ويكيبيديا

    "mieux cerner les" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • إلى فهم أفضل
        
    • فهما أفضل
        
    • تحقيق فهم أفضل
        
    • تعزيز المعرفة
        
    • تعزيز المعارف بشأن
        
    On a aussi indiqué qu'il faudrait disposer de suffisamment de temps pour mieux cerner les implications juridiques; UN واقتُرح أيضاً إتاحة الوقت الكافي للتوصل إلى فهم أفضل للآثار القانونية؛
    Il leur sera utile pour améliorer la conception des programmes, mieux cerner les besoins des utilisateurs finals et optimiser leur stratégie de gestion. UN كما سيوفر التقرير تغذية عكسية لمديري البرامج لتحسين تصميم البرامج، وللوصول إلى فهم أفضل لاحتياجات المستعملين النهائيين، ولممارسة اﻹدارة بصورة استراتيجية.
    Certains partenariats ont fusionné et l'on commence à mieux comprendre les limites de cette formule et à mieux cerner les structures d'appui dont ils ont besoin pour contribuer efficacement à la réalisation des objectifs de l'Organisation des Nations Unies. UN كما جرى توطيدها بعض الشيء والتوصل إلى فهم أفضل لحدودها فضلا عن هيكليات الدعم المؤسسي اللازمة للمساعدة بشكل فعال على تحقيق أهداف الأمم المتحدة.
    Elle consiste à rapporter les coûts indirects aux différentes parties du processus de production pour pouvoir mieux cerner les coûts pertinents. UN ففي هذا النظام، يتم ربط المصروفات العامة بمختلف أجزاء العملية اﻹنتاجية بما يتيح فهما أفضل للتكاليف ذات الصلة.
    Pour mieux élaborer les politiques, il convient de mieux cerner les facteurs qui déterminent le comportement et le choix du consommateur, notamment les traditions, les normes et les valeurs sociales. UN فوضع سياسة عامة فعﱠالة، يتطلب فهما أفضل للعوامل التي تشكل اختيارات المستهلكين وسلوكهم، ومن بينها التقاليد وقواعد السلوك والقيم الاجتماعية.
    17. Pour mieux cerner les dimensions de la protection offerte par le droit à la liberté d'expression, le Rapporteur spécial aborde la question des restrictions et des limites imposées en la matière, y compris les motifs pour lesquels celles-ci peuvent être appliquées. UN ١٧- ومن أجل تحقيق فهم أفضل لحدود نطاق الحماية التي يمنحها الحق في حرية التعبير، يتناول المقرر الخاص مسألة القيود والحدود التي ترد على هذا الحق، بما في ذلك اﻷغراض المسموح بها لهذه القيود والحدود.
    L'Assemblée a également prié l'ONUDC de continuer, en étroite coopération avec les États Membres, à mettre au point des outils techniques et méthodologiques et à réaliser des analyses et des études afin de mieux cerner les tendances en matière de criminalité et d'aider les États Membres à concevoir des interventions adaptées aux différentes formes de criminalité, notamment à leur dimension transnationale. UN وطلبت الجمعية أيضا إلى المكتب أن يواصل، بالتعاون الوثيق مع الدول الأعضاء، استحداث الأدوات التقنية والمنهجية اللازمة وتحليل الاتجاهات ودراستها من أجل تعزيز المعرفة باتجاهات الجريمة ودعم الدول الأعضاء في إعداد التدابير المناسبة للتصدي للجرائم في مجالات محدَّدة، وبخاصة في بعدها العابر للحدود الوطنية.
    Améliorer la collecte, la communication et l'analyse de données pour mieux cerner les tendances dans certains domaines de la criminalité UN تحسين جمع وإعداد التقارير وتحليل البيانات من أجل تعزيز المعارف بشأن الاتجاهات في مجالات محددة من الجريمة
    Le premier questionnaire, envoyé en 2001, sollicitait des propositions générales sur la révision de la Classification centrale afin de mieux cerner les attentes des pays. UN وطُلبت في الاستبيان الأول الذي أُرسل في عام 2001 مقترحات عامة بشأن عملية تنقيح التصنيف المركزي للمنتجات للتوصل إلى فهم أفضل لاحتياجات البلدان في عملية التنقيح هذه.
    Elle analyse de multiples programmes portant sur un sujet particulier en vue d'interpréter l'ensemble des résultats obtenus dans un domaine et de mieux cerner les possibilités, les défis et les lacunes en matière de programmes et de résultats. UN ويحلل برامج متعددة تتناول موضوعاً معيناً من أجل فهم النتائج المجمعة في مجال محدد، والتوصل إلى فهم أفضل للفرص والتحديات والفجوات القائمة على صعيدي البرمجة والنتائج.
    28. En collaboration avec les bureaux régionaux et d'autres unités du PNUD, le BEPS s'est attaché à mieux cerner les facteurs qui déterminent dans quelle mesure les évaluations obligatoires sont effectuées. UN ٢٨ - وتعاون مكتب التقييم والتخطيط الاستراتيجي مع المكاتب اﻹقليمية والوحدات اﻷخرى داخل البرنامج اﻹنمائي من أجل التوصل إلى فهم أفضل لﻷسباب المتعلقة بالامتثال لشرط التقييمات اﻹلزامية.
    Afin de mieux cerner les effets du programme de lutte contre la violence au sein des communautés dans un contexte où les conditions de sécurité évoluent constamment, la MINUSTAH recense également les pratiques optimales et rassemble des données et des appréciations qualitatives sur les effets de ces projets aux fins d'une évaluation du programme. UN 81 - ومن أجل التوصل إلى فهم أفضل لأثر برنامج الحد من العنف الأهلي في البيئة الأمنية المتغيرة باستمرار، تعكف أيضاً بعثة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في هايتي على تحديد أفضل الممارسات وجمع البيانات والتعليقات النوعية على إثر مشاريع الحد من العنف الأهلي من أجل تقييم البرنامج.
    b) Une autre option suggérée était de demander au Secrétariat de l'ozone de compiler les dispositions pertinentes du Protocole de Montréal et de la Convention de Vienne pour servir de base de discussion afin de mieux cerner les textes juridiques applicables à la gestion des HFC. UN (ب) والخيار الآخر المقترح هو الطلب إلى أمانة الأوزون إكمال أحكام بروتوكول مونتريال واتفاقية فيينا ذات الصلة كأساس لمناقشات تستند إلى نص بغية التوصل إلى فهم أفضل للنصوص القانونية ذات الصلة بإدارة مركبات الكربون الهيدروفلورية.
    Cette approche exige de mieux cerner les facteurs à l'origine des crises, de les prévenir quand cela est possible, de limiter leur impact lorsqu'elles surviennent et d'œuvrer à un redressement durable. UN ويتطلب هذا النهج فهما أفضل لعناصر الأزمة، ومنع وقوعها، عندما يكون ذلك ممكنا، والتخفيف من أثرها عند وقوعها وتعزيز الانتعاش المستدام.
    Il devrait permettre de mieux cerner les perspectives qui s'offrent en matière de commerce et d'investissement au sein de la sous-région et de partager les résultats de cette analyse avec toutes les parties prenantes. UN وينتظر أن يوفر هذا المشروع فهما أفضل لفرص التجارة والاستثمار داخل المنطقة دون الإقليمية، وسيتم تبادل ذلك مع جميع الجهات المعنية المختصة.
    Il avait pour but de mieux cerner les besoins et d'estimer les ressources nécessaires pour conduire des activités de contrôle proprement dites une fois que l'Iraq aurait accepté le Plan. UN وقد قصد منها تحقيق فهم أفضل للاحتياجات والموارد التي ستكون ضرورية للقيام بأنشطة الرصد الشامل في المستقبل في مجال القذائف بعد أن يقبل العراق خطة التحقق والرصد المستمرين.
    Ces initiatives historiques aident à mieux cerner les besoins et les aspirations des peuples sous domination coloniale en leur donnant le rayonnement nécessaire dans une économie mondialisée très compétitive. UN فهذه المبادرات التاريخية تسهم في تحقيق فهم أفضل لاحتياجات الشعوب الخاضعة للحكم الاستعماري وتطلعاتها، عن طريق تهيئة المنزلة المطلوبة في عالم يطبعه التنافس الشديد والعولمة.
    Dans la résolution 64/179, l'Assemblée a prié l'UNODC d'améliorer la collecte, l'analyse et la diffusion des informations afin de mieux cerner les tendances de la criminalité. UN وطلبت الجمعية العامة إلى مكتب المخدرات والجريمة، في قرارها 64/179، أن يعزز جمع المعلومات وتحليلها ونشرها من أجل تعزيز المعرفة باتجاهات الجريمة.
    11. Prie l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime d'améliorer la collecte, l'analyse et la diffusion des informations afin de mieux cerner les tendances de la criminalité et d'étayer l'évaluation des menaces dans certains domaines de la criminalité; UN " 11 - تطلب من مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة أن يعزز جمع المعلومات وتحليلها ونشرها من أجل تعزيز المعرفة باتجاهات الجريمة ودعم تقييم التهديدات في مجالات محددة من الجريمة؛
    Améliorer la collecte, la communication et l'analyse de données pour mieux cerner les tendances dans certains domaines de la criminalité UN تحسين جمع وإعداد التقارير وتحليل البيانات من أجل تعزيز المعارف بشأن الاتجاهات في مجالات محددة من الجريمة

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد