزيز قدرة التخطيط الحالية للبعثة من أجل تنسيق المدخلات في عملية التخطيط على نطاق البعثة.
    Il faut espérer que le Comité sera en mesure, lorsqu'il aura acquis davantage d'expérience, de mieux appuyer les initiatives des États parties. UN والمأمول أن تتمكن اللجنة، بعد اكتساب مزيد من الخبرة، من تقديم دعم أفضل إلى مبادرات الدول الأعضاء.
    La formation des diverses catégories de personnel permettra d'améliorer les services, de développer les compétences techniques et professionnelles du personnel et de mieux appuyer les différents volets de la mission. UN وسيؤدي تدريب مختلف فئات الموظفين إلى تعزيز الخدمات، وتحسين مهاراتهم التقنية والمهنية وضمان تقديم دعم أفضل لمختلف عناصر العملية المختلطة.
    Une stratégie de réapprovisionnement est en cours de révision afin de mieux appuyer l'acquisition de biens essentiels pour les missions nouvellement créées. UN والعمل جار على إعادة النظر في استراتيجية التجديد لتحسين دعم اقتناء أصول حيوية للبعثات المنشأة حديثاً
    Il s'agit plutôt de créer une synergie entre les structures existantes pour mieux appuyer et renforcer les programmes de pays. UN وإنما تركزت التغييرات على كفالة أن تعمل الهياكل القائمة معا على تقديم أفضل دعم للبرامج القطرية وتعزيزها.
    Cependant, une meilleure compréhension des domaines d'activité de l'ONUDI pourrait permettre d'optimiser leur utilisation et de mieux appuyer le développement humain, la réduction de la pauvreté, la réalisation des objectifs du Millénaire et d'autres grands objectifs de l'organisation. UN بيد أن فهم مجالات عمل اليونيدو على نحو أفضل يمكن أن يساعد على الاستفادة منها على أمثل نحو، وكذلك على تحسين دعم التنمية البشرية، والتقليل من الفقر، وبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية، وغيرها من أهداف المنظمة على مستوى الاقتصاد الكلي.
    - Améliorer les moyens dont dispose l'ONU pour exercer ses bons offices afin qu'elle puisse mieux appuyer la constitution de capacités au niveau régional; UN - تحسين قدرات الأمم المتحدة للمساعي الحميدة من أجل تحسين دعم بناء القدرات على المستوى الإقليمي؛
    La MANUI continue de chercher les moyens de mieux appuyer la société civile par le biais de projets à effet rapide. UN 37 - وتواصل البعثة التماس سبل تحسين دعم المجتمع المدني عن طريق مشاريع الأثر السريع.
    Le mandat du groupe, tel qu'il est énoncé, contient de nombreuses propositions concernant notamment la nécessité de mieux appuyer les efforts des responsables du recrutement, d'étoffer la formation liée au recrutement et de revoir les procédures, les processus et la documentation, s'agissant notamment des définitions d'emploi, des jurys d'entretien, des épreuves écrites et des rapports. UN وهناك الكثير من الاقتراحات بشأن اختصاصات وحدة الدعم المركزية، لا سيما الحاجة إلى تحسين دعم المديرين المكلفين بالتعيين، وزيادة التدريب المتصل بالتعيين، وإجراء استعراض للإجراءات والعمليات والوثائق، بما يشمل التوصيف الوظيفي، وأفرقة إجراء المقابلات، والاختبارات التحريرية والتقارير.
    En 2011, le HCR a conduit une étude de l'engagement des acteurs humanitaires auprès des déplacés internes vivant avec des familles hôtes et au sein de communautés hôtes dans 11 pays, dont la Colombie, les Philippines, Sri Lanka et Yémen, afin de mieux appuyer ces mécanismes de protection dans le respect des cultures et en tenant compte du conflit. UN وأجرت المفوضية سنة 2011 دراسة عن عمل الجهات الفاعلة الإنسانية مع المشردين داخلياً المقيمين لدى أسر مضيفة وضمن مجتمعات مضيفة في 11 بلداً من بينها سري لانكا والفلبين وكولومبيا واليمن بهدف تحسين دعم آليات الحماية المذكورة على نحو يراعي الثقافات ويأخذ في الاعتبار حالات النزاع.
    La formation de diverses catégories de personnel permettra d'améliorer les services, de développer les compétences techniques et professionnelles du personnel et de mieux appuyer les différentes composantes de la mission. UN وسيؤدي تدريب مختلف فئات الموظفين إلى تعزيز الخدمات المقدمة، وتحسين المهارات التقنية والمهنية للموظفين وضمان تقديم دعم أفضل لمختلف عناصر العملية المختلطة.
    9. Pour mieux appuyer la constitution et le déploiement de capacités et de compétences habilitantes, le Groupe recommande d'introduire deux primes. UN 9 - وقالت إنه بغية تقديم دعم أفضل لتكوين ونشر القدرات والخبرات التمكينية، أوصى الفريق باستحداث علاوتين.
    La formation des diverses catégories de personnel permettra d'améliorer les services, de développer les compétences techniques et professionnelles du personnel et de mieux appuyer les différentes composantes de la Mission. G. Désarmement, démobilisation et réintégration UN وسيعزز تدريبُ الموظفين من مختلف الفئات تقديم الخدمات، ويحسن مهاراتهم التقنية والمهنية، ويضمن تقديم دعم أفضل لمختلف العناصر في البعثة.
    Il faudrait en outre accroître le budget des organismes des Nations Unies afin de mieux appuyer leurs travaux. UN إضافة إلى ذلك، ينبغي زيادة ميزانيات وكالات الأمم المتحدة لتحسين دعم أعمالها.
    Nous, en tant que gouvernements, devons bien coordonner nos actions respectives, faire preuve de souplesse et axer notre aide sur les besoins et la demande, afin de mieux appuyer et renforcer le rôle de premier plan des Nations Unies dans la coordination de l'aide humanitaire internationale. UN ونحن الحكومات يجب أن ننسق اشتراك كل منا تنسيقا فعالا، وأن نظهر المرونة ونركز مساعدتنا على الاحتياجات وعلى ما هو مطلوب من أجل تقديم أفضل دعم وتعزيز للدور المركزي الذي تقوم به الأمم المتحدة في تنسيق المساعدة الإنسانية الدولية.
    d) Les moyens dont dispose le Département pour assurer des liaisons de télécommunication d'urgence avec et entre les équipes sur le terrain seront renforcés, ce qui permettra de mieux appuyer les activités opérationnelles lorsque se produisent une catastrophe ou nouvelle situation d'urgence complexe (fonds extrabudgétaires); UN )د( ستتم زيادة تطوير قدرة الادارة على توفير روابط اتصالات سلكية ولاسلكية في حالات الطوارئ مع الميدان وداخل الميدان نفسه تحسينا للدعم المقدم الى اﻷنشطة ذات المنحى الميداني في حالات الكوارث المفاجئة والداهمة وحالات الطوارئ المعقدة الجديدة؛ )من الموارد الخارجة عن الميزانية(
    Dans l'examen de l'organigramme, il devrait être envisagé de restructurer les deux < < superdivisions > > - la division Pacifique-Asie et la division Amériques-et-Europe - pour mieux appuyer leurs mandats dans les domaines technique et administratif. UN وينبغي أن ينطوي استعراض الهيكل التنظيمي على بحث إعادة هيكلة ' ' الشعبتين الضخمتين`` - ألا وهما شعبة آسيا والمحيط الهادئ وشعبة الأمريكتين وأوروبا - وذلك لتحسين مستوى الدعم المقدم لهما للنهوض بولاياتهما الفنية والإدارية.
    Les propositions devraient, entre autres mesures, permettre au Secrétariat de mieux appuyer la mise en œuvre d'un programme unifié en matière de développement. UN وينبغي أن تتضمن المقترحات تدابير لتمكين الأمانة العامة من تقديم الدعم بشكل أفضل لتنفيذ خطة موحدة للتنمية.
    L'appui technique a été amélioré et chaque enquêteur et analyste dispose d'un poste de travail informatique, même si les logiciels plus sophistiqués qui seraient nécessaires pour mieux appuyer le travail d'analyse n'ont pas encore été obtenus. UN هذا وقد تم الارتقاء بمستوى الدعم التقني مع توفير محطة عمل حاسوبية لكل محقق ومحلل وإن لم يتم الحصول بعد على برمجيات أكثر تطورا، ولم يتم بعد توفير دعم أفضل للأعمال التحليلية.
    Par conséquent, la communauté internationale devrait s'attacher au renforcement des capacités au Myanmar pour mieux appuyer et promouvoir les droits de l'homme. UN وينبغي لذلك للمجتمع الدولي أن يشارك في جهود بناء القدرات في ميانمار لمواصلة دعم وتعزيز حقوق الإنسان.
    Le Groupe d'appui interinstitutions a également examiné les modalités qui lui permettraient de mieux appuyer les travaux de l'Instance permanente, notamment d'améliorer sa contribution à la session de 2009. UN وناقش فريق الدعم المشترك بين الوكالات أيضا الطرائق اللازمة لتعزيز دعمه لعمل المنتدى الدائم، بما في ذلك مساهمته في دورة عام 2009.
    Un outil de gestion d'entreprises permettant de contrôler le Système de gestion des programmes et le courrier électronique, dans chaque bureau extérieur, a été mis au point pour mieux appuyer les fonctions informatiques qui s'y trouvent. UN وتم وضع حل لإدارة المشاريع لرصد أنظمة مديري البرامج والبريد الإلكتروني في كل مكتب ميداني لتقديم دعم أفضل لمهام تكنولوجيا المعلومات في الميدان.
    58. Un manuel et un ensemble d'indicateurs s'inspirant de ces principes directeurs et données d'expérience pourraient être élaborés pour mieux appuyer le suivi et l'évaluation au niveau national des activités de renforcement des capacités dans le domaine des changements climatiques. UN 58- ويمكن وضع دليل ومجموعة مؤشرات تستند إلى هذه المبادئ التوجيهية والخبرات لتقديم مزيد من الدعم لعملية الرصد والتقييم لأنشطة بناء القدرات في مجال تغير المناخ على المستوى الوطني.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد